Перевод "uniting" на русский
Произношение uniting (юнайтин) :
juːnˈaɪtɪŋ
юнайтин транскрипция – 30 результатов перевода
I must confess to some abatement of my hopes for what has happened in my absence.
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
Должен признать, что вы весьма разочаровали мои надежды .. учитывая то, что произошло за время моего отсутствия.
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел?
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Скопировать
The two figures on either side... one human, the other Minbari.
They blend together in the middle to signify... the two halves of our souls uniting against the common
This jewel?
Две фигуры с по краям одна человек, другая Минбарец.
Они сливаются вместе в центре это говорит о двух половинках объединения наших душ против общего врага.
Этот драгоценный камень?
Скопировать
When I last saw your father, I told him that if he ever came back here, I'd turn him into a blindworm.
All that foolishness about uniting the Underside.
How is your father?
Когда я встречала твоего отца в последний раз, я сказала ему, что если он еще раз явится, я превращу его в слепозмейку.
Весь этот бред об объединении Подмирья.
Как он поживает?
Скопировать
Very un-Banks-like.
are gathered here together... in the presence of family, friends and loved ones... for the purpose of uniting
Then suddenly I went blank.
Ѕуд - то бы она не была Ѕэнкс.
ћы собрались здесь вместе среди... родных, близких и друзей... чтобы соединить нашей церемонией... ¬се о чем € мог думать - это мо€ роль здесь.
¬незапно мо€ голова опустела,
Скопировать
Since the days of the first wooden vessels, all shipmasters have had one happy privilege.
That of uniting two people in the bonds of matrimony.
And so we are gathered here today with you, Angela Martine, and you, Robert Tomlinson, in the sight of your fellows, in accordance with our laws and our many beliefs,
Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия.
Это объединение двух людей узами брака.
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии с нашими законами и убеждениями,
Скопировать
If not, it's jealousy, or even worse!
She's dividing us, not uniting us!
You don't think that.
Поступок глупой, сентиментальной женщины.
Если нет, это ревность, или ещё хуже!
Она разделяет нас, не объединяет!
Скопировать
Let me explain something.
Out there are four men of different nationalities who are incapable of uniting except perhaps on one
The enemy is very proud of those men.
- Пока мы не сможем...
Разрешите, я объясню. Там, снаружи четыре человека разных национальностей, которые неспособны объединиться. Может быть, только в одном - в большом отвращении к Отто Френцену.
Враг был бы доволен ими.
Скопировать
"On your head, a crescent too"
"Both uniting with the milky snow..."
"to make the full Moon, lighting up these silvery peaks"
"На твоей голове также полумесяц"
"Оба объединяются с молочным снегом..."
"чтобы сделать полную Луну освещением этих снежных пиков
Скопировать
And when the knyazs go to the elders' meeting, then we'll make a final decision.
times of Homer and Herodot [Byzantium - 532 AD] the northern Slavs had many names, [Byzantium - 532 AD] uniting
I, Procopio de Cesarea, want to tell you about the life of these nations, the ones, who the roman imperator Justinian couldn't force into slavery and submission.
А когда соберутся на совет старейшин князья, вот тогда разом все и порешим.
Со времен Гомера и Геродота по-разному называли северных славян, объединяя их грубым словом "варвар".
Я, Прокопий из Кесарии, хочу рассказать о жизни этих народов, которых император ромеев Юстиниан не мог склонить к рабству и подчинению.
Скопировать
Progressing nicely, Mon Dieu.
He's uniting with nature like a flower, offering nectar to butterfly... flowing from the solar plexus
Enough with this '"Mon Dieu'"! Enough!
Как... Как мой сын?
Все хорошо, Мой Бог. Он объединяется с природой подобно цветку, предлагающему нектар бабочке... плавно из солнечного сплетения, в чакры сердца, воскрешая ум.
Он зеленый, Мой Бог...
Скопировать
For 100 years now, the Persian kings had bribed the Greeks with their gold to fight as mercenaries.
It was Philip, the one-eyed, who changed all this uniting tribes of illiterate sheepherders from the
With his blood and guts, he built a professional army that brought the devious Greeks to their knees.
В то время, вот уже 100 лет, персидские цари подкупали греков, которые, польстившись на их золото, уходили в наемники.
Все изменил одноглазый царь Филипп.
Собрав по горам и долинам племена необразованных пастухов, не жалея собственной крови и живота, он создал профессиональную армию, поставившую заблудших греков на колени.
Скопировать
But our goal is not just to settle the land, but to unite the people.
So let the National Committee add a clause about uniting the people.
I'm not moving to the middle of nowhere to live in a slum.
Ясно? Ясно, но наша цель - не только заселить Израиль, но и объединить народ.
Добавим параграф об объединении народа.
Я переезжаю в Тиз-эль-Наби не для того, чтобы жить среди бедняков.
Скопировать
Thanks all the more for bringing me and Marty back together.
For uniting my babies at this special time with these special people.
If you do your best for peace and wealth, I'll work my socks off for you.
Ещё спасибо тебе, что мы с Марти снова вместе.
Спасибо, что в этот особенный час мои детки вместе с этими особенными людьми.
Если ты наградишь нас счастьем и миром, я за тебя задницу порву.
Скопировать
So consumed were we, in attaining freedom, that we did not plan nearly enough for its aftermath.
The Jaffa have fought with each other for so long, that uniting them as one, may prove as difficult a
Generations of war and mistrust will not be healed overnight.
ћы были так поглощены достижением свободы, что не очень то планировали последстви€ этого.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс€ столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс€ от √оаулдов.
ѕоколени€ войны и недовери€ не исчезнут за одну ночь.
Скопировать
The Mexicans just added on the top 'cause they're catholic.
Another good example of religion dividing instead of uniting.
Does anyone want a soda?
Мексиканцы лишь добавили к ним топ, потому что они католики.
Еще один хороший пример, когда религия разделяет, вместо того чтобы объединять.
- Кто-нибудь хочет газировки?
Скопировать
If you Iike those, you might be interested in these.
It's just something I've knocked up myself - a pencil case with a picture of a jazz musician, uniting
- Um...
Если они вас привлекли, то вам должно понравится и это!
Это я сделал сам: пенал с наклейкой джазовых музыкантов! Соединение джаза и канцелярских товаров в одной вещи!
-Ээ..
Скопировать
How so?
He's become obsessed with uniting the galaxy under a single ruler.
And that would be him?
Как так?
Теперь он одержим объединением галактики под единым правителем.
И это должен быть он.
Скопировать
Would you have that era come to an end on your watch?
The most notorious pirates from around the world are uniting against our enemy, and yet you sit here
Elizabeth Swann.
И вьι дoпyстите, чтoбьι этa эпoxa yгaслa y вaс нa глaзax?
Знaменитьιе пиpaтьι всегo светa oбъединяются пеpед лицoм нaшегo вpaгa, a вьι сидите здесь, зaтaившись в свoей бaне!
Элизaбет Сyoн.
Скопировать
Does Your Eminence have a plan? A way to avoid war?
This is the outline of a new peace treaty uniting the English with the French.
- May I?
- Знает ли его преосвященство, как избежать войны?
- Вот набросок нового договора о союзе Англии и Франции.
- Можно посмотреть?
Скопировать
I am being sent to meet the new holy roman emperor.
The king has asked me to draw up a new treaty, uniting us against the french.
-You must be very disappointed.
Я поеду на встречу с императором Священной Римской империи.
Король попросил меня составить новый договор, о союзе против французов.
- Вы, должно быть, разочарованы.
Скопировать
- Yeah, he demeaned us, overworked us.
Still, maybe sometimes that's what being a good leader is uniting everybody...by giving them someone
All right, listen up gang.
- Да, он унижал нас, оскорблял.
Поэтому временами, лучший лидер это тот который объединяет, дав кого-то, кого стоит ненавидеть
Все, слушайте сюда, банда.
Скопировать
Do you see what I'm saying?
These radicals are uniting against us. We need to remind the American people who their enemies are.
You have proof they are uniting against us, or are you saying there may be potential...?
Вы понимаете, к чему я клоню?
Они объединяются для войны с нами и мы обязаны напомнить американцам, кто их истинные враги.
Вы можете подтвердить, что они объединяются или просто говорите, что у них есть потенциал для подобного...?
Скопировать
These radicals are uniting against us. We need to remind the American people who their enemies are.
You have proof they are uniting against us, or are you saying there may be potential...?
Don't underestimate how frightening a development this is.
Они объединяются для войны с нами и мы обязаны напомнить американцам, кто их истинные враги.
Вы можете подтвердить, что они объединяются или просто говорите, что у них есть потенциал для подобного...?
Не стоит недооценивать опасность такого поворота событий.
Скопировать
This opera marks the dawn of a new era, a future that we shall build together.
On May 12th this year, we shall meet to make a reality of the deep friendship uniting Russia, Great Britain
A treaty that will make the French rich through our new government loan.
Эта опера знаменует начало новой эры, будущее которой мы будем строить вместе.
12-го мая будущего года мы встретимся, чтобы заложить основы тесной дружбы, объединяющей Россию, Великобританию и Францию подписанием исторического "Тройственного согласия".
Этот договор обогатит Францию посредством нашего нового правительственного займа.
Скопировать
the time to confront him is now!
our forces are evenly matched. but uniting the world has priority here.
This battle is a showdown with control of the world at stake!
решающий бой нужно начинать сейчас.
разрыв между нашими силами и силами врага невелик. Я не намерен одобрять использования Дамокла и "Фреи" а хотел бы сперва добиться согласия в мире. И это сражение...
Это сражение решит судьбу мира!
Скопировать
Thrace and the Republic have known their differences.
But let us put aside such matters, uniting in just cause.
You pushed your way into our land, and now you stand asking for our help. Your hand extended?
У Фpакии и Рима сейчас нет pазнoгласий.
Мы не всегда были бpатьями, нo давайте же забудем oб этoм и oбъединимся, pади спpаведливoй цели.
Вы втopглись на нашу землю, а тепеpь пpишли пpoсить у нас пoмoщи с пpoтянутoй pукoй?
Скопировать
It was the perfect start.
"All 1 1 of us uniting around a common goal."
You're the last one, Akiyama-san.
Отличное начало.
Все 11 объединены общей целью.
Акияма.
Скопировать
You met him about 16 years ago.
You were a model doing a shoot for Myer's at the Collins Street Uniting Church.
He was in charge of the restoration.
Вы встречались с ним около 16 лет назад.
Вы были моделью и снимались для агенства "Майер" в Церкви Воссоединения на Коллинз-стрит.
А он занимался реставрацией здания церкви.
Скопировать
But Kekule claimed he dreamt of whirling atoms embracing in a giddy dance.
He saw them uniting into chains, pulling more atoms together.
Suddenly the conductor shouted, "Clapham" and Kekule came to with new ideas of structure formed in his mind.
Ќо екуле утверждал, что он размышл€л о вращающихс€ атомах, соедин€ющихс€ в головокружительном танце.
ќн видел, как они объедин€ютс€ в цепочки, которые св€зывали вместе множество атомов.
¬друг кондуктор прокричал: " лэпэм",- и новые идеи о структуре сформировались в голове екуле.
Скопировать
Your Majesty should know that the Regent Queen of Scotland has given permission for negotiations to begin regarding a marriage contract between her daughter Mary, soon to be Queen of Scots, and your son, Prince Edward.
After the negotiations are complete a treaty will be signed, uniting through marriage the English and
It seems our Noble Scottish lords did as we bid them.
- Вашему Величеству следу знать, что королева-регентша Шотландии ...согласилась начать переговоры ...относительно брачного контракта ...между её дочерью Марией, будущей королевой Шотландии, ...и вашим сыном, принцем Эдуардом.
После завершения переговоров будет подписан мирный договор, ...который посредством брака объединит короны Англии и Шотландии, ...удовлетворив пожелание Вашего Величества.
- Похоже, что наши благородные шотландские лорды сделали всё, что полагалось.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов uniting (юнайтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uniting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить юнайтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
