Перевод "youthful" на русский
Произношение youthful (ьюсфол) :
jˈuːθfəl
ьюсфол транскрипция – 30 результатов перевода
Let's welcome him!
May their aging leader govern his son's youthful years.
Shall I stop?
Давайте поприветствуем его!
Пусть престарелый вождь управляет юностью сына, принося народу счастье через покой государства...
-Может, мне остановиться?
Скопировать
When I was a lad places like this were the servants quarters.
Today they house youthful protesters with bank accounts.
Sharp and witty, there Dad!
Когда я был в твоем возрасте, такие комнаты, как эти, предназначались для слуг.
А сегодня их дети - хиппи со счетами в банке.
Нашему поколению все достается сложнее!
Скопировать
Box number 3771.
- Wanted: Smart, youthful woman. - 21-year-old girl, virtuous... college graduate, wishes to marry Catholic
- 23-year-old school teacher...
Умную, живую девушку...
Девушка, 21 год, скрипачка, бакалавр, ищет для брака преподавателя католика... врача, фармацевта, зубного врача... ящик 4817.
Композитор:
Скопировать
The chilling winds of ocean carry.
Come, youthful roamer, do not tarry;
Take shelter in our castle, pray!
От волн поднялся ветер хладный.
Уж поздно! путник молодой!
Укройся в терем наш отрадный!
Скопировать
The days in feasts and merrymaking.
Come, youthful wanderer, attend
This fete of ours, to joy awaking.
А днем и шум, и пированье.
Приди на дружное призванье,
Приди, о путник молодой!
Скопировать
Our lips are soft, our speeches tender.
Come, youthful wanderer, surrender
And heed ourjoyous, secret call!
Их нежны речи и лобзанье.
Приди на тайное призванье,
Приди, о путник молодой!
Скопировать
I'll let you go, I promise thee.
Your gallantry and youthful fire I freely confess that I admire.
Pay heed, sir, you shall not come to harm...
Спущусь - но только с уговором...
- Молчи, коварный чародей! - Послушай, витязь!
С Черномором, С мучителем жены своей, Руслан не знает договора!
Скопировать
Not with this guy.
The whole reason I liked him was he was so youthful and robust.
You should have seen him, Frasier.
Не с этим парнем.
Он мне понравился потому что был таким энергичным и сильным.
Ты бы его видел, Фрейзер.
Скопировать
No, we got a whole new format.
Edgy, youthful.
- Plus, we got Jim Fowler.
Нет, у нас абсолютно новый формат.
Острый, энергичный.
- Плюс, мы заполучили Джима Фаулера.
Скопировать
Ah - Bugbomb lost head
His Shadow bids welcome to the finest examples of youthful devotion in all the 20,000 planets
Bugbomb searching, Thodin
Бомба-жучек потеряла голову...
Божественная Тень приветствует вас, изысканные примеры юношеской преданности с Двадцати Тысяч Планет!
- Бомба-жучек ищет, Тодин.
Скопировать
Look, do you really want to be left out of family discussions?
So, problem with Jason - probably youthful high spirits.
I mean, good God, everyone's had a Jason Hodder at school.
Слушай, ты действительно хочешь остаться за бортом семейных проблем?
Так может быть проблема с Джейсоном - это юношеский максимализм.
То есть, ну подумай, в каждой школе есть такой Джейсон Ходдер.
Скопировать
To the master, Christmas bread, Fodder to his cattle, To the rooster, cloves of garlic Peas to hens who prattle.
I am a youthful maid With heart as yet untaken, And in my restless mind Other thoughts awaken.
Yonder, where the forest ends, And the sluice-gate forms a gap. Venerable willows stand Each with a snowy cap.
Хозяину - хлеба, коровам - кормежку, петух - чеснок любит, курам - горсть горошку.
А моя девичья душа молодая чего-то иного желает, гадая.
У томного леса над старой плотиной столетние вербы склонились с повинной.
Скопировать
Fair enough.
But can you chalk it up to youthful exuberance?
Yes, I can.
Я тебя понимаю.
Может, спишешь это на детский избыток энергии?
Да, могу.
Скопировать
I'm with your sorry ass anyway.
Wayward daughters for dollars and quarters would sell their youthful selves, and in the morning they
While junkies prowl with a tiger's growl in search of their much needed blow, and winos cringe on their canned heat bins to find their graves in the snow.
И что я делаю рядом с этой вечно сожалеющей задницей?
Тони ""Тигр""
В это время торчки рыщут в поисках дури.. А пьяницы расслаблются под зыбкими парами вин,.. ..и в снегу валяются, чтобы помереть в нем.
Скопировать
Yes, but our ratings are up.
We're attracting new, youthful sponsors.
I'm sorry, Shooter. There's nothing I can do.
Позор гольфу. - Может быть, ты прав.
Но рейтинг растет. И этим мы привлекаем новых молодых спонсоров.
Прости, стрелок, я ничего не могу сделать.
Скопировать
Without knowing why.
At first you'll be glad to regain your youthful weight.
Then you'll find you can't stop losing weight, even if you eat like a pig.
Не понимая, почему.
Сначала будешь радоваться, говорить себе: "Вот здорово!
Я вешу столько же, сколько весил в молодости". А потом заметишь, что безудержно продолжаешь худеть.
Скопировать
We followed parallel paths.
The world in turmoil is hell, perpetually at war, never finished so as to stay youthful a time of men
And one day, those giant beings, who were all women, and souls, as they danced felt like creating not their works, but mine, and those beings collapsed.
Мы следуем параллельным маршрутам.
Мир находится в адском смятении, в постоянной войне, которая нескончаема, отчего человечество постоянно молодо, как и все воины, все герои.
И однажды, эти громадные существа, все будучи женщинами, и души, танцуя и чувствуя, что делают не свою, а мою работу, и эти существа потерпели крах.
Скопировать
- Remarkably civil of him.
What a youthful man.
You know, while I think of it, young Jim, you cut ashore in the gig... and give my compliments to Mr. Silver and tell him civil-like, mind you... to be aboard by the evening gun.
- Любезно с его стороны
- Действительно, какой энергичный человек
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Скопировать
Means they're permanently moist between the hams.
Ah, one of my more youthful seneschals.
- Brotherhood? - Yes.
Малышка. Ты слишком дерзкая.
Чем быстрее, тем лучше. В её-то возрасте.
Мой сын собирается на охоту и приглашает вас.
Скопировать
"The ever so rapid, simply revolutionary development" - "has brought forth certain questions" - "that last of all is about man" -
After the year 1968 Kekkonen had - a more youthful way of thinking than before
His standpoint became more friendly to progress - and his consistency became much better
Как никогда быстрое революционное развитие поставило очередные вопросы о прошлом человека и обществе в целом."
После 1968 года Кекконен стал мыслить свежее.
Он сменил свою позицию на расположение к прогрессу, а его упорство направилось в нужное русло.
Скопировать
What do you think of your mother's designs?
I never expected her thinking to be so youthful.
Frankly, I'm a bit shocked.
Что вы думаете о работах вашей матери?
что она так молодо мыслит.
я немного шокирован.
Скопировать
He's just a boy, James.
Full of youthful, high spirits.
You really must learn to take these things in your stride.
Он только мальчишка, Джеймс.
Полон энергии, веселья.
Вы должны научиться воспринимать такие вещи спокойно.
Скопировать
- Graffiti writing in New York is a vocation.
It's traditions are handed down from one youthful generation to the next.
To some, it's art.
граффити в Нью-Йорке - это почти профессия.
Традиция, передаваемая от одного молодого поколения к следующему.
Для некоторых, это - искусство.
Скопировать
In her radiance... the past is forgotten.
She has tempered... the youthful ardor... of my fiery soul... with the gentle smile of love.
From the day she said...
Целый мир, да, мир весь с ней я забываю!
Мир тишины душе моей взамен былых волнений взор милый мне твоих очей дарит, о ангел мой!
Ты мне сказала: для тебя жить буду только я,
Скопировать
"The young emperor asked the Lady Nii, 'Where are you to take me? '
She turned to the youthful sovereign with tears streaming down her cheeks and comforted him.
Blinded with tears the child sovereign put his beautiful small hands together.
"Юный император спросил госпожу Нии: "Куда вы ведете меня?"
Она повернулась к юному императору вся в слезах и обняла его.
Ослепленный слезами, ребенок сложил вместе прекрасные маленькие ручки.
Скопировать
You know I don't eat meat.
A youthful nation rises ready for the storm
Raise the banner higher
Не хочу мяса.
"Молодой народ восстал на штурм.
Поднимите выше флаг, товарищи."
Скопировать
Fosca did not improve with age.
But she was healthy and had a youthful grace.
After my uncle died, I still visited Fosca and her mother.
С возрастом, Фоска не похорошела.
Но она обладала хорошим здоровьем и была по-своему грациозной.
После смерти дядюшки я стал навещать Фоску и её мать.
Скопировать
Vicki, you're back!
Oh, what zest, what youthful exuberance!
Try not to look at them, child their outburst of energy could make you go dizzy!
- О, вы вернулись.
Как пикантно, какое изобилие.
Не смотри на них, дитя, их взрывы энергии могут тебя ослепить.
Скопировать
- Artistic?
I suppose he regrets the loss of his youthful vigor, but I can't approve of so many injections.
I prescribed a life with less stimuli of any kind.
- Художественной?
Думаю, он печалится о потери своего юношеского задора но я не одобряю массивное лекарственное лечение.
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования.
Скопировать
Of course, that weekend in Trouville
In spite of all her youthful zeal
She was exceedingly polite
Правда, в те выходные в Трувилле
Несмотря на все ее юное рвение,
Она была необыкновенно вежлива,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов youthful (ьюсфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы youthful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ьюсфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
