Перевод "youthful" на русский

English
Русский
0 / 30
youthfulюный молодой юношеский
Произношение youthful (ьюсфол) :
jˈuːθfəl

ьюсфол транскрипция – 30 результатов перевода

I want it to be fast, quick cuts, you know?
Youthful, sort of a MTV on crack kind of thing.
- That sounds great.
Хочу, чтобы монтаж был быстрым и рваным, понимаете?
Молодежным, в таком безумном MTV-шном стиле.
- Звучит здорово.
Скопировать
I know it's years away.
She's youthful and vibrant, thank God.
But time flies.
Это будет нескоро.
Она молода и энергична.
Но время идет.
Скопировать
I have always had to take additional pees before sleep.
Youthful prostate.
Do not lower your head.
Перед сном я всегда должен пописать еще, даже если нечем.
Ну, юношеская простата.
Не опускайте голову.
Скопировать
You said you never liked her. Ooh, Trent, tough blow!
Yes, it seems that youthful relationships are fraught with emotional hazards.
Especially in the case of a young woman who finds her first love at math camp.
- Ты же говорил, что она никогда тебе не нравилась.
Похоже, что юношеские отношения чреваты эмоциональными бедствиями.
Особенно в случае с юной женщиной которая нашла свою первую любовь в математическом лагере.
Скопировать
The desperation, the anguish.
-The youthful torment.
-God, I wish I was.
Отчаяние, безысходность,
-муки юности?
-Боже, как бы я хотел прикидываться.
Скопировать
Kongar-ol Ondar is an amazing guy, and in Tuva he's kinda' like John F. Kennedy, Elvis Presley, and MichaelJordan kinda' rolled into one, as far as the way the people think of him.
In my youthful years I gave all of myself to my art.
I traveled a lot and worked hard and
Конгар-ол Ондар - удивительный парень, в Туве он кто-то вроде Джона Ф. Кеннеди, Элвиса Пресли, и Майкла Джордона в одном лице. По крайней мере, люди так он нем думают.
В молодости я всего себя отдал искусству.
Я много путешествовал и работал.
Скопировать
Then, why did you correspond with him about human transmutation?
Youthful enthusiasm... I guess you would call it.
Majhal, I made some rose jam, if you'd like some...
Тогда зачем вы обсуждали с отцом человеческое преобразование?
Ну, можно сказать, это была юношеская глупость.
Господин Маджахал, Я приготовила варенье из лепестков роз, если вы хотите...
Скопировать
And another woman wed.
She (if one be strictly truthful) Was a born Tsaritsa youthful
Slim, tall, fair to look upon, Clever, witty and so on
Царь женился на другой.
Правду молвить, молодица Уж и впрямь была царица:
Высока, стройна, бела, И умом и всем взяла;
Скопировать
And I always was.
That is the only available identification of the youthful Zelton Bandit.
We continue with our Christmas program of music to sing with.
И я всегда был один.
Это единственная доступная идентификация,... юного зелтонского бандита.
Мы продолжаем нашу музыкальную Рождественскую программу песней.
Скопировать
Offered God a fervent prayer And departed then and there
To seek out and homeward guide His sweet-tempered, youthful bride.
"How amazing!
Помолясь усердно богу, Отправляется в дорогу
За красавицей душой, За невестой молодой.
Что за диво!
Скопировать
Don't talk about it, I'm already ashamed.
Too youthful?
Bah! -Oh, well...
Слишком помолодел? Ба!
- О, что ж...
Идиотская теория об убийстве вместо заголовка!
Скопировать
- I'm wearing an invisible girdle.
"Under my new trousers, Scandal, for a youthful figure."
We've had Athenian civilisation, we've had the Renaissance, and now our civilisation centers round the arse.
Нет, на мне новый скандал, которого не видно.
Мое новое белье "Скандал", молодежная линия.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Скопировать
Vicki, you're back!
Oh, what zest, what youthful exuberance!
Try not to look at them, child their outburst of energy could make you go dizzy!
- О, вы вернулись.
Как пикантно, какое изобилие.
Не смотри на них, дитя, их взрывы энергии могут тебя ослепить.
Скопировать
We followed parallel paths.
The world in turmoil is hell, perpetually at war, never finished so as to stay youthful a time of men
And one day, those giant beings, who were all women, and souls, as they danced felt like creating not their works, but mine, and those beings collapsed.
Мы следуем параллельным маршрутам.
Мир находится в адском смятении, в постоянной войне, которая нескончаема, отчего человечество постоянно молодо, как и все воины, все герои.
И однажды, эти громадные существа, все будучи женщинами, и души, танцуя и чувствуя, что делают не свою, а мою работу, и эти существа потерпели крах.
Скопировать
- Remarkably civil of him.
What a youthful man.
You know, while I think of it, young Jim, you cut ashore in the gig... and give my compliments to Mr. Silver and tell him civil-like, mind you... to be aboard by the evening gun.
- Любезно с его стороны
- Действительно, какой энергичный человек
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Скопировать
Come on up.
May God bless you, youthful beauty.
— You're late.
Проходите.
Да благословит тебя Бог, юная красавица.
— Вы опоздали.
Скопировать
Yes, but our ratings are up.
We're attracting new, youthful sponsors.
I'm sorry, Shooter. There's nothing I can do.
Позор гольфу. - Может быть, ты прав.
Но рейтинг растет. И этим мы привлекаем новых молодых спонсоров.
Прости, стрелок, я ничего не могу сделать.
Скопировать
When I was a lad places like this were the servants quarters.
Today they house youthful protesters with bank accounts.
Sharp and witty, there Dad!
Когда я был в твоем возрасте, такие комнаты, как эти, предназначались для слуг.
А сегодня их дети - хиппи со счетами в банке.
Нашему поколению все достается сложнее!
Скопировать
The days in feasts and merrymaking.
Come, youthful wanderer, attend
This fete of ours, to joy awaking.
А днем и шум, и пированье.
Приди на дружное призванье,
Приди, о путник молодой!
Скопировать
Our lips are soft, our speeches tender.
Come, youthful wanderer, surrender
And heed ourjoyous, secret call!
Их нежны речи и лобзанье.
Приди на тайное призванье,
Приди, о путник молодой!
Скопировать
The chilling winds of ocean carry.
Come, youthful roamer, do not tarry;
Take shelter in our castle, pray!
От волн поднялся ветер хладный.
Уж поздно! путник молодой!
Укройся в терем наш отрадный!
Скопировать
"The ever so rapid, simply revolutionary development" - "has brought forth certain questions" - "that last of all is about man" -
After the year 1968 Kekkonen had - a more youthful way of thinking than before
His standpoint became more friendly to progress - and his consistency became much better
Как никогда быстрое революционное развитие поставило очередные вопросы о прошлом человека и обществе в целом."
После 1968 года Кекконен стал мыслить свежее.
Он сменил свою позицию на расположение к прогрессу, а его упорство направилось в нужное русло.
Скопировать
Box number 3771.
- Wanted: Smart, youthful woman. - 21-year-old girl, virtuous... college graduate, wishes to marry Catholic
- 23-year-old school teacher...
Умную, живую девушку...
Девушка, 21 год, скрипачка, бакалавр, ищет для брака преподавателя католика... врача, фармацевта, зубного врача... ящик 4817.
Композитор:
Скопировать
I'll let you go, I promise thee.
Your gallantry and youthful fire I freely confess that I admire.
Pay heed, sir, you shall not come to harm...
Спущусь - но только с уговором...
- Молчи, коварный чародей! - Послушай, витязь!
С Черномором, С мучителем жены своей, Руслан не знает договора!
Скопировать
Of course, that weekend in Trouville
In spite of all her youthful zeal
She was exceedingly polite
Правда, в те выходные в Трувилле
Несмотря на все ее юное рвение,
Она была необыкновенно вежлива,
Скопировать
- Artistic?
I suppose he regrets the loss of his youthful vigor, but I can't approve of so many injections.
I prescribed a life with less stimuli of any kind.
- Художественной?
Думаю, он печалится о потери своего юношеского задора но я не одобряю массивное лекарственное лечение.
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования.
Скопировать
- Yes, it looks beautiful.
It's much too youthful for me.
Well, I'm not exactly an ingenue myself and I wear the same style.
Не так ли? О да, великолепно!
Мне немного не по возрасту...
Я сама далеко не инженю и ношу такой же стиль.
Скопировать
Let's welcome him!
May their aging leader govern his son's youthful years.
Shall I stop?
Давайте поприветствуем его!
Пусть престарелый вождь управляет юностью сына, принося народу счастье через покой государства...
-Может, мне остановиться?
Скопировать
What do you think of your mother's designs?
I never expected her thinking to be so youthful.
Frankly, I'm a bit shocked.
Что вы думаете о работах вашей матери?
что она так молодо мыслит.
я немного шокирован.
Скопировать
Don't worry, she's the exception to the rule.
Everyone here is much more youthful.
Are you sure?
Не беспокойтесь, это исключение.
Остальные здесь намного моложе.
- Вы уверены?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов youthful (ьюсфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы youthful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ьюсфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение