Перевод "гордость" на английский

Русский
English
0 / 30
гордостьpride
Произношение гордость

гордость – 30 результатов перевода

Ну, они прекратили мой день рождения потому что... .. мама умерла.
Ты обещал, что будешь ее гордостью.
Как я мог быть ее гордостью, рядом с ним, таким же старым как я?
Well, they cancelled my birthday because Mum died.
You promised you'd make her proud.
How could I make her proud with him as me old man?
Скопировать
- Первый в семье.
- Немного скромности может помочь закалить эту гордость.
- Иди и поговори с ним.
- The first in the family.
- Some humility would help to temper that pride.
- Go talk to him.
Скопировать
мне просто надо было увидеть тебя.
Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду.
В смысле, никто не уходил от Митчема Ханцбергера.
I just needed to see you.
The thing is, even though he was mad, I swear I saw the slightest glimmer of pride in his eyes, just for a second.
I mean, no one walks out on Mitchum Huntzberger.
Скопировать
- Я вызову его.
- Нет, я сделаю это, хочу уязвить гордость Бекингема.
- Милорды! Король вступает в турнир!
- I'm gonna take him.
- No. I'll do it. I'd love to damage Buckingham's pride.
My lords, the king has entered the lists.
Скопировать
- Быстрее!
А сейчас на третьей сцене танцует гордость Сент Пола... Корвет!
Нет.
Come on!
And now, dancing on stage three, the pride of St. Paul, Corvette!
No!
Скопировать
Pushpaa!
Это гордость замужней женщины, маленькая частица синдура.
Это мечта каждой женщины.
Pushpaa!
It's the pride of married woman, a little bit of sindoor.
It's the dream of every woman.
Скопировать
Вах! Здорово!
Это гордость замужней женщины, маленькая частица синдура.
Вах! Здорово! Это мечта каждой женщины.
Great!
It's the pride of married woman, a little bit of sindoor.
Great it's the dream of every woman.
Скопировать
Даже если стыдишься за него, всё равно поговори.
Гордость и стыд применимы лишь по отношению к людям из близкого окружения, а не к служащим.
Сколько часов в день тебе надо провести с человеком прежде, чем он станет по сути твоей семьёй?
Hey, if you're ashamed of him, you can tell him that.
Pride and shame only apply to people we have a vested interest in, not employees.
How many hours a day do you have to spend with someone before they're basically family?
Скопировать
Почему ему нужно перечить мне?
Как его гордость может быть выше королевской?
Вот что смущает меня?
Why does he have to cross me?
Why can his vanity be greater than a King's?
It troubles me.
Скопировать
Ты обещал, что будешь ее гордостью.
Как я мог быть ее гордостью, рядом с ним, таким же старым как я?
Ты уже скоро с ней увидишься.
You promised you'd make her proud.
How could I make her proud with him as me old man?
You'llseehersoonenough.
Скопировать
А ты можешь не быть шестёркой.
Просто проглоти свою гордость и вернись домой.
Я поговорю с Мэнди, но ты должен извиниться первым.
You used to be six.
Just swallow your pride and come home.
I'll talk to Mandy, but you have to apologise first.
Скопировать
Гей, гей, гей, гей, гей, гей...
В скромном чувстве гордости за нашу общину.
Кто-нибудь еще?
Gay, Gay, Gay, Gay, Gay, Gay,Gay, Gay.
Animades sense of pride in our community.
Somebody else?
Скопировать
Однажды он сорвал большой куш на Ривьере и купил её на следующий день.
Она была предметом его гордости.
Пока я не украла сначала ключи, а потом и машину.
Look, he won big one day in a Hold'em game at the Riviera, and went out and bought the next day
It was his pride and joy
Til one day I stole his keys, and an hour later I stole his car
Скопировать
Никто не выносит жалости.
Это оскорбляет гордость.
Ему наверное приходится тяжело.
No one wants to be pitied.
It hurts the pride.
It must be hard for him.
Скопировать
Он слеп... но он очень известный блюзмен в Америке, он из Сан Франциско, штат Калифорния...
С гордостью представляю вам:
Пол Пена!
He is blind... but he is a well known bluesman in America, he's from San Francisco, California...
I proudly introduce you to:
Paul Pena
Скопировать
Но я знаю, счастье не приходит с вещами даже с вещами 20-го столетия.
Оно приходит от работы и гордости за то, что ты делаешь.
Индия живёт в свих деревнях и ужасная нищета там, может быть изжита только если возродятся их собственные умения и навыки.
But I know happiness does not come with things even 20th-century things.
It can come from work and pride in what you do.
India lives in her villages and the terrible poverty there can only be removed if their local skills can be revived.
Скопировать
Вот так любовь и обернулась ненавистью?
Бедняга, твоя гордость была попрана.
Напротив, это мне жаль тебя.
They' II let you stay in a hospital for insanity.
Scissor Man.
You must be crazy.
Скопировать
Дамы, я терплю неудачу слева и справа в своих попытках пригласить кого-то потанцевать.
Кто-нибудь из вас спасет мою гордость?
Говард, я потанцую с тобой.
Ladies, I'm striking out left and right in my attempts to coax someone to dance.
Would either of you salvage my pride?
Howard, I'll dance with you.
Скопировать
"эти патриоты будут сидеть на нашем крыльце с дробовиками, если мы увидим кого-то рядом, не похожего на нас"?
Эти люди прикрываются расовой гордостью, чтобы скрыть свою расистскую ненависть.
Не могу не согласиться с тобой.
Can we just stick to business? I'm gonna need a list of your employees.
We'll run it and see if any have a drug conviction.
- How long before you can ID him?
Скопировать
Дайте людям поспать!
Да я от гордости!
Она теперь - женщина!
People are trying to sleep.
I'm just saying, I'm proud of her.
She's a woman.
Скопировать
Когда его рука дрожала, я проводила его операции,
Я хранила его тайны, я нянчила его гордость.
Вы знаете это, я знаю это, и он знает.
when his hand was shaking, I performed his surgeries,
I kept his secrets, I nursed his pride.
You know it, and I know it, and he knows it.
Скопировать
Послан Небом ты, или подарен Матерью-землей? подарен Матерью-землей?
Моя гордость, мой мальчик, мой сын.
А вы уверены, что это ваша плоть и кровь?
Come from Heaven or from the silent Earth?
My pride, my boy, my son.
So thou thinkest he's thy issue?
Скопировать
Да, друзья-патриоты, я съел ваш флаг!
И я сделал это с гордостью!
Сделал от всей души, чтобы выразить дух Дня Свободы!
Yes, fellow patriots! I ate your flag!
And I did it with pride.
For to express oneself by doing a thing, is the very essence of Freedom Day!
Скопировать
Ты готов принести меня в жертву ради другого.
А я убила Саймона ради того же самого, но тебя всего от гордости просто распирает, и ты смотришь на нас
а кто ты такой вобще, чтобы судить? Если не можешь отличить добра от зла, как тебе объяснить?
This isn't a world for the weak. We can't afford to waste any of our resources.
We even managed to get a couple of cars working, but that's it. Just getting by, day to day, it's hard. Yeah, I know.
The group I represent, we're looking to find other groups out there who can help us out.
Скопировать
- Мы промахнулись!
Профессор, за то, что спасли мир и разозлили меня... я с гордостью и злостью награждаю вас новой высшей
Загрязняющей медалью загрязнения!
We missed!
Professor, for saving the Earth and foiling me... I proudly, yet angrily, present you with Earth's new highest honor:
The Polluting Medal of Pollution.
Скопировать
- Это кусок дерьма!
Это символ любви и гордости!
Это символ глупости и дурного вкуса!
IT'S A PIECE OF SHIT.
IT'S SYMBOLIC OF LOVE AND PRIDE.
IT'S SYMBOLIC OF STUPIDITY AND BAD TASTE.
Скопировать
Кронер крупнее, у нас больше ресурсов. Свой рынок, свои люди в Вашингтоне.
Гордость?
Охренеть!
Kroehner's got the size, resources, market share, lobbyists in Washington.
What do y'aII got?
Your pride.
Скопировать
"...но что человек доказывает себе, и ест от этого хлеба, и пьёт из этой чаши.
Потому что тот, кто ест и пьёт без гордости, ест и пьёт лишь своё наказание.
Это есть слово Господне."
"...but that a man prove himself, and eat of that bread and drink from that chalice.
Because he who eats and drinks without dignity, eats and drinks his just punishment.
That is the word of the Lord."
Скопировать
Ты кретин, Санта.
И полон гордости.
Ну, может быть. Но я всегда был таким.
You're an asshole, Santa.
And full of pride.
Yeah, I guess I've been like that for years.
Скопировать
Добрый вечер Леди и Джентельмены, добро пожаловать в "Rascals".
Сегодня мы с гордостью представляем вам вечер с
Джерри Сайнфелдом!
[ Laughter ] Good evening , ladies and gentlemen , and welcome to Rascals.
Tonight we're proud to present an evening with ...
Jerry Seinfeld !
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гордость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гордость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение