Перевод "сугроб" на английский
сугроб
→
snow-drift
Произношение сугроб
сугроб – 30 результатов перевода
Внимание!
Хулиганы за сугробом.
Вы обстреляли не тот дом.
Hey!
Attention you hooligans behind that snowbank!
You have snowballed the wrong house.
Скопировать
В таких туфлях?
Может ты еще не знаешь, дорогой, но после первого же сугроба ты понесешь меня на руках.
- Увидимся.
In these shoes?
You may not know it, my darling but after the first block, you're carrying me.
- We'll see you later.
Скопировать
У меня совсем не оставалось денег.
В моем гостиничном номере сугробами лежали счета.
Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете.
I had no money left, simply no money at all.
In my hotel suite, the bills were piled like snow drifts.
'I'd known other times like it before but it's curious how one never gets used to destitution.
Скопировать
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом.
Снег падал без перерыва, наметая огромные сугробы.
По запорошенной дороге медленно тащилась покрытая грубой попоной лошадь, запряженная в двуколку.
It was a cold January day
The atmosphere seemed even heavier when the biting north wind dropped
For many hours it had been snowing great white flakes
Скопировать
Понимаешь, нашли.
Совсем недалеко, в сугробе.
Скорчилась, сидит.
And we found her.
Not far at all, in a snowdrift
She sat curled up.
Скопировать
Самое сложное - пережить зиму, мистер Хэрриот.
Обеспечивать коровам корм и крышу над головой, когда на дворе лежат сугробы.
Но с Божьей помощью мы справимся.
It's just winter that's worse, Mr Herriot.
Keeping cows fed and sheltered through t'snows.
Still, God willing, we'll come through it.
Скопировать
"ерез п€ть лет мо€ жена ушла от мен€ к какому-то более умному, эмоциональному и красивому парню.
"ерез восемь лет, € напилс€ на свадебном банкете в јнкоридже, штат јл€ска, и заснул в сугробе по дороге
ћен€ нашли следующей весной и разморозили.
In five years, my wife leaves me for someone smarter, handsomer... and more emotionally demonstrative.
In eight years, after getting drunk at a friend's wedding reception in Anchorage, Alaska... I fall asleep in a snowdrift while walking back to my hotel.
I'm discovered the following spring and successfully thawed.
Скопировать
Я привел их в эту гостиницу.
Я завалил сугробами все входы и выходы.
Я так радовался этой свой выдумке.
I brought them to this hotel,
Heaped up all entrances and exits with snow.
I was so proud of my resourcefulness.
Скопировать
Он построил лодки, чтобы передвигаться по этой непроходимой земле:
снежные сугробы зимой, болотные трясины летом.
Очевидцы рассказывали о шаре огня большем, чем само солнце, который вспыхнул, пролетая по небу 20 лет назад.
He built boats to penetrate this trackless land:
Snowbound in winter a swampy morass in summer.
Eyewitnesses told of a ball of flame larger than the sun that had blazed across the sky 20 years before.
Скопировать
Помнишь, как мы выселили целый сиротский приют?
Помню, как эти дворняжки стояли рядом с сугробами.
С сосульками на их виннипушечьих бородках!
There was the year we evicted the entire orphanage.
I remember the little tykes all standing in the snow bank.
With their little frostbitten teddy bears.
Скопировать
И мороз и слякоть проникали сквозь обувь, обдирали кожу с лица.
Иногда я просыпался по уши в сугробе.
Видно засыпал прямо на ходу, не знаю.
And the cold and the wet would be seeping through the shoes. Skin peeling from our faces.
sometimes, I'd find myself sunk down in the snow,
Just waking up, cuz I must've passed out or something, I dunno.
Скопировать
Вылитый Дед Мороз. Хорошо выглядишь!
Мотоцикл оставил в сугробе.
Что-то незаметно!
It's Santa Claus.
My cycle hit a snowdrift.
You don't say!
Скопировать
Есть еще одна идея.
В 1646-м, Темза замёрзла, а дороги были завалены сугробами, продовольствие не могли доставить.
Людям оставалось полагаться только на запасы ржи, но вся рожь была заражена грибком.
There is another idea.
In 1646, the Thames froze and the roads were snow-bound and so food couldn't be transported.
People were forced to rely on stores of rye, but the rye was contaminated with fungus.
Скопировать
Угадай, что?
Когда я был маленьким, я нашел клад в сугробе.
Литрами денег.В полиэтиленовом пакете.
Guess what?
When I was little, I found a treasure in a snow bank.
Shitloads of money. In a plastic bag.
Скопировать
Но не вижу.
Думаю, он в этом сугробе.
Давай копать!
I just don't see him.
I think he's in that snow pile.
Here, start digging.
Скопировать
Извиняюсь за опоздание.
Я застрял в сугробе, так что пришлось прописывать себе дорогу.
А где Макс?
I'm very sorry I'm late.
I got stuck in a snow bank, and I had to pee myself out.
Where's Max?
Скопировать
Все хорошо.
Я просто наступил в сугроб и сорвался.
Пойдем.
It's okay.
I hit some soft snow, and I just lost my footing.
Come on.
Скопировать
Вы меня тогда заставили сесть на санки впереди.
Я помню, потому что я была в снегу каждый раз, когда мы врезались в сугробы.
Боже, я была почти обморожена, когда мы вернулись.
That was the time you guys forced me to sit in the front of the sled.
I remember 'cause I got creamed every time we crashed into the snow bank.
God, I basically had, like, hypothermia when we got back.
Скопировать
- Хорошо.
Я просто наступил в сугроб и сорвался.
Простите.
- Okay.
I hit soft snow, and I just slipped.
I'm sorry.
Скопировать
Томас декламирует стихи. " Кто предпочтет делам слова, тот словно сорная трава."
"Когда травой зарос весь сад, он как сугроб от глаз до пят."
"А если будет еще выше, он словно птица что на крыше."
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.
And when the weeds begin to grow, It's like a garden full of snow.
And when the snow begins to fall, it's like a bird upon the wall. And when the bird away does fly, it's like an eagle in the sky.
Скопировать
Да, я оступился...
Оступился на крыше и рухнул прямо в сугроб, как набитый дурак.
Только и успел закричать:
Yeah, I slipped...
I slipped off the roof and I smacked down into a snow bank like a ton of stupidness.
One second I'm screaming, "Whoa, Nelly!"
Скопировать
Грейс Элен!
Погоди, её спас сугроб?
Я хочу сказать, что сестра Грейс жива, но сильно разбилась при падении.
You know, imagine my surprise when I discovered
I don't.
Whatever helps you sleep at night, professor. Hey, you all right?
Скопировать
Я хочу сказать, что сестра Грейс жива, но сильно разбилась при падении.
Стоило бы притащить этот сугроб в Хранилище.
Ладно, это всё очень интересно.
Whatever helps you sleep at night, professor. Hey, you all right?
I'm fine. lay off.
Oh, yeah, you're fine. yeah, sure.
Скопировать
Вы не можете летать!
Погоди, её спас сугроб? Я хочу сказать, что сестра Грейс жива, но сильно разбилась при падении.
Стоило бы притащить этот сугроб в Пакгауз.
Grace Ellen!
So wait, the snow bank saved her life?
Yeah, I mean, Sister Grace is alive, but she's all busted up from the fall. Should put the snow bank in the Warehouse.
Скопировать
Погоди, её спас сугроб? Я хочу сказать, что сестра Грейс жива, но сильно разбилась при падении.
Стоило бы притащить этот сугроб в Пакгауз.
Ладно, это всё очень интересно.
So wait, the snow bank saved her life?
Yeah, I mean, Sister Grace is alive, but she's all busted up from the fall. Should put the snow bank in the Warehouse.
Okay, sounds like it's intensifying.
Скопировать
- Попал!
- Сугроб!
Осторожно!
- You got him!
- Look out for the snow bank!
Look out!
Скопировать
Будет хоть чуточка нормальности среди этого хаоса, да, Саймон?
Ну я имею ввиду, что ты настолько же чистый, как сугроб.
- Ты же не пудришь никому мозги.
At last a bit of normality amongst the chaos, eh, Simon?
Cos, I mean, you're as pure as the driven snow.
- You'd never mess with anyone's head.
Скопировать
Не взаправду.
Вы врезались и валяетесь без сознания в сугробе.
"ЧалмСкин".
It isn't.
You crashed and now you're lying unconscious in a snowbank.
Chalmskinn.
Скопировать
В зиму - сено, летом - травка, И свеколка на добавку.
Пусть по снегу бродит, чтобы Чаще видела сугробы.
А зачем на снег?
Hay in winter, Grass in summer. –For breakfast – beets. –Beets.
–When he's old, he looks at snow.
–Why the snow?
Скопировать
Поезд, он не двигается
Мы застряли в огромном сугробе.
Однажды мы так 9 дней проторчали.
The train, it does not move. No.
We have hit a snowdrift.
Once we were stranded for nine days.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Сугроб?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Сугроб для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение