Перевод "шляться" на английский

Русский
English
0 / 30
шлятьсяgad
Произношение шляться

шляться – 30 результатов перевода

Молодая девочка встречается со своим первым парнем, Который оказывается отъявленным ублюдком.
Я бы не позволил своей 14-летней дочери шляться где-то с парнем такого возраста.
- Не удивительно, что она держала это в секрете.
Young lass meets her first boyfriend, turns out to be a murdering bastard.
I wouldn't let a 14-year-old of mine go gallivanting with a lad that age.
-No wonder she kept it a secret.
Скопировать
А когда вышел, то привёл себя в норму.
Взялся за ум, и перестал шляться, как лунатик.
У меня трое детей.
After that I pulled myself together.
I cleaned up my act and stopped acting liking a lunatic.
I have three children.
Скопировать
– Я не ждал вас так рано.
– Такой ночью глупо шляться по улице.
Но сюда опасно приходить, пока тут мои ребята.
I didn't expect you so soon, sir, before I'd put the light in the window.
A man's a fool to stir out on a night like this.
Taking a bit of a risk, wasn't it, coming before I got the men out of the way?
Скопировать
Дрейк МакХью!
Хватит шляться, дома много работы!
Ладно, тетя Мэмми!
Drake McHugh.
Get in here and do your chores!
All right, Aunt Mamie!
Скопировать
То есть, они были никто.
Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Я скучаю по тем дням.
I mean, they were nobodies.
But then we were all nobodies, which was perfect for us because all the respectable, straight-arrow guys were busy doing what they always do, which is be respectable which meant the rest of us could run around acting like crazies which is what we did best.
I miss those days.
Скопировать
- Туда!
Нам теперь совершенно незачем шляться по парку.
Франц, скажи, ты меня правда любишь?
- Back there.
No point hanging around in the park now.
Franz, do you really love me?
Скопировать
Какая разница!
Неужели, чтобы тебя заметили, нужно шляться по улицам в таком виде?
Я хочу модно одеваться, быть как все. Как это быть как все?
I'm not fashionable.
Do you have to wear clothes like this to be accepted?
I just want to be like the rest.
Скопировать
- Ну, и впрямь незваный гость!
Я запретил тебе вкруг дома шляться
И дал тебе решительный ответ:
Not I, what are you? - My name is Roderigo.
- The worse welcome. RoDERIGo: Sir.
I have told thee not to haunt about my doors.
Скопировать
Алтынай, пойдем с нами в школу! Пойдем, пойдем скорей!
Она будет шляться в школу. А я тут одна надрывайся!
Ее мать не училась, и дед и брат деда тоже. А в каком почете до конца дней прожили.
Altynai, you better come along with us.
Why she must go to school leaving me behind to strive alone at home?
Her mother and her grandfather did not learn letters...
Скопировать
Она скандалит весь день.
Может, если ты не будешь шляться по другим бабам она оставит тебя в покое.
Это ложь, лейтенант.
She's been ragging me all day.
Maybe if you'd quit running around after other women... you wouldn't have trouble with this one.
That's a lie.
Скопировать
"Мне не до шуток, матушка.
"Перестань играть в покер и шляться по девкам..."
"Женись на деньгах...
"No joking, Mother - I'm in a terrible hole!"
"Stop your poker and your expensive girlies..."
"Marry money - that's all I hear!"
Скопировать
Не можешь ответить?
Ты у меня не будешь шляться по ночам, так и знай!
Вы с ней слишком мягко.
Mother: You can't answer?
Father: You'll not stray at nights, remember that!
Your too soft.
Скопировать
Знаю.
Шляться туда–сюда, делать, что в голову взбредет,
спать со всем светом и знать, что я, которую ты якобы любишь, сижу запертая, под замком, в сейфе, а ключ у тебя в кармане.
I know.
You want to come and go, do whatever you please,
sleep with all the women in the world, secure in the knowledge that the one you supposedly love is locked in a safe and you've got the key in your pocket.
Скопировать
Нас следовало бы целовать, а не их.
Но не дай Бог ты ещё когда-нибудь станешь шляться по жидовкам.
За этим нет никакого будущего.
You should kiss us, not them.
God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt.
There's no future in it.
Скопировать
Она скорбела по брату.
Вряд ли она могла шляться с подружками по выходным.
Я знаю, по кому она скорбела.
Well, she was mourning her brother.
You can't expect her to go to a slumber party every weekend.
I know very well who she was mourning.
Скопировать
Воображаю, что вы им наговорили.
Ведь я запрещал вам шляться по лестницам!
Довольно обидные ваши слова.
I can just imagine what you tell them.
I thought I told you not to loaf around the stairs!
That sounds rather insulting. Very insulting.
Скопировать
Очень обидные. Что я, каторжный?
Как это так - шляться!
Ну и что же он говорит, этот ваш прелестный домком?
What am I - a convict?
What do you mean - loaf!
What does your precious House Committee say, then?
Скопировать
Спасибо, а теперь, значит, тебе в ту же сторону.
Я покажу тебе, как шляться по ночам!
Нет!
Thanks for everything, and now you're going the same way.
I'll teach you not to stay out all night!
No!
Скопировать
Я работаю, и многие мои друзья тоже работают. Молодец...
Молодые должны работать, а не шляться по улицам и бросать бомбы.
По-вашему, именно этим они занимаются?
I work and my friends do too
Very good, young people should work It's better than taking to the streets throwing bombs
Do they do that for you?
Скопировать
А потом из-за тебя драка, всю витрину раскололи, всё вверх дном.
Тебе в школу ходить надо, а не по кабакам шляться, К узина!
Тараскин, пошептаться бы.
And then they started fighting over you, broke the window, turned everything upside down.
You'd better go to school not to the restaurants, Kuzina!
Taraskin, can I speak with you?
Скопировать
Надо платить за жильё.
И ты б могла подработать, а не шляться.
Селина, дорогая, это мама.
Must pay the rent.
Maybe if you chipped in instead of stepping out.
Selina, dear, it's your mother.
Скопировать
Если я захочу переспать с кем-то, пойду в гостиницу или к нему.
Не хочу больше шляться по кабакам и улицам.
Заходите ко мне сюда, тут мило.
If I sleep with a guy, it'll be his place or a hotel.
I'm tired of the street and bar scene.
You can come see me here. It's much more pleasant.
Скопировать
Прочь, жалкий нищий!
Нечего шляться под окнами и колотить в дверь, бездельник! Проваливай! Проваливай!
Как ты смеешь беспокоить мою сестру? Она давно спит.
Go away!
Stop that.You're bothering us.
Why are you annoying my sister?
Скопировать
Я хотел это сделать.
Дай слово, что ты не будешь шляться и трогать людей, и тогда я отвезу тебя домой.
У меня нет дома.
That's what I ought to do.
Give me your word you won't go picking off people anymore and I'll take you home.
No home.
Скопировать
Без вариантов.
Ты что, разрешишь им шлятся здесь куда и когда им захочется?
- И как это выглядит?
No chance.
Are you just gonna let an army walk through here any time they feel like it?
- How's it gonna look?
Скопировать
Это он и есть.
И нечего здесь шляться всяким чужакам!
ЗДЕСЬ дворец Великого Князя?
It still is.
And it's no place for strangers to be wandering around in!
THIS is the grand duke's palace?
Скопировать
Когда я был мальчишкой, Носил я перо и лук со стрелами.
Теперь уж меня не забавляют рогатки, В мыслях только по девкам шляться. Особенно ночью!
Это нас папа научил.
When I was a kid I played hide and seek.
Now I seek a girl with a pretty curl for my nights!
Daddy taught us!
Скопировать
Когда я был мальчишкой, Носил я перо и лук со стрелами.
Теперь уж меня не забавляют рогатки, В мыслях только по девкам шляться.
Особенно ночью!
When I was a kid I played hide and seek
Now I seek a girl with a pretty curl
For my nights!
Скопировать
Нет, насчет свидания я договорился заранее!
Если вы хотите пойти сегодня, то вам может не понравиться шляться.
Альберт, ты не оставишь Матысека даже дома?
I'd arranged the date before - Hand!
If you're coming with me you'd better get a move on!
Aren't you taking Matthew off?
Скопировать
О, это замечательно.
Негоже нам шляться по улицам с голым задом, да?
Точно.
Oh, good. Good.
We can't face the public naked, can we?
That's right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов шляться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шляться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение