Перевод "гордость" на английский

Русский
English
0 / 30
гордостьpride
Произношение гордость

гордость – 30 результатов перевода

Если бы я не был так влюблен в тебя, то я был бы ревнив.
Но я люблю тебя и это наполняет меня гордостью и тоской, с тех пор как я желаю тебя.
Я внушаю тебе низменные чувства.
If I weren´t so in love with you, I´d be jealous.
But I love you and that fills me with pride... And craving, since I want you.
I inspire your baser feellings.
Скопировать
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Do you believe that Hal has genuine emotions?
Скопировать
В другой раз? Нет времени.
Где же ваша гордость?
Где она?
- Sorry, you're out of luck.
- Let's talk about it. - You're just unlucky.
- We can arrange something. Have a little dignity.
Скопировать
Все вы!
Гордость Дюков.
Гордость Дрекселей.
All of you!
Duke pride.
Drexel pride.
Скопировать
Гордость Дюков.
Гордость Дрекселей.
Гордость Бидлей.
Duke pride.
Drexel pride.
Biddle pride.
Скопировать
Гордость Дрекселей.
Гордость Бидлей.
Филадельфия против Нью-Йорка.
Drexel pride.
Biddle pride.
Philadelphia versus New York.
Скопировать
Сарек, ты ведь им гордишься?
Ты практически излучаешь человеческую гордость.
Не нужно гордиться Споком, чтобы просить для него уважения, которое он заслуживает.
Sarek, you're proud of him, aren't you?
You're showing almost human pride in your son.
It does not require pride to ask that Spock be given the respect which is his due.
Скопировать
Я умоляю.
Ты с гордостью признал себя вулканцем.
Все решено.
I beg.
Thee has prided thyself on thy Vulcan heritage.
It is decided.
Скопировать
Часто сама интуиция малолетнего сына давала ответы на его мысли.
Агостино испытывал в такие моменты чувство гордости.
Заметила?
Sometimes the son's childish intuition... clarified his thoughts.
Agostino felt inside him the power of these moments.
Have you seen that?
Скопировать
Когда он бил ее - о, да, я видела как он сбил ее ударом на пол - она смотрел на него так, как-будто хотела, чтобы он ударил ее.
Ни гордости, ни стыда.
Она ползла за ним на коленях.
If he struck her - oh, yes, and I have seen him knock her to the floor - she'd look at him as though she wanted the weight of his hand.
No pride, no shame.
Crawl to him on her hands and knees, she would.
Скопировать
Кто?
О, стыд и гордость, И социальные карьеристы.
Они думали, это - признак культуры.
Who?
Oh, the shy, the proud and the social climbers.
They think it's a sign of culture.
Скопировать
Я бы послал ей записку.
Невозможно написать ее, не показав, как сильно ранена твоя гордость.
Виктор Гюго никогда бы не сделал этого.
I'll write her a note.
There is no way of writing it without it reeking of wounded pride.
Victor Hugo couldn't pull it off.
Скопировать
Вовсе нет.
Это - гордость.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Not at all.
It's pride.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
Скопировать
Если нет...
Что такое - "Гордость Брентвуда" №6?
Я работаю над ними последние пару лет.
If not...
What's a Brentwood Pride Number 6?
Oh, that's something I've been working on for the past couple of years.
Скопировать
Я в этом уверен, иначе мои крепости уже затопили бы Ваш корабль в гавани.
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
Принесите сэру Генри немного бальзама для его гордости.
I didn't think you had... otherwise my forts would have sunk you in the harbor.
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Bring Sir Henry a little balm for his pride.
Скопировать
Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку... не говоря уже о моей гордости.
Принесите сэру Генри немного бальзама для его гордости.
За чем Вы их послали?
When you looted the barracuda's ship, you hurt my purse... not to mention my pride.
Bring Sir Henry a little balm for his pride.
What did you send them for?
Скопировать
Я никогда не умоляла ни одного клиента приходить в бар.
И ты не думай, что это - из гордости. Дело в том, что я ненавижу так устраивать дела.
Я всегда ненавидела ликёр, но я его пью.
I've never begged any customer to come to the bar.
And don't think it's a question of pride, it's just that I hate doing things that way.
I've always hated liquor, but I drink it.
Скопировать
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
Твоя гордость вполне оправданна.
Но, будучи отцом, ты должен подумать о чувствах дочери.
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
It's fine to uphold your pride.
But as a parent, you must consider your daughter's feelings too.
Скопировать
17 лет Пьер вёл себя с Мишелем, как исповедник, ожидающий истинной исповеди.
Но Мишель воспользовался гордостью слабых.
Его гордость была в его молчании.
17 years, Pierre Michel behaved as confessor waiting true confession.
But Michelle takes pride weak.
His pride was in his silence.
Скопировать
Но Мишель воспользовался гордостью слабых.
Его гордость была в его молчании.
За Мишелем опять следовал чёрный автомобиль.
But Michelle takes pride weak.
His pride was in his silence.
For Michel again followed the black car.
Скопировать
Хотя я слаба, я буду идти путем Бога.
Сколько гордости в твоих словах!
Что ты собираешься делать?
Though i am weak, I will follow the way of the Lord.
Such pride in your words!
What will you do with your time?
Скопировать
Я прожила жизнь и никогда не искала замены ей,
забыв о гордости и усталости к ней".
"Она уходит".
I have lived my life and not some substitute
forged out of my pride and world-weariness."'
"She exits."
Скопировать
И я здесь.
-Преисполнен гордости?
-Есть от чего.
So am I.
Feeling proud?
I've got every reason to be.
Скопировать
я частенько думал о том, что если бы не был вице-президентом ...и казначеем корпорации "ћегатроникс", ...вот, кстати говор€, здание, в котором она находитс€, ...то мог бы стать весьма успешным писателем.
воображением, смог бы разработать столь дерзкий план, ...благодар€ которому € стал президентом, ...с гордостью
Ќи один пенни не осталс€ неучтЄнным ...благодар€ усили€м мистера "олдо "эйна, ...которого вы только что избрали своим президентом.
If I had not been Vice President of Megatronics- - That's our building, I could have been the author.
You have to have imagination to think of what I did- - To help to show our shareholders net profit 2400000 dollars and everything can be distributed.
Thanks to Mr. Waldo Zane - you have just selected the president.
Скопировать
Лучший флагман претора повержен!
Возможно, мы еще сможем сохранить за него его гордость.
Больше обломков в трубы!
The Praetor's finest and proudest flagship, beaten!
Perhaps we can yet save your Praetor's pride for him.
More debris into the tubes!
Скопировать
Да, я помню.
Величайшая ответственность, но я с гордостью ее нес.
И вы несли ее достойно.
Yes, I do remember that.
It was a great responsibility, but one I was proud to bear.
And you bore it well.
Скопировать
Но даже когда они смогут произносить фразы, они не смогут изучить абстрактные понятия.
Что они понимают как "гордость", "счастье" и т.д. всегда будет загадкой для нас.
Владимиру Коколу 22 года. Он слепо-глухой от рождения.
But even when they can speak a sentence... they can't be taught abstract ideas.
What they understand as "proud, happy" etc... will always be a mystery to us.
Vladimir Kokol is 22, deaf-blind by birth.
Скопировать
Этот мальчик может оказаться весьма действенным орудием, чтобы не допустить переизбрания праывительства.
Один из предметов гордости правительства в том, как они борются с преступностью:
они набирают в полицию молодых громил, и тренируют их по своим программам.
He can be the most potent weapon imaginable to ensure the government is not returned in the election.
The government's big boast, sir is the way they have dealt with crime:
Recruiting young roughs into the police proposing will-sapping techniques of conditioning.
Скопировать
Дорогой наш товарищ Тито...
с огромной гордостью и радостью от имени молодижи и народа Югославии:
Поздравляем с днём Рождения!
Our dear comrade Tito...
with an immense pride and joy in the name of the youth and peoples of Yugoslavia:
Happy Birthday!
Скопировать
- Что сказал?
Ну, про гордость адом.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Say what?
Well, about them being proud of hell.
Discontent is a luxury of the well-to-do.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гордость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гордость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение