Перевод "юность" на английский

Русский
English
0 / 30
юностьyoung people youth
Произношение юность

юность – 30 результатов перевода

Но на сей раз ты неправ, старая тупица...
Ты разрушил мою юность, но ты не сможешь испортить мою игру.
Антео, возьмите это.
But this time you're wrong, old turkey....
You ruined my youth, but you won't ruin my play.
Anteo, you take it.
Скопировать
Я пописал в вазу с цветами, а потом дернул Деву Марию за волосы. Вот!
Господа, озаряющего мою юность.
Теперь перекрестись.
I peed in the vase of flowers and then I pulled Virgin Mary's hair like that!
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Now, make the sign of the cross.
Скопировать
Я принёс тебе несколько книг.
профессор Бёр, "Поэты - романтики" а это тебе может понравиться, "История танца", и "Портрет художника в юности
-Чьи это?
I brought you some books.
My friend, Professor Baer, The Romantic Poets and here's something you might like, The History of Dancing, and A Portrait of the Artist as a Young Man by James Joyce, you might like.
- Whose are these?
Скопировать
А почему?
Потому что он всегда, даже в юности, был человеком большого ума.
Он родился великим юристом.
- Yes. Why?
He was always a man of great intelligence.
He was a man born with the qualities of a great legal mind.
Скопировать
Ты взял его.
Мы с твоим отцом были друзьями ещё с юности.
Он был таким озорником.
You take after him.
We were friends since training days.
He was mischievous.
Скопировать
Что за дурацкий комментарий.
Мёрк в юности писал поэмы о смерти.
Теперь он мстит жизни.
What a childish comment.
Mørk wrote poems about death in his youth.
Now he'll avenge life.
Скопировать
Давайте поприветствуем его!
Пусть престарелый вождь управляет юностью сына, принося народу счастье через покой государства...
-Может, мне остановиться?
Let's welcome him!
May their aging leader govern his son's youthful years.
Shall I stop?
Скопировать
но и вы должны помочь мне.
Юность!
Безрассудство юности!
but you must help me.
Youth !
Foolhardy youth !
Скопировать
Юность!
Безрассудство юности!
Чайки какого вида, по-твоему, кружат над кораблем вон там?
Youth !
Foolhardy youth !
In your opinion, what species of gulls are on the boat over there ?
Скопировать
Но ты удивишься ещё больше, узнав, что мы с тобой брат и сестра.
Твой отец Пьетро в юности полюбил богатую вдову из Палермо.
Уступив его пылким мольбам, она принесла ему в жертву свою честь.
You'll be more surprised to know we're sibilings!
Pietro, your father fell in love with a rich widow in Palermo.
She gave herself to him.
Скопировать
- (игра слов: state of mind - "настроение" и одновременно "штат разума")
Моя нация - исчезающая юность.
Мы храним ее в наших разумах, как это делали индейцы племени сиу.
- A state of mind.
My nation is alienated youth.
We carry it in our minds like the Sioux did theirs.
Скопировать
При этом ты, Тадаси, хоть и не понимал, что творится у меня в душе, подолгу за нами шпионил.
Это было доказательством твоей юности.
Что касается меня, то моя юность на этом кончилась.
Meanwhile you, Tadashi, although you didn't know what was going an in my heart you spied on us for along time.
It was the proof of your youth
As for me, I wasn't that young anymore
Скопировать
Это было доказательством твоей юности.
Что касается меня, то моя юность на этом кончилась.
Масуо, Рицуко просто шутит.
It was the proof of your youth
As for me, I wasn't that young anymore
Masuo, Ritsuko was only joking
Скопировать
Но, хорошо то, что хорошо кончается.
Но, в юности все мы грешим.
Вообще-то я приехал в Неаполь на ярмарку, но...
Every cloud has a silver lining.
I didn't know dad was just like that but when a man is young...
Actually, I've come here to...
Скопировать
Я твой клиент!
Я покупаю секс, но не твою юность!
Может ли проститутка быть вечно молодой?
I'm your client!
I'm buying your sex, I'm not buying your youth!
Can a prostitute live eternal youth?
Скопировать
Для меня это новый опыт.
Беттель говорил, что труд проститутки регулирует нас, но и не отрицает эротизм юности.
Открытие исторической правды сейчас прогрессирует.
For me this is a new experience.
Bataille says that the labor of prostitutes regulates us all but that it cannot negate the eroticism of youth.
The discovery of a historical truth is now in progress.
Скопировать
мой меч заслужит славу в истории.
Вот видишь, хоть цвет моих волос уже слегка смешался с сединою, но мозг еще питает наши нервы и с юностью
Я узнаю тебя, мой повелитель!
I and my sword will earn our chronicle: We'll beat them
There's hope in't yet
That's my brave lord!
Скопировать
Сценарий Джованна Гальярдо
Cогласно историку Приску, Аттила родился около 400 года от Р.Х., провел юность в Равенне, столице Западной
Его главным стремлением было стать владыкой двух империй и всего мира.
Written by
According to the historian Priscus, Attila was born around 400 AD, spent his adolescence in Ravenna, capital of the Western Roman Empire, and around the age of 30 became King of the Huns by killing his brother Bleda.
Attila's greatest ambition was to become emperor of the two Empires and of the world.
Скопировать
Я росла в неоновом свете Шиньюки где Осаму Дазай простился с миром.
Там вошла я в юность и вышла из нее.
Теперь, я командую бригадами девчонок в Канто.
I grew up among the neon lights of Shinjuku where Osamu Dazai bid farewell to the world.
I've been in and out of juvenile hall.
Presently, I run 38 gangs of delinquent girls in the Kanto Chapter.
Скопировать
Но были? Я не секс-бомба, конечно, но и не провела всю жизнь в изоляторе.
В юности я была замужем, но брак распался.
Были замужем?
Well, Doctor, I'm no sex goddess, but, uh, but I haven't spent my life in a tree.
I was married when I was very young, but it didn't work out.
I had no idea. Neither did he.
Скопировать
Когда-то они были друзьями.
Еще в юности.
Бойкий пацан, да, Чез?
Good pals, they was.
Like that since they was kids.
Game boy, eh, Chas?
Скопировать
Мне больше ничего и не надо.
Вы заставляете такого старика, как я, грустить о своей юности.
Так влюблены , что почти не разлучаетесь.
I have nothing more is necessary.
You make an old man, as I feel sad about his youth.
So in love that almost not to be separated.
Скопировать
Плавал с доном Порфирио Диасом,
С богом моей юности, доном Порфирио Диасом.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Sailing with Dom Porfírio Diaz.
The god of my youth, Dom Porfírio Diaz.
What I cannot explain to my enemies are my reasons for abandoning the pleasures of solitude, for the priesthood of public life.
Скопировать
Будем... настоящей семьей.
Печальные воспоминания, я все же приветствую вас, ведь вы - моя далекая юность...
В фильме: АРМИЯ ТЕНЕЙ по мотивам романа Жозефа Кесселя
We'd all be... some kinda family.
"Unhappy memories! Yet I welcome you... You are my long-lost youth... "
ARMY OF SHADOWS
Скопировать
Весна, цвета.
Расцвет, расцвет юности.
Расцвет природы.
You know, spring and colours...
The blooming of youth.
The whole nature is in bloom.
Скопировать
в то время Саша еще не занимался коммерческим грабежом.
Далее идет розоватое отрочество, юность.
И наконец творческая зрелость.
In those days little Sasha had not yet occupied himself with commercial robbery.
Further goes the rosy adolescence.
And here is youth and the beginning of life.
Скопировать
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
У меня не было юности.
Я был невинен до 26 лет, до второй женитьбы.
And I don't even know how to get my emotional problems under control. The trouble with me is that whenever a woman shows interest in me
I immediately fall in love with her, and get paralized.
It's because when I was young, I didn't live life to the full.
Скопировать
Гоняя стадо сел окрестных,
В беспечной юности я знал Одни дремучие дубравы,
Ручьи, пещеры наших скал
I guarded flocks in meadow and lea.
In the time of my carefree youth I knew the forests and the streams,
Grottoes and rocks, it is the truth,
Скопировать
Голову твою?
Опять к нему отправься и скажи, что юностью цветет он, от которой вселенная была бы вправе ждать каких-нибудь
Его суда, богатства, легионы и трусу бы могли принадлежать;
That head, my lord?
To him again: tell him he wears the rose Of youth upon him; from which the world should note Something particular: his coin, ships, legions
May be a coward's; whose ministers would prevail
Скопировать
Как жаль, но думаю, что когда-нибудь мы снова увидим это.
Последняя ночь нашей юности.
Ты понимаешь?
It's a pity... but I hope we'll live to see another dawn like this.
The last night of our youth.
Do you realize that?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов юность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы юность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение