Перевод "житейский" на английский

Русский
English
0 / 30
житейскийworldly everyday
Произношение житейский

житейский – 30 результатов перевода

Она всегда пролетает при выборе.
- У нее нет житейской сметки.
- Пролетает при выборе?
Okay? She doesn't make good choices, Mike.
- She's not street-smart.
- Doesn't make good...?
Скопировать
не похоже на Канаме. *укоризненный взгляд*
Дело житейское!
В конце концов, сам согласился. Ты что делаешь?
Have you ever heard the name "Takechi Seiji"?
He's a Japanese mercenary who traveled disputed areas from all around the world.
When he returned, he started a welfare organization.
Скопировать
...погибали сотни, тысячи, десятки тысяч, и возможно даже сотни тысяч людей. A hundred, or thousands, or tens of thousands, maybe even 100,000.
И житейская мудрость гласит:
But he hasn't destroyed nations. And the conventional wisdom is не делайте ту же самую ошибку дважды. Учитесь на своих ошибках.
A hundred, or thousands, or tens of thousands, maybe even 100,000.
But he hasn't destroyed nations.
And the conventional wisdom is don't make the same mistake twice.
Скопировать
Я теперь не знаю...
- Дело житейское.
- Привет, Джонни, привет, Майк.
I don't know what-
- That's life.
- Hey, Johnny. Hey, Mike.
Скопировать
Довольно жил я;
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям;
Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
I have lived long enough.
My way of life is fall'n into the sear, the yellow leaf;
and that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends,
Скопировать
Приятель Чема, что случилось?
Житейские дела, друг
Эусибита, твоя крестная
- Compadre Chema, what's the matter?
- Just life, compadre.
Eusebita, your goddaughter.
Скопировать
Сильные идут дальше.
А в результате шторм, житейский шторм.
Побеждает наиболее сильный, кто дальше отгребет.
The strongest go farther.
As a result, we have a storm, a storm in our everyday life.
And the winner is the strongest, the one who rows away farthest.
Скопировать
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
The seeds that fell on rocky ground stand for those who hear the message and receive it gladly. But they have no roots. They believe only for a while.
The seeds that fell among the thorns stand for those who hear, but the worries and riches and pleasures of this life crowd in and choke them. And their fruit never ripens.
And the seeds that fell in good soil, Stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart. And they persist until they bear fruit.
Скопировать
Целую неделю будешь оставаться после уроков и заучивать каждый день 4 строфы из книги хораппов.
Что гложет твое сердце, все зло житейской суеты.
Христу на попеченье оставь спокойно ты.
Detention for one week, and even; day you will learn four verses from the hymns.
Whatever troubles your heart, whatever you demand.
Leave all your troubles to our Lord.
Скопировать
Ну-ка, скажи.
Что гложет твое сердце, все зпо житейской суеты.
Христу на попеченье оставь спокойно ты.
Tell me one.
Whatever troubles your heart, whatever you demand.
Leave all your troubles to our Lord.
Скопировать
Обязуешься ли ты любить ее, утешать ее в горестях, беречь ее честь и покоить ее в болезнях и в добром здравии;
и в иных житейских заботах, и принадлежать только ей одной, пока не разлучит вас смерть?
[Роджер] Обязуюсь.
MAN:
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
ROGER: I will.
Скопировать
Эта безнадёжная битва безвременно поглотила её жизнь.
В неполные 23 года обескровленная Амели Пулен с головой погрузилась в водоворот житейских горестей и
И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу, ...так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха, ...который она вдохнула в других жаждущих.
It was a losing battle that claimed her life too soon.
At barely 23, Amélie Poulain let her young, tired body merge with the ebb and flow of universal woe.
As she went, she felt a stab of regret for letting her father die without trying to give his stifled life the breath of air she had given to so many others.
Скопировать
Влюбленная девушка поцелует его, а он превратится в зверя.
-Дело житейское.
-Но он убежит в лес.
She will fall in love, and he will turn into an animal.
- That's nothing unusual.
- He will run away into the forest.
Скопировать
Любезный сударь мой Петр Николаевич
Вот уже два года как я в Италии Два года важнейших для меня как в отношении моего ремесла так и в житейском
Сегодняшней ночью мне приснился мучительный сон
Dear Pyotr Nikolayevich,
I've been in Italy 2 years, very important ones, both for my profession as a musician and for my everyday life.
Last night I had a bad dream,
Скопировать
- Понимаешь, все люди разные...
- Разве я заказывала житейский совет?
Нас обучали этому на фабрике.
All people are different.
- Did I ask for a life counsellor?
I learned that in the factory.
Скопировать
Я показал себя по-дчрацки.
Брось ты, дело житейское.
- Позвони мне вечером!
You think I'm foolish.
Come on, it could've happened to anyone.
- Will you give me a call tonight?
Скопировать
Я играю и жду момента, когда найду свое место на Поле.
Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается
Он бьет прямо по средоточию всех страхов и пробуждает их все разом.
I play for the moments yet to come, lookin' for my place in the field.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce.
It penetrates the seat of all anguish, forcing it to life.
Скопировать
Этого следовало ожидать.
Да, дело житейское.
Я поворачиваюсь к Раймону вот так...
Well, that's only natural.
Yeah, only natural.
I turn to Raymond.
Скопировать
- Времени у нас много.
Это состояние души, отдохновение от забот житейских. Генерал, мы туда и обратно.
Разве виноваты мы, что родились в России?
- There's no hurry.
It's not just sport or relaxation, it's a state of being, a repose from the worries of daily life.
After all, is it our fault that we were born in Russia?
Скопировать
Выбросить во двор к соседям!
Одна из причин по которым я всё время в пути, учу народ маленьким житейским примудростям!
Бьюсь об заклад такого не вычитаешь в "Елоиз'е", а? ("Елоиза"- серия книг о девочке и её дом.питомцах)
Throw it in the neighbor's yard.
That's why I travel around, give these little household hints.
Bet you never read that one in Heloise, huh?
Скопировать
Нет.
Пара ссадин - дело житейское.
А ты - умный парень.
No.
A couple of cuts and bruises is one thing, you try to turn somebody in who's been maimed and disfigured, you're gonna have to give an explanation.
Smart guy, huh?
Скопировать
Хорошо, сэр.
А теперь опустимся до житейской прозы.
О!
All right, sir.
Now we must get down to practicalities.
Oh!
Скопировать
Давайте пойдём домой и насладимся простыми вещами.
Обыденными, житейскими вещами.
Детским смехом.
Let's go home and enjoy the simple things.
The good things, the real things.
The laughter of a child.
Скопировать
Лили компенсировала его отсутствие переодетой подушкой, которую она называла Марш-подушечкой.
Дело житейское.
Но когда Маршалл ехал через всю страну,
Lily would compensate with a body pillow she dressed up and named Marshpillow.
Pretty normal stuff.
But with Marshall stuck driving across the country,
Скопировать
Я чувствую себя мошенником.
Как эдакий диванный эксперт который делится житейской мудростью.
- Когда? - Скоро.
I feel like such a fraud.
You know, like an armchair traveler dishing out worldly advice.
When?
Скопировать
Не думаю.
вторник этот Морри встречается со своим бывшим студентом и рассказывает истории из своей жизни, и делится житейской
Боже.
Don't think I have.
Every Tuesday, this Morrie fella meets with a former student of his, and he tells him his life stories and his wisdom and so on before he dies.
Oh, God.
Скопировать
Это должен быть слоган.
Её житейский совет.
- Кто яблоко в день съедает...
It's gotta be like a slogan!
- Her prescription for life.
An apple a day.
Скопировать
Ты знай, жизнь подобна бурному морю... Всегда есть опасность разбиться о скалы, Их ложно восприняв за родные причалы.
Но доблестный труд и к чести стремление Тебя проведут по житейским морям.
Поднимись и иди ты на встречу судьбе, Ты воюешь за правду в этой борьбе.
Don't think life plain sailing, there's danger of failing, though bright the futures seem to be...
But bright honor and labor and truth to your neighbor will bear you safe over life's seas.
Then up and be doing, right only pursuing, and take your fair part in the strife.
Скопировать
Всегда есть опасность разбиться о скалы, Их ложно приняв за родные причалы.
Но доблестный труд и к чести стремление Тебя проведут по житейским морям.
Коммодор!
There's danger of failing, though bright the futures seem to be...
But bright honor and labor and truth to your neighbor will bear you safe over life's seas."
Commodore!
Скопировать
Не переживай.
Считается, что страшные сны - способ избавиться от житейских проблем.
Действуют так же, как шампанское.
I wouldn't worry.
Apparently bad dreams cure you of real life stress.
As indeed does champagne.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов житейский?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы житейский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение