Перевод "носиться" на английский
Произношение носиться
носиться – 30 результатов перевода
Иногда только кажется, что они у нас есть.
Она даже некрасива, но с ней легко.
Нет, не легко.
Sometimes, though, it feels as if we had kids.
She isn't beautiful. She's... easy to live with.
No, she isn't.
Скопировать
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая на пути усов (памятника Сталина).
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на
Было и что-то еще, поинтереснее водяных пистолетов.
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
It was still better than the water pistols.
Скопировать
Видимо немножко устала...
Но мы всегда могли их носить перед показом моды
-Похоже, у тебя свидание?
Looks very tired...
But we always used to take dresses before the show
-Looks like you have a date?
Скопировать
Ой!
Какой ты взрослый...только у тебя молоко под носом.
Ты кое-что записывал?
O!
, you're growing up....but there is milk under your nose..
Were you recording?
Скопировать
- Изображаешь из себя героя.
Он любит во всё совать свой нос.
И производить впечатление на женщин.
-playing the hero.
He loves to come and stick his nose in.
To impress the ladies.
Скопировать
Порезал руку, только и всего.
Носишь отцовские штаны?
Он хочет занять мое место.
Cut my hand off, that's all.
Wearing your father's pants?
He wants to take my place.
Скопировать
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный
Так мы можем получить дубликат?
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
So doctor, is hopeless?
Скопировать
Каждый день из этих девяти месяцев - вздор.
Билл-нахал, сыграй что-нибудь своим носом.
Такие сцены для меня слишком.
Every day has taken nine months and turned out rubbish.
Snotty Bill, play something for us on your nose.
Such tender scenes are too much for me.
Скопировать
- Первый раз ужасен.
- Но с годами станет лучше.
- Стисни зубы и зажмурься.
- The first time's awful.
- It gets better over the years.
- Grit your teeth and shut your eyes.
Скопировать
Он страдал так много, что теперь мы везем его в монастырь.
- Он решил носить рясу.
- Принять обет?
He suffered so much that we're taking him to a cloister.
- He decided to wear the veil.
- The orders?
Скопировать
Как же это...
Девушке следовало бы носить сказочное платье принцессы - все такое воздушное, с высокой шляпой и вуалью
Понимаю, о чем вы.
Oh, let's see now...
A girl should be dressed like a fairy-tale princess, with lots of floaty stuff and a tall hat with a veil.
I see what you mean.
Скопировать
Бери заказ сейчас, а то Гирчик донес, что Илагины с охотой в Корниках стоят.
Они у тебя под носом выводок возьмут.
Туда и иду.
You had better attack at once, for my Girchik reported that the Ilaghins are out with their hounds at Korniki.
They'll snatch the litter right under your noses.
That's where I'm going.
Скопировать
Друзья и враги, все погибнут!
А мы будем носить им цветы!
Все могилы покроем цветами!
Friend and foe, you're going to die!
Flowers will bloom after your dead.
Your graves will be full of flowers!
Скопировать
Что это было, мистер Хансон?
Я не заставляю вас этому верить, но с конца прошлой недели я был убеждён, что это остров является центром
Местом высадки существ с другой планеты.
What was it, Hanson?
I don't expect you to believe this, but for the past week I've been convinced this island is the centre of an invasion.
A landing point for beings from another planet.
Скопировать
?
Я буду носить всё зелёное в день Святого Патрика?
?
?
I'll wear the green St. Patty's Day?
?
Скопировать
Потише, парень, потише.
Почему ты носишь одежду для белых?
Ты откуда?
Play it cool, boy. Play it cool.
What you doin' wearing' white man's clothes?
Where d'you come from?
Скопировать
И ты просто останешься и покажешь нам всем.
Ты не сможешь спокойно жить, пока не утрешь нам всем нос.
Знаешь что, Вёрджил?
You're just gonna stay here and show us all.
You could never live with yourself unless you could put us all to shame.
You wanna know something, Virgil?
Скопировать
Сейчас в моде более короткие юбки.
Но не все могут носить их.
С такими ногами как у тебя...
Shorter skirts are in style now.
Not everyone can wear them, though.
With legs like yours...
Скопировать
И не забывайте о милой девчушке, которая вертится вокруг дома.
Она не негритоска и к тому же носит очки.
Сэм!
And remember, there's a nice, little, pink kid running around the house.
And she wears glasses.
Sam.
Скопировать
Да.
Если так пойдёт и дальше, то скоро мы получим фото прямо из-под носа Фон Кранца.
По правде говоря, это секретное желание Белого Дома
Yes.
If we keep going on we'll soon take them in front of Von Krantz.
To tell you the truth it's the secret wish of the White House.
Скопировать
По рукам.
Ты всегда носишь оружие по верх пижамы?
Только в последнее время.
Lt's a deal.
You always wear a gun?
Just lately.
Скопировать
Альваро был также мертв, как и я,
Альваро носил в своей крови отвращение ко всему.
Революционная верхушка...
Álvaro came as dead as me.
He felt sick on blood.
The revolutionaries...
Скопировать
Альваро был мертв так же, как я.
Альваро носил в своей крови отвращение ко всему.
В то время, как политический гений организовал революцию
Álvaro came as dead as me.
He felt sick on blood.
While the mini-genius of politics was planning a revolution,
Скопировать
Зиро, ты знаешь, кто самый знаменитый русский сын?
Знаменитым русским сыном был товарищ Ленин, он носил кепку, и был джентльменом.
Он был главным мировым пролетарием и был очень умным.
Gyro. Do you know who largest Russian son?
The largest Russian companies was the son of Lenin, who was wearing a hat, a true gentleman.
He was largest in the world proletarian and very smart.
Скопировать
Да, сэр, я делаю все, что в моих силах.
Но с ним очено сложно.
Я знаю, что это важно.
Yes, sir, I am doing my best.
He's very difficult.
I know it's important, sir.
Скопировать
Да. Потому что он кончил 3 или 4 раза этой своей здоровенной дубиной.
А нос не очень большой!
Я все сняла при задернутых шторах, все часы одевания, причесывания Как дубина, или железный лом,
Yes Because he has 3 or 4 times with that huge thing Gross and he has.
Your nose is not so great!
Later he took all my clothes with the blinds closed, hours after dressing myself, perfuming and combing me me as a steel or some kind of crowbar.
Скопировать
как мумия.
Кто-нибудь видел, чтоб носилась?
Я и сама не прочь поглядеть!
as a mom.
I will do the same, have you seen me run?
I'd like to see me!
Скопировать
Но, Дайкичи, даже тогда, с Гохеи...
Он из тех кто спрячет даже то, что происходит у нас под носом.
Мы ничего не можем сделать.
But, Daikichi, even that time with Gohei...
He's the type that can cover something that took place in front of us.
There's nothing we can do.
Скопировать
Ноппера-бо. У него не было лица.
Ни глаз, ни носа.
Безликий...
It was a no-face.
No eyes, no nose...
No-face...
Скопировать
Тот дверной проем походит на другой.
Да, и она носит плащ, как у того парня, которого мы видели убитым.
Она приносится в жертву?
That doorway, it's like the other one.
Aye, and she's wearing a cloak just like that chap we saw killed.
Is she being sacrificed?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов носиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы носиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
