Перевод "Night-light - Night-light" на русский

English
Русский
0 / 30
Night-lightночник
Night-lightночник
Произношение Night-light - Night-light (найтлайт найтлайт) :
nˈaɪtlˈaɪt nˈaɪtlˈaɪt

найтлайт найтлайт транскрипция – 31 результат перевода

Oh, man.
- Night-light! - Night-light!
Damn!
- Что? О, боже.
Спокойной ночи.
Чёрт.
Скопировать
Which you used well, to fight evil and heal Connor...
And only that one time as a night-light.
Bad dreams.
Которую ты использовала хорошо, чтобы бороться со злом, и исцелить Коннора...
И только один раз в качестве ночника.
Плохие сны.
Скопировать
And that evening my dad sat on the bed next to me and said, "Dying is just going to sleep and never waking up. "
Then he turned off the light and said good night.
Well, I'm sure Dr. Crane will have some good advice on how to handle this.
Тем вечером отец присел на край моей кроватки и сказал... "Умереть - это как уснуть и никогда не проснуться".
Потом выключил свет и пожелал спокойной ночи.
Наверняка, доктор Крейн подскажет тебе выход из положения.
Скопировать
But that's not who I am.
We were flying through the night. Just like through the depths of the cosmos.
Could you wait a moment?
Но я не он.
Мы летели сквозь тьму, словно через космическое пространство в миллионах световых лет от Солнечной системы, мимо неведомых галактик и сели в Ванзее.
Подождете минутку?
Скопировать
You're out of the woods
You're out of the dark You're out of the night Step into the sun Step into the light Keep straight ahead
To the Emerald City, as fast as lightning!
Изумрудный Город кажется еще ближе!
Вы вышли из леса, вы вышли из тьмы, вы вышли из ночи, теперь вы под солнцем, теперь вы при свете, ступайте же твердо к своей мечте...
В Изумрудный Город быстрее солнечного света!
Скопировать
Yes, George, I quite agree with you.
In the light of day and the dark of night for richer, for poorer, for better, for worse in sickness and
Thank you so very much for your good wishes at this time.
Да, Джордж, я согласна с тобой.
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ...в добре и зле,.. ...в болезни и здравии.
Прими мою благодарность за все твои пожелания.
Скопировать
While, on the opposite horizon, the lady of the night was already making her entrance.
The sweet melody wafted on night breezes continuing until the firmament's last light went out in the
Then everybody understood that the final moment was at hand.
Но с другой стороны уже подступала ночь.
Лёгкая мелодия струилась по воздуху, ведомая дуновениями ветра,.. ...пока последний луч света не уступил место тьме.
И тогда каждый понял,.. ...сколь неотвратим скорый конец.
Скопировать
The foreman is coming
With his light in the night
With his light in the night
Идёт бригадир...
Со светом в ночи...
Со светом в ночи...
Скопировать
With his light in the night
With his light in the night
He's lit his lamp He's lit his lamp
Со светом в ночи...
Со светом в ночи...
Он лампу зажигает, Он лампу зажигает...
Скопировать
Let's not light a fire tonight. -Yeah.
We didn't light one the first night...
-And nothing happened. -...and nothing happened.
Не будем разводить костёр.
Две ночи подряд мы разводили костёр, а в первую ночь - нет.
- И ничего страшного не было.
Скопировать
The principle of moviemaking:
to go to the light... and shine it upon our night.
Our music.
Принцип кино:
идти к свету... и осветить им нашу ночь.
Наша музыка.
Скопировать
The Doose clan is very, very particular about their accommodations.
We are light sleepers and are prone to night terrors, and several of us are very allergic to bed clothing
On the first floor or near a fire escape.
Клан Дози очень, очень требователен к жилью.
Мы спим при свете и подвержены ночным кошмарам, и у некоторых из нас аллергия на плохую одежду, поэтому очень важно, чтобы...
На первом этаже и рядом с пожарным выходом.
Скопировать
Did you see anything?
Not, much you should really think about a night light
That '70s show Season 6 Episode 1 The Kids Are Alright
Ты что-нибудь видел?
Не много, вам реально нужно подумать о ночном освещении.
"Ох уж эти 70-е" Сезон 6 Эпизод 1 "Дети в порядке"
Скопировать
All right, Sarah, you had your water. Now let's get you upstairs and into bed.
He said Santa would have to fly faster than light to get to every house in one night.
He was just kidding you. He knows there's a Santa.
ну ладно малышка, ты уже наигралась а теперь пора в кроватку
но я хочу посмотреть, как Санта залезет к нам через камин и разложит для всех подарки неужели за одну ночь он успеет разнести подарки всем-всем детям да еще и к нам успеет зайти
А тебе это кажется невозможным
Скопировать
KOTO,DBaT Subtitles based on Meiko-Nebu translation to a land across the shining sea
Follow me along the road that only love can see Rising above the fun years of the night Into the light
Follow me to a distant land this mountain high Where all the music that we always kept inside will fill the sky
Вслед за мной над сияющим морем к земле лети В мир превыше мира, что был нам знаком, Выше самой радужной мечты, Неизведанный, чудесный.
Вслед за мной по пути, видном лишь любви, Взлетев над мраком лет, что мы успели потерять, на свет, про годы горьких слез забыв, проведенных напрасно.
Вслед за мной в землю дальнюю высоких гор, где та музыка, что пряталась внутри, вдруг наполнит небо.
Скопировать
Yes, sir.
don't want to imply that this identification is not in good faith... but it was a particularly dark night
Oh, there's one there.
ƒа, сэр.
¬аша честь, € не имею в виду, что идентификаци€ не добросовестна€, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл€пу, весьма общее.
ќ, здесь один.
Скопировать
That only means that someone else has turned it on.
I thought that, too, but every night, I've been all over the house... and there's never been another
At last I can tell this to someone.
Его включили в другом месте.
Я и об этом думала, но нигде больше газ не включали, ни в один вечер.
Наконец-то я об этом сказала.
Скопировать
And light and peaceful. And then... someone would come and put the flame out and i'd be terrified.
Perhaps your Mother used to bring you a night-Light.
But who'd take it out?
А потом... кто-то вошёл и потушил огонёк, и я испугалась.
Возможно, твоя мать обычно приносила тебе ночник.
Но кто его забрал?
Скопировать
Where did that come from?
It's like a night-Light.
She's gone!
Откуда он идёт?
Это похоже на ночник.
Она ушла!
Скопировать
Take it all off! But I'm cold.
Night reveals 20, 30, 50 suns hidden by the light of day.
Imagine we're in the Indies, in a mysterious palace.
- Но мне холодно!
Ночь вернула нам множество солнц, скрытых от нас светом дня.
Представь себе: мы в Индии, в сказочном дворце.
Скопировать
- No. Stanley's always smashed things.
On our wedding night, as soon as we came in here... he snatched off one of my slippers... and rushed
He did what?
Ну, Стенли и раньше разбивал вещи.
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки.
Что он сделал?
Скопировать
- Light of the Moonless Night.
Light of the Moonless Night?
Hmm.
- "Свет безлунной ночи".
Свет... безлунной ночи?
Гм...
Скопировать
Dada! Sororuha has accepted my essay.
- Light of the Moonless Night?
- No. Dark of the Sun.
В "Сороруха" приняли моё эссе
- "Ночь безлунного света?"
- Нет, "Темнота солнца"
Скопировать
It is engendered.
Hell and night must bring this monstrous birth to the world's light.
MoNTANo:
Нашел! Ужасный плод зачат.
Пусть ад и тьма на свет его родят!
Такой жестокий шторм
Скопировать
And we just forgot about the examining magistrate altogether.
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was.
Not that he needed to bother.
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Мог бы и не трудиться.
Скопировать
Just a moment, Dr Topaze.
You left the electric light burning in your classroom all last night.
Oh, I'm sorry.
Постойте, доктор Топаз.
Вчера вы оставили в аудитории свет, и он горел всю ночь.
Прошу прощения.
Скопировать
I've never heard such a lot of rubbish.
Every night, when the moon gives light The miller's ghost is seen
- He walks the track, a sack on his back...
- И всей этой ахинеей! - Это не ахинея!
Каждой ночью, когда Тускло светит луна, Мельника призрак узришь
По шпалам пешком С заплечным мешком..
Скопировать
You'd see.
Crossing the yard, at night, without a light...
I'd manage.
Увидишь.
Через весь двор, ночью, без света...
Справлюсь.
Скопировать
I've never seen the Canale Grande like this.
During the summer, they light it up, but now... now it's showing its true night-time face.
I should have stayed in Milan.
Таким Большой Канал я еще не видела.
Летом, когда он подсвечивается... Но сейчас... Сейчас он демонстрирует свое настоящее ночное лицо.
Мне следовало остаться в Милане.
Скопировать
Right. Go ahead.
"Light of the Moonless Night.
"Whenever we... "
Давай.
"Свет безлунной ночи"
"Когда бы мы ни...
Скопировать
- Wait, what did you say?
- Light of the Moonless Night.
Light of the Moonless Night?
- Стой. Повтори это.
- "Свет безлунной ночи".
Свет... безлунной ночи?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Night-light - Night-light (найтлайт найтлайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Night-light - Night-light для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найтлайт найтлайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение