Перевод "обнажить" на английский

Русский
English
0 / 30
обнажитьbare lay bare draw uncover reveal
Произношение обнажить

обнажить – 30 результатов перевода

В тюрьме нет дня важнее, чем день "супружеских встреч".
Как лучше, обнажить шрам на горле или нет?
Дважды в месяц, парни из моего баррака занимаются сексом с женщинами, иногда с женами, иногда с подругами... а иногда с женщинами, которых видят первый раз, известных как "подруги по переписке"
In prison, there's no day more special than conjugal day.
Which looks better, throat scar or no throat scar?
Twice a month, the guys in my barracks get to have sex with a woman, sometimes with their wives, sometimes with their girlfriends... and sometimes with women they were meeting for the first time, known as "letter writers."
Скопировать
Прекрасно!
Обнажи меч!
Ты ранил меня, Сумрачный Самурай!
That's fine by me
Draw
You've cut me, Twilight
Скопировать
Быстрее.
Обнажить мечи.
Держитесь!
Faster.
Draw swords.
Hold!
Скопировать
Сейчас не время для таких бесед.
Обнажите меч, прошу вас.
Клан приказал мне...
This isn't the time for that talk
Pick up your sword, please
I am under orders from the clan to...
Скопировать
-Правильно.
Так вот, эти страницы, в дополнение к их общей отстойности, кажется, подразумевают, что Клэр должна обнажиться
Да.
-Right.
So these pages, in addition to their general suckage seem to imply that Claire needs to get naked.
Yeah.
Скопировать
Что же он натворил на этот раз?
Дело скорее в том, что он обнажил.
Кажется, это была ваша персона.
What has he done now?
It is mostly what he has undone.
It seems to be your person.
Скопировать
Адам и Ева на самом деле встретились не так, как принято считать.
Когда они встретились, они были обнажены, и весь мир был покрыт снегом, когда они в него пришли.
Так вот, Ева шла, со скрипом пробираясь по снегу, когда неожиданно она увидела перед собой Адама, обнаженного.
Adam and Eve didn't meet the way we say they did.
When they met, they were naked and they had arrived in a world that was covered with snow.
Eve was walking in the snow, crunching her way along, when all of a sudden, she found Adam standing there naked.
Скопировать
- Невероятное.
- Джуди, ты не могла бы обнажить грудь?
Осветители должны проверить, когда видно соски, а когда нет.
- Unbelievable.
Judy, could you take the top off this time?
Lighting need to know when we're gonna see the, erm, nipples and when we're not.
Скопировать
Это всё очень просто, вообще-то.
Сегодня я понял, что девушка, которой я открыл свою жизнь и обнажил свою... свою голую душу в последние
6 месяцев. Столько это всё продолжалось?
Well, it's all very simple, actually.
Today, I realized that the girl that I have been opening my life and baring my naked soul to for the past six months is a phoney.
Six months. ls that how long this thing's been going on?
Скопировать
— Взгляните на неё!
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье
Сомненья и боязнь Пугают нас.— Но в руки я Господни Себя предал.
/Look to the lady.
And when we have our naked frailties hid, that suffer in exposure, let's meet to question this most bloody piece of work, to know it further.
Fears and scruples shake us. /In the great hand of God I stand.
Скопировать
Как получается?
Король обнажил голову, а я оставался в шляпе!
Вот так и случилось, Мартин, что когда король обнажил голову, я оставался в шляпе.
How about that! ?
The king drew his head, and I remained in this hat!
And so it happened, Martin, that when the king drew his head, I stayed in the hat.
Скопировать
Сейчас я должен рассказать о его провале, о его разрушенной мечте,
и о том как Калькутта, медленно, обнажит его одиночество,
его банальность, его беспокойство, такое напряженное.
I must now tell of his failure, his shattered dream,
and how Calcutta, slowly, will fully expose his solitude,
his banality, his anxiety, so tight.
Скопировать
- Да?
Д'Альбер, я обнажена!
Какой удобный случай...
- Huh?
D'Albert, I'm naked!
What better occasion...
Скопировать
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
ВРЕМЯ ОБНАЖИТЬСЯ Бортовой журнал, звездный день 1704,2.
Ученые, которых мы должны были подобрать, найдены мертвыми.
To explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
Captain's log, stardate 1704.2.
The science party we were to have picked up has been found dead.
Скопировать
Я смею смотреть тебе в глаза, Парис!
Повернись, и обнажи свой меч.
Ах... ха,ха,ха,ха...
I dare to face you, Paris!
Turn and draw your sword!
Ah... ha, ha, ha, ha, ha!
Скопировать
Считалось, что ведьмы насылают на людей болезни с помощью колдовского порошка и волшебных зелий.
Заметьте, больная в кровати полностью обнажена.
В те годы к наготе относились спокойнее.
Witches were believed to curse people with diseases with the help of sorcerer's powder and magic potions.
Notice how the sick person is laying naked in bed.
That was habitual in the past.
Скопировать
Мои помыслы - грешны!"
"Обнажи своё тело, брат!
Дабы взрастить в тебе Веру, я обрушу розги на твоё нечистое тело."
My thoughts are sinful."
"Bare your body, Brother!"
"I'll whip your sinful body and your poor soul, into faith healing."
Скопировать
Можно войти?
Одно лишнее движение и... я обнажу свой меч и разрублю твое тело.
Но боюсь, что... что моему лезвию может помешать притолока.
May I enter?
If you reach for your sword, I'll slice you in one motion from shoulder to waist.
But I fear... the lintel will catch the tip of my blade.
Скопировать
Ваши грудь и ноги.
Почему ты не обнажена?
Ну, давай!
Your breasts and legs.
Why aren't you nude?
Well, go on!
Скопировать
Заподозрив неладное, он оставил своих слуг в лесу.
Спрыгнув с лошади, Симон де Керлокен обнажил меч.
Граф поднялся по лестнице.
Suspicious, he had abandoned his men in the woods
Dismounting Simon unsheathes his blade
The count climbs the stairway
Скопировать
Ты что, разучился улыбаться?
Растяни губы, обнажи зубы.
Прощай, малышка!
- I'd say... that was great.
- That was great. - He looked so happy. - This is gonna work!
Wa-wa walk
Скопировать
Что сделал ты в Милане, то свершу я в Неаполе.
Так обнажи свой меч!
Удар - и ты платить не будешь дани;
as thou got'st Milan, I'll come by Naples.
Draw thy sword.
One stroke Shall free thee from the tribute which thou payest;
Скопировать
Мне, королю, ты будешь первый друг!
Мы обнажим мечи одновременно.
Проснись, проснись
And I the King shall love thee.
Draw together;
Awake, awake!
Скопировать
Почему он умер именно так?
В фильме люди стремятся раскрыть себя, обнажить свою сущность.
Такое самообнажение придает реалистич- ность, хотя от этого может и стошнить.
But why did he die the way he did?
In a movie, people tend to want to spill their guts.
It's true that a lot of truths are in what's spilled but things that could nauseate you are also in there.
Скопировать
Я не животное.
Я обнажилась не специально, но теперь я рада, что так получилось.
Ведь это не я раскрылась, а ты.
I am not an animal.
I did not bare myself deliberately, but I tell you, I wish now that I had.
Because it is not me that has been exposed, but you.
Скопировать
И... я представляла себя принцессой, заточённой в башне злой королевой.
Он шёл в атаку, обнажив свой меч, и я махала ему.
Он взбирался на башню и спасал меня.
And I would... I would pretend I was a princess, trapped in a tower by a wicked queen.
And then, suddenly, this knight on a white horse, with these colours flying, would come charging up and draw his sword, and I would wave.
And he would climb up the tower and rescue me.
Скопировать
В конце концов фонарик высветил ее морду.
Она бросилась на свет, рыча, как лев, и обнажив свои грязные желтые клыки.
Ну, я был готов отступить и вернуться домой.
Anyway, finally, I shone the torch on its face.
It charged at the light, roaring like a lion and showing its dirty yellow teeth.
Well, I nearly wrapped it up and came home then.
Скопировать
Ты говорила с ним?
Ты обнажила кровоточащую душу перед этим шарлатанишкой?
Перед этим пронырой?
Have you talked to him?
Have you bared your bleeding soul to that little quack?
That bloody weasel?
Скопировать
Прощай! Я вижу, ты меня совсем не знаешь.
Сейчас вернись и обнажи свой меч!
Вернись и обнажи свой меч!
Therefore, farewell.
Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me!
Turn and draw! Turn and draw!
Скопировать
- Не перебивай!
Альфонс в черной мантии, обнажив свою грудь, хлестал кнутом голых служанок, которые метались по зале,
А ты, совершенно голая, была за руки подвешена к люстре.
- Don't interrupt!
Alphonse wore a black velvet cape, his bare chest showed underneath. The five girls ran naked to and fro to avoid his whip, begging for mercy.
You hung from a ceiling beam, your hands tied together, naked as well.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обнажить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обнажить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение