Перевод "the heir" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the heir (зи эо) :
ðɪ ˈeə

зи эо транскрипция – 30 результатов перевода

During his trip to Kyoto, Nami, who was in love with Kagetora, left the castle to become a nun.
Aren't you the heir of the Yazaki family, a former Suwa vassal?
Yes.
Мы расцениваем это как вызов нам, чтобы решить всё раз и навсегда. И, тем не менее, это удача для нас.
Удача на стороне Небес...
Закованные в доспехи с ног до головы.
Скопировать
Part of me wanted to stop what we had started.
I wanted my son, the heir I was expecting, to have at least one friend.
And your daughter?
В душе я желал остановить начатое нами дело.
Я хотел, чтобы у моего сына, наследника, которого я ждал, был хотя бы один верный друг.
Молли.
Скопировать
The forgotten people.
The heir of him to whom the oath they swore.
From the north shall he come.
Забытый народ.
Наследник того, кому дали они клятву
С севера придёт он.
Скопировать
His defeat at Helm's Deep showed our enemy one thing.
He knows the heir of Elendil has come forth.
Men are not as weak as he supposed.
Поражение в Хельмовом Ущелье показало нашему врагу одно.
Он знает, что появился наследник Элендила.
Люди не так слабы, как он полагал.
Скопировать
Sign it.
Luc should be the heir in case of a problem.
God didn't want that either.
Подписывайте.
Люк должен унаследовать все, если начнутся проблемы.
Господу это не было угодно.
Скопировать
When has one lost?
First I'm a prince, the heir to the kingdom.
Suddenly before I know it I'm deposed.
Когда? В какой момент его настигает поражение?
Сперва - я принц, который унаследует королевство.
Вдруг, я оглянуться не успел, и меня уже сместили.
Скопировать
How's that?
The heir receives half the money according to the law.
- The law.
Ну как это?
Вторая половина за дом, по закону, она же мне причитается.
По закону...
Скопировать
He was the tribal king.
That makes him the heir to the lbo nation.
It's a bloodline they must cut.
-Полковник Садик.
Полковник Садик.
Я - один из многих, кто передает им информацию.
Скопировать
From now on, even the baroque arches belong to them, and the gilded salons of Don Rodrigo, and the great cathedrals.
"The spirit is the heir to the peasant world,
"and you, be the shepherd of the antique world
С этого момента, даже арки в стиле барокко, принадлежат им, и позолоченные салоны Дона Родриго, и огромные соборы.
"Дух - это наследник крестьянского мира,
"и вы, являетесь пастырем античного мира"
Скопировать
Seijūrō and Denshichirō's uncle whose name is Genjirō.
While Genjirō is the heir to the Yoshioka clan... he will be present and attended by many assistants.
just to make things clear.
дяди Сэйдзюро и Дэнситиро. Его зовут Гэндзиро.
хоть и наследник клана Ёсиока. Поэтому с ним будут присутствовать многочисленные помощники.
чтобы ты знал.
Скопировать
Stay at the gas station.
The owners disappear, and the employee's the heir.
- In the workshop?
Можете оставить заправку себе.
Отличная мысль: вы исчезаете, полиция находиттруп Тома в гараже и мне хана!
- В гараже?
Скопировать
Look, virgin forest - it's so cool.
This reminds me that I was the heir, and became pennyless.
- It amuses you?
Слушайте, девственный лес - это же так здорово.
Это мне напоминает, что я была наследницей, а стала бомжихой.
- Вас это смешит?
Скопировать
Wasn't Lord Ieyasu a sub-ordinate of the Toyotomis?
Though still young, Hideyori is the heir to the legacy of my lord, the late Lord Hideyoshi.
Isn't the proper order for Hidetada as a sub-ordinate to travel here to Osaka if he wants to see us?
Разве князь Иэясу не был вассалом рода Тоётоми?
Хидэёри, хотя и весьма юн, является наследником моего мужа, ныне покойного Тоётоми Хидэёси.
Разве не надлежит Хидэтаде, как вассалу, прибыть сюда, в Осаку, если он хочет повидать нас?
Скопировать
- That's going too far!
If you can't even do that, forget about being the heir.
Honor means nothing to gamblers.
– Но это гнусно! – Ты вообще молчи!
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
Игрокам честь неведома.
Скопировать
Descendants of civilized humans who survived the atomic blasts but whose reproductive cells were damaged by radiation.
You mean that monster we buried back at the camp is the heir to 10,000 years of human progress?
Well, the spiders were mutates too.
Потомки цивилизованных людей, пережившие ядерные взрывы, но чьи репродуктивные клетки были повреждены радиацией.
Ты хочешь сказать что чудовище, которое мы похоронили у лагеря это наследие 10.000 лет человеческого прогресса?
Ну, пауки тоже видоизменились.
Скопировать
The formalities of adoption have been completed.
Young Arrius is now the legal bearer of my name and the heir to my property.
This ring of my ancestors would have gone to my son.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
Теперь молодой Арий по праву будет носить моя имя и унаследует мое состояние.
Это кольцо - семейная реликвия. Оно должно было перейти моему сыну
Скопировать
Now, it's as simple as that and I need some tea.
I can't believe I'm hearing this from the heir to the Holy Rings of Betazed, holder of the sacred Chalice
Oh, why can't I ever work this replicator?
Все просто. И мне нужно выпить чаю.
Я не могу поверить, что слышу это от наследницы Святых Колец Бетазеда, хранительницы Священной Чаши Риккса.
О! И почему я не могу заставить этот репликатор работать?
Скопировать
There's no disgrace.
The Heir-Apparent isn't tall, either.
Neither am I, so obviously no disadvantage here.
Маленький - это не позор.
Наследник сам небольшого роста.
О своём росте я умолчу. Но он ни в коей мере мне не мешает, господа.
Скопировать
Hippopotamus shit!
You're the heir to the throne of Zamunda.
Your wife need only have a pretty face, firm backside and big breasts.
Все это чушь.
Ты наследный принц.
Твоя жена должна быть хорошенькая, с крепкой попкой и упругой грудью.
Скопировать
Will my father come home?
But you are the heir.
You will be the first to greet the lord.
А отец приедет?
Но наследник-то вы.
Вы первым поприветствуете государя.
Скопировать
Only an idiot fights a war on two fronts.
Only the heir to the throne of the kingdom of idiots would fight a war on 12 fronts.
We can handle it.
- Только идиот ведёт войну на два фронта.
Только наследник престола в королевстве идиотов может вести войну на двенадцать фронтов.
- Мы можем справиться с этим.
Скопировать
- Good Sheperd.
Good Sheperd, the child is the heir of king Boemondo Normanno of Sicily.
We are bringing him back to his father in the Holy Land.
-Добрый!
Добрый Пастырь! Самый маленький из них- наследник норманского короля Сицилии Боэмунда.
Кому мы и везем его в Святую Землю.
Скопировать
Any second that phone's gonna ring, and Clarence McElheny... is gonna tell me Mr. Jensen wants me in his office tomorrow morning... so he can personally chop my head off!
Jensen's handpicked golden boy, the heir apparent.
Now, I'm a man without a corporation.
В любую секунду этот телефон позвонит, и Кларенс Мак-Элхони... скажет мне, что мистер Дженсен хочет, чтобы я завтра утром был у него кабинете... чтобы лично отрубить мне голову!
Четыре часа назад на Си-си-эй я был богом Солнца... любимым золотым мальчиком мистера Дженсена, наследником престола.
А теперь я - человек без корпорации.
Скопировать
- Just saving a bit for his canonization. - How's that?
- He's either the heir to the Thorn millions - or Jesus Christ himself. - Want a bite, Daddy?
Go on, Damien. Smile.
- Хочу оставить немного для канонизации.
Не пойму, то ли он наследник миллионов Торна, то ли сам Иисус Христос.
Дэмиен, улыбнись.
Скопировать
But why?
An oracle decides which of the king's sons becomes the heir to the throne.
The sign indicated that it was me, and not my brother.
Почему?
В моей стране, когда у королевы несколько детей... наследование определяет оракул.
Оракул не выбрал его. Он выбрал меня.
Скопировать
I think it's possible that his marriage was not contracted with the express intention of deceiving either you or the girls, my dear.
But if there is a son then he'll be the heir.
So Roger will be just as poorly off as ever, so maybe it's just as well you did write to break it off, darling.
Ты не думаешь, что его брак не был намеренно устроен для того, чтобы обмануть тебя или девочек, дорогая?
Но если у него сын, то наследником станет он.
А Роджер останется бедным, как был. Так что, возможно, твой разрыв с ним к лучшему.
Скопировать
My father and Jake Ascher were law partners in the forties.
I was the heir apparent.
Fanny never forgave me for wanting to teach law. I don't remember Jake ever saying anything along those lines.
Мой отец и Яков были бизнес партнерами в 40-х годах. Я был их наследником.
Фани никогда не простила мне того, что я захотел преподавать юриспруденцию.
Я не помню, чтобы Яков что-нибудь об этом говорил.
Скопировать
- Him?
- So, you're the heir.
We were cousins, but, distant.
- Это неудивительно.
Ты наследник?
Нет, мы были кузенами, но троюродными.
Скопировать
- How like her, how modest.
Most girls would brag and boast about dating the heir to an enormous fortune, but not Virginia.
- Oh, well, do come in.
Как это на нее похоже - сама скромность!
Другие девушки стали бы хвастаться помолвкой с богатым наследником, Но не Вирджиния.
Конечно, входите.
Скопировать
I brought this for your child.
It is a Centauri tradition to give this to the heir to the throne when he or she comes of age.
It's very old.
Я привез это для вашего дитя.
По центаврийской традиции это вручают наследнику трона когда он или она достигают соответствующего возраста.
Этот кубок очень старый.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the heir (зи эо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the heir для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи эо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение