Перевод "game-playing" на русский
Произношение game-playing (геймплэйин) :
ɡˈeɪmplˈeɪɪŋ
геймплэйин транскрипция – 30 результатов перевода
You know what? If you were any other bitch I didn't give a rat's ass about,
I would tell you to go fuck yourself right now because I fucking hate this game-playing shit.
But you, you mean more to me than that' so I'm just gonna lay this out on front street.
Знаешь что, будь на твоём месте любая другая сучка, мне было бы похрену.
я бы сейчас послал тебя нахуй, потому что я охуеть как ненавижу эти сраные игры.
Но ты.. много для меня значишь! Так что я не буду ходить вокруг да около!
Скопировать
Madgett, we won't party to this.
Your game-playing is your business.
We're not playing games any more.
Мэджет, мы в этом не участвуем.
Твои игры - это твоё личное дело.
Я больше не играю в игры.
Скопировать
We're not playing games any more.
I've had enough of game-playing. This is serious.
And besides, you're better playing games than I am.
Я больше не играю в игры.
Я наигрался, теперь я серьёзен.
К тому же, вы играете гораздо лучше меня.
Скопировать
Were we fighting?
I can't be sure, but is there a little game-playing going on here?
I've got to go, but how about a cup of coffee later?
Мы спорили?
Я не уверен, но разве мы не играем в какую-то игру?
Мне надо идти, как насчет чашки кофе попозже?
Скопировать
Fanfan wants to preserve your... your friendship.
It would be nice of you to stop the ambiguous game-playing. Okay?
Okay.
Поскольку Фанфан держится за вашу... за вашу дружбу.
Выло бы замечательно, если бы ты прекратил свои мелкие двусмысленные интриги.
Окей...
Скопировать
Beauty shop...
[ Game playing indistinctly ] Oh!
Head shot! Sweet!
В салоне красоты...
О! Выстрел в голову!
Чудесно!
Скопировать
- You got me all wrong, Kalinda.
I'm not the game-playing type.
I might be a fun-loving type.
- Вы меня не правильно поняли, Калинда.
Я не из тех, кто играет в игры.
Возможно, я из тех, кто любит веселиться.
Скопировать
It's epic. Well, what if made doing the dishes epic?
(Jerry Goldsmith's "The Final Game" playing)
(Men chanting) Travis!
А помнишь, как два месяца назад ты грустила из-за того, что деревья умирают, и попросила перестать присылать бумажные счета?
Ну а то! Нет бумажных счетов - меньше убийств деревьев.
Погодите-ка.
Скопировать
This is gonna be epic.
("The Final Game" playing)
(Pennies clanking)
Это... снег.
Ты был прав, пап. Сила позитивного мышления.
Ешь снежок, чувак! И ты позволишь ей уйти безнаказанной?
Скопировать
It's absolutely ridiculous.
- The only game-playing is... - Hey.
I don't want to shout over you guys.
Это просто смешно.
Только "кошки-мышки"...
Я не хочу на вас кричать, ребята.
Скопировать
- Well, we need a physical to see...
- This is game-playing.
- I don't know how it's game-playing...
- Нужен медицинский осмотр, чтобы выяснить...
- Это игра в "кошки-мышки".
- Но я не знаю, как в нее играть...
Скопировать
- This is game-playing.
- I don't know how it's game-playing...
- All the appeals have all been exhausted.
- Это игра в "кошки-мышки".
- Но я не знаю, как в нее играть...
- Апелляции иссякли.
Скопировать
Help will you please tell me
Why my boyfriend is being a passive agressive insensitive of game playing?
"Ah the course of true love never did run smooth"
Вы можете мне объяснить
Почему мой бойфренд пассивно-агрессивная бесчувственная сволочь?
"Путь настоящей любви непрост"
Скопировать
What name is it under?
Oh, you lowdown, dirty, rotten, game-playing...
Oh, who?
На чье имя?
O, ты, низкий, грязный, испорченный, играющий в игры...
O, кто?
Скопировать
I don't know, why don't you tell me?
Game-playing asshole.
What, you were expecting a heart of gold?
Я не знаю, может ты мне скажешь?
Выпендривающийся мудак.
А что вы здесь ждали? Золотое сердце?
Скопировать
You know I'm telling the truth.
All I'm saying is, you better have your game-playing tight or you going to get your asses kicked in that
Yeah.
Ты знаешь, что я говорю правду.
Все, что я хочу сказать, это то, что тебе лучше четко следовать игровому плану или тебе надерут задницу в игре против Пантер.
Да, ясно.
Скопировать
Is there a plan?
I hope you've got a plan, this isn't just random game playing.
- Ma'am, I'm confused.
У вас есть какой-то план?
Надеюсь, что есть, и что это не просто какие-то случайные игры.
- Мэм, я не понимаю...
Скопировать
So romantic.
All the weeks of flirting and game playing have finally led to this- You two on a late-night roof rendezvous
Hey, genius organizer, why don't you put all that garbage in a file labeled
Так романтично.
Игры и флирт неделями наконец-то приводят нас к... этим двум, к рандеву на крыше глубокой ночью.
Эй, гений- организатор, почему бы тебе не пометить весь этот бред в голове меткой:
Скопировать
Luke, could you give me a hand?
What were the chances that Phil had come back to apologize for all the game playing and have an open
Okay, I got a bottle of fake blood out of the Halloween supplies.
Люк, ты не мог бы мне помочь?
Каковы шансы, что Фил вернулся, чтобы извиниться за все свои игры, и открыто поговорить со мной о том, что я чувствовала?
Итак, я достал бутылку фальшивой крови из принадлежностей для Хэллоуина.
Скопировать
What do you think it means?
That I've been lieutenant for less than a week and there's already some game-playing, sick-as-fuck serial
Technically, he's not a serial killer.
Что это может значить?
Что я недели ещё не была лейтенантом, а на меня уже свалился ебанутый серийный убийца с шарадами?
Формально он ещё не серийный убийца.
Скопировать
It was before I met the love of my life.
[football game playing on tv] Gary.
No, honey, you.
Это было до того, как я встретила любовь всей моей жизни.
Гэри.
Нет, милый, тебя.
Скопировать
You're Sakurai, from next door, right?
Is my game-playing too noisy?
No.
Значит, вы Сакурай, мой сосед?
А... Звук в игре потише сделать?
Нет.
Скопировать
I didn't think it was anything sinister.
Just... game-playing.
Challenge. Like a friendly ghost.
Я не думала, что это что-то зловещее.
Просто... кто-то сыграл. Вызов.
Словно дружелюбное приведение.
Скопировать
You want open-heart surgery in the Cameroons?
Sid doesn't like to be any where but home and in his own little spot on the bed with a ball game playing
You know, I got to say I agree with him.
Ты-ты хочешь операцию на открытом сердце в Камеруне?
Сиду не нравится быть где-то, кроме как дома, на своей половине кровати и с игрой в мяч по телевизору, Ему нравится его рутина и отсутствие переживаний.
Знаете, должен сказать, что согласен с ним.
Скопировать
- This will be here if you ever need it.
Even though I got us into the whole game-playing mess?
Ah, we both got carried away.
Он будет здесь, если понадобится. Правда?
Даже не смотря на то, что я заварил всю эту игровую кашу?
Мы оба увлеклись.
Скопировать
What, do you mean me personally or us... hunters?
Enough game-playing.
How does this work?
Ты про меня лично или... про Охотников?
Кончай играть.
Как тут всё устроено?
Скопировать
- So you do AI at Facebook?
No, but when I was at MIT, I did my master's thesis on game playing AIs.
For gaming? How does that work?
- Ты делаешь ИИ для "Фейсбук"?
- Нет, но в универе я защитила диплом по игровому ИИ, провела много исследований по машинному обучению.
- Компьютерные игры?
Скопировать
Litigation and payroll are both capped.
-(VIDEO GAME PLAYING) And we're going to punt...
RUSS:
Адвокат Рауль или Рауль-недомерок? - Юридический и зарплатный фонды ограничены.
Есть пространство для административных расходов, но мы планируем...
Он меня вымораживает.
Скопировать
[phone beeps] Hey, T. Did you end it?
Yep, I ended the play-acting and ended the game-playing.
This [bleep] is for real!
Ти, ты порвала с ним?
Ага. Окончила спектакль и остановила цирк.
Все по серьезке!
Скопировать
Don't forget to brush your teeth.
(Football game playing on TV)
Wh-when did you guys know you wanted kids?
Не забудьте почистить зубы.
-
Когда вы поняли, что хотите детей?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов game-playing (геймплэйин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы game-playing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить геймплэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение