Перевод "юность" на английский
Произношение юность
юность – 30 результатов перевода
Здесь указаны интерны.
Мне нужна энергия юности.
Доктор Шепард - это была минутная слабость, для нас обоих.
There are interns listed on this form.
I require the energy of youth.
Dr. Shepherd was just a moment of weakness, for both of us.
Скопировать
Здесь запечатлен момент, когда я выиграл конкурс по плеванию арбузными косточками в театральном лагере.
Наверное, самый счастливый день моей юности.
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
That is taken seconds after I won the watermelon seed spitting contest at my theatre camp.
Probably my happiest day as a tennager.
That is both very sad and, not the least, bit shocking.
Скопировать
В старших классах у меня было прозвище Kool-Aid Man.
В юности я всегда хотел стать актером рекламы. Потом я осознал, что у меня есть мозг.
Круто, конечно, что мы делаем рекламу, но я не привыкла сниматься на видео, когда вокруг столько народу.
My nickname in high school used to be kool-aid man.
Younger, I always wanted to be an actor in commercials, then I realized I had a brain.
I'm excited about doing the ad, but I'm not really used to doing videos with so many people around.
Скопировать
Он переезжает от подруги к подруге... возможно, у него есть подруга в Нью Йорке.
Он любит тренироваться... и участвовал в боях за "Золотые перчатки" в юности.
Я разрабатываю его уже две недели, и, по правде сказать, у нас ни хрена на него нет.
He moves from girlfriend to girlfriend... might have another girlfriend in New York.
He likes to work out... and he used to box Golden Gloves when he was younger.
I've been working on him for two weeks and the truth is, we don't know shit.
Скопировать
Я был и там тоже тогда.
Так же, как меня, Алекса сформировали события юности.
В его случае они были слишком важны, чтобы предоставлять их судьбе.
I was there then too.
Like me, Alex was defined... by specific events in his youth.
In his case, they were too important to be left to fate.
Скопировать
Вам будет удобно подчиняться своему бывшему коллеге, более молодому?
Сейчас эпоха юности, а я иду в ногу со временем.
Вы умны, и я вас уважаю.
Will you be comfortable under a former, fellow clerk? Working under a younger man?
Kralik, this is the age of youth, and I always ride with the times.
You're a smart young man and my hat's off to you.
Скопировать
- Про розовый бутон. - Может это... девушка.
Их было много в юности.
Не верится, познакомившись с какой-то девушкой, через 50 лет...
Maybe some girl?
There were a lot of them in the early days.
It's hardly likely that Mr. Kane could have met someone casually and then 50 years later, on his deathbed...
Скопировать
Но я быстро старею.
Я хочу воспользоваться своей юностью.
Мистер Миллер.
But I'm aging fast.
I wanna take advantage of my youth.
Mr. Miller.
Скопировать
В груди моей жар, это май и томленье в крови.
Это юность и трепет любви, будто в сердце пожар.
В груди моей жар, когда кажется жизнь без конца, когда нежностью полнят сердца звуки вальса, что к нам долетят, словно дар.
I'm seeking that glow Only found when you're young and it's May
Only found on that wonderful day When all longing is through
I'm seeking that glow Only found when a thrill is complete Only found when two hearts gently beat
Скопировать
А жаль.
Эх, юность...
Я бы отдал за нее свой магазинчик.
What a shame.
Youth--
I'd trade my shop for it.
Скопировать
Вы всё просмотрели? – Не похожа она на твою жену.
– В юности Пэйшнс была красавицей.
– Помню...
- I don't see any resemblance to your wife.
Maybe not, but my Patience was a bit of a beauty when I married her.
Why, I... This won't do, Merlyn.
Скопировать
А ну дай ка я.
Я вдруг вспомнил, кое-что из моей юности.
- Добрый вечер, офицер.
Well, allow me.
I suddenly remember something from my youth.
- Good evening, officer.
Скопировать
Я поняла, что это применительно и ко мне.
Глава легкомысленной юности закрылась, а вместе с ней закрылись все вопросы.
Я поняла, что люблю его не меньше. Только по-другому.
I knew that applied to Drake and myself, too.
An episode of youth and fun had closed, and with it had gone all the demands, forever.
I knew then that I didn't love him any less, only differently.
Скопировать
Не очень устал?
Буду размышлять о юности, которой у меня никогда не было.
А жаль.
Not too tired?
I'll reminisce about the youth I never had.
What a shame.
Скопировать
Отчаяние, безысходность,
-муки юности?
-Боже, как бы я хотел прикидываться.
The desperation, the anguish.
-The youthful torment.
-God, I wish I was.
Скопировать
О каком сне?
Мне снилась моя юность.
Ведь у меня её не было.
What dream?
A dream of youth.
I don't remember having one.
Скопировать
Мы тут живем с 44-го года.
Я с юности помню праздники в том клубе.
Когда он открылся, сюда приезжали лучшие кубинские оркестры.
It's been gone since 1944.
We've lived here since then I remember they used to throw parties at the Buena Vista
In its day, the best bands in Cuba played there
Скопировать
Зарыть такой талант в глухой тиши Повета! Тадеушу по свету неплохо побродить, об этом спора нету.
Я в юности моей постранствовал немало.
И в Дубне побывал с делами трибунала, и в Петракове был. Свет повидал на славу! Однажды посетил я даже и Варшаву.
She chooses the finest grains, knows how to make the beverage black as coal, transparent as amber, and thick as honey.
Everyone knows that coffee needs good cream.
In the morning, the ,kawiarka" pays a visit to the dairy, and skims fresh cream from the milk... into little jugs, so it can be added... to each cup according to individual taste.
Скопировать
Радость моя, а ты водишь машину?
- Да, в юности я водила грузовики.
- Правда? В Париже. До того, как поставила сиськи.
Can you drive?
- I used to be a truckdriver. - Really?
in Paris, before I got my tits.
Скопировать
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе; однако, с той поры мы долгие годы не
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood but many years had elapsed since our last meeting.
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
Скопировать
Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
, который за границей выучился говорить устаревшим языком, вышедшим в Англии из моды еще во времена юности
Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл.
The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others.
You talk, Mr. Talmann, like one who has learnt abroad... an archaic way of speaking that became unfashionable... in England when my grandfather was a young man.
My speech is in no way dependable... on your view of fashion.
Скопировать
Но я и батюшке едва ли Откроюсь на духу. Уж пожить умела я!
Где ты, юность знойная? Ручка моя белая!
Послушайте, мадам Роза, когда я давеча зашел к вам в комнату, я был немного выпивши и не в себе.
Unless God calls me to Him my confessor will know nothing
How I regret my rounded arms my slender legs
Listen, Madame Rosa When I came up to your room earlier, I was a bit drunk and excited
Скопировать
Которая к тому же умерла такой юной.
И мы снимем начало ее юности.
Так что никаких сражений, никаких процессов, никаких... формул.
And she died so young...
And we'll film the first part of her youth
So, no battles, no courts, nothing formulaic
Скопировать
А когда ты становишься старше, подобного уже нет.
Это Ийме - село, где я родился и провел свою юность.
Я в начальную школу здесь ходил.
When you get older man that shit ain't the same thing.
This is Ime, the village where I was born and spent my youth.
I went to elementary school here.
Скопировать
-Потому что жизнь тебе уже надоела.
И она станет только хуже, если тебе всю свою юность придётся провести взаперти.
Так что за работу.
-You're already bored with life.
Which is gonna get worse if you spend your teen years locked up.
So get to it.
Скопировать
Ой, что это?
Возвращаюсь в свою юность за вдохновением.
Ты не знаешь, где мой плакат с крюком?
Hey, what's all this?
Returning to my youth for inspiration.
Hey, have you seen my Hook poster?
Скопировать
Ты когда-нибудь пробовал?
В моей беспутной юности.
Не особенно впечатлило.
You ever try it?
In my wayward youth.
Didn't do much for me.
Скопировать
- Сожалею о спектакле на Фогги Боттом. (the Foggy Bottom, пер. - район, где расположен Госдепартамент США)
Ничего, он вернул меня к незаконным махинациям моей впустую проведенной юности.
Итак, где мы?
- Sorry about the Foggy Bottom theatrics.
No, it takes me back to the illicit affairs of my misspent youth.
So where are we?
Скопировать
- Ещё не всё.
Чтобы перейти к самой опасной главе в вашей юности и вскоре утратить жизнь?
Чё ты сказал?
- Not finished yet.
To enter upon the most dangerous chapter in your young and soon-to-be-wasted lives?
What did you say?
Скопировать
Вы хороший писатель.
"Самый страшный грех возраста - забыть испытания юности".
Я просто хочу, чтобы вы сообщили мне все, что у вас есть на Кларка Кента.
You're a good writer.
"The worst sin of age is to forget the trials of youth."
I just wish that report you did for me on Clark Kent had the same kind of insight.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов юность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы юность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение