Перевод "дискомфорт" на английский

Русский
English
0 / 30
дискомфортdiscomfort
Произношение дискомфорт

дискомфорт – 30 результатов перевода

Только чтобы набраться смелости и сказать, что я к тебе чувствую.
Все, ладно, ты явно чувствуешь дискомфорт.
Прости, пожалуйста, если смутила.
Just enough to get up the courage to tell you how I feel about you.
OK, well, obviously you're uncomfortable about this.
So, I'm really sorry if I embarrassed you.
Скопировать
У нее были схватки Брекстона-Хикса.
Небольшой дискомфорт в стенке матки.
Небольшой дискомфорт?
She had Braxton Hicks contractions.
Mild discomfort in the uterine wall.
Mild discomfort?
Скопировать
Небольшой дискомфорт в стенке матки.
Небольшой дискомфорт?
Я так понимаю, у вас не раз случались эти штуки Брекстона?
Mild discomfort in the uterine wall.
Mild discomfort?
I take it you've had one of these Braxton thingies?
Скопировать
Но если, и я не говорю, что она будет...
Если у неё есть к тебе чувства тогда мой дискомфорт не должен стоять на вашем пути.
- Ты уверен?
But what if, and I'm not saying she will be..
If she is where you are.. then my feeling weird shouldn't stand in the way.
-Are you sure?
Скопировать
Но я была бы не прочь посмотреть, как доктор перенёс бы такие схватки.
Небольшой дискомфорт.
О чем он вообще говорит?
Yes. I got half a mind to contract that doctor's uterus.
Mild discomfort!
What's he talking about?
Скопировать
Обратите внимание на ХII и ХIII века.
Дискомфорт человека, его реальный дискомфорт в этом мире начался вскоре после того времени.
- Но я всегда...
You should pay some attention to 12th and 13th centuries.
A man's discomfort, his real discomfort in this world began not long after then.
- But I always...
Скопировать
Поверьте, я его еще хуже называла
В любом случае, полагаю, ему сильнее хочется доставить вам дискомфорт,чем мне
Он вроде не сильно заинтересован в чьем-нибудь обольщении
Believe me, I've called him worse
Anyway, I suspect he has more interest in making you uncomfortable than me
He's not wildly interested in ingratiating himself with anyone
Скопировать
Моя совесть протестует.
Вам отлично заплатят за этот душевный дискомфорт.
Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать.
My conscience refuses.
You are being paid handsomely for that spiritual discomfort.
As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone matters .. but now ..
Скопировать
Но мы в безопасности здесь.
Зачем нам подвергать себя жаре, холоду, дискомфорту поверхности?
Затем что если вы останетесь здесь, зарытые в землю как кроты, ваши дети погибнут.
But we are safe here.
Why should we subject ourselves to the heat, the cold the discomforts of the surface?
Because if you remain here, burrowing in the ground like moles your children will die.
Скопировать
Я бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы на все эти вопросы были ответы. Если вы хотите приостановить выполнение задания до тех пор, пока наша память к нам не вернется, это Ваше право.
бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт
Войдите.
I'd feel a lot better if all the questions were answered and if you want to abandon our mission until our memories return, that's your choice but...
I must ask you is it right to risk prolonging this war... to allow the needless deaths of thousands on both sides... solely on the basis of our moral discomfort?
Come.
Скопировать
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта
Ммм.
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort."
Mmm. Yes.
Скопировать
У тебя болят коленки, потому что ты неудобно сел.
Ничто не вынуждает тебя добавлять дискомфорт к жестокости.
Что такое?
Have I scratched you? Your knees hurt because you aren't comfortable,
No need to add discomfort to cruelty.
What's happening?
Скопировать
- Вам было больно?
Небольшой дискомфорт.
Смотрите...
Does it hurt?
- Just a little uncomfortable.
Look here...
Скопировать
Но если честно, есть какое-то чувство.
Дискомфорт, я бы сказал.
За белого человека!
If we are being honest, I do get some feeling.
A discomfort, I would say.
Toast to the white human!
Скопировать
Я сколотил небольшой капитал работая турникетом в детском парке.
Три руки это всегда дискомфорт.
Например, в ресторане. Только встанешь со стула, и люди тут же вешают на тебя одежду.
I mean, I was making a lot of money as the turnstile at Kiddieland.
It's very embarrassing having three arms though.
Every time I would go to a restaurant, when I would stand up, people would think I was the coatrack.
Скопировать
Возможно, Вам не стоило принуждать их к совместной работе так скоро.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
Доктор, в почве обнаружены остатки битриевого вещества.
Perhaps you shouldn't have forced them together so soon.
If her discomfort is going to affect her judgment or her objectivity, I need to know now.
Doctor, there is evidence of residual bitrious matter in the soil.
Скопировать
Как вы себя чувствуете?
Ну... в этот раз я определенно почувствовал дискомфорт.
На сколько он был установлен?
How do you feel?
Well... that time I definitely experienced discomfort.
What was the setting?
Скопировать
Поцелуй.
Дискомфорт.
Одиночество.
Kiss.
Discomfort.
Loneliness.
Скопировать
Когда перееду в дом, пошлю тебе свой адрес.
Не думаю, что смогу тут жить с удобствами, но мой дискомфорт не сравним с твоим.
И мой дискомфорт сразу пропадет, как я получу от тебя письмо.
But when I say hotel it is not what you normally would understand.
Till I get a house I'll be staying here. When I shift to the house I will send the address to you.
I don't think that I'll be able to stay here in comfort but this discomfort is nothing compared to your discomfort.
Скопировать
Несомненно, существуют способы лучше этого.
Физический дискомфорт весьма убедителен.
Да... Но я не собираюсь терпеть, когда кого-то рядом пытают!
Surely there are better methods than this.
Physical discomfort is extremely persuasive, captain.
Yes, but I won't stand by while someone is tortured.
Скопировать
-У меня мало времени.
Если ты ощутишь дискомфорт, твоя жена просто сделает....
Прости, Гарри.
- Come on, I haven't got all night. - You might experience a little discomfort.
But if you do, just have your wife fix a ...
I'm sorry, Harry.
Скопировать
И вот первый вопрос.
"Испытываешь ли ты дискомфорт, знакомясь с новыми людьми?"
Я думаю, что это "да".
Here is the first question.
"Are you uncomfortable meeting new people?"
Well, I think that's a yes.
Скопировать
Не думаю, что смогу тут жить с удобствами, но мой дискомфорт не сравним с твоим.
И мой дискомфорт сразу пропадет, как я получу от тебя письмо.
Сегодня я очень устал, не буду много писать.
Till I get a house I'll be staying here. When I shift to the house I will send the address to you.
I don't think that I'll be able to stay here in comfort but this discomfort is nothing compared to your discomfort.
But whatever discomfort I have will vanish when I get your letter. Today I'm very tired and will not write much.
Скопировать
Это так похоже на симуляции, которые у нас были в Академии.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт
Ты слишком рано бросила занятия.
This isn't anything like the simulations we had at the Academy.
They felt peaceful... like floating in the womb... but right now, I'm feeling a little sick to my stomach.
You dropped out too soon.
Скопировать
Эти данные, которые мы получили от вас, могут помочь нам вылечить физические и психологические расстройства, которые причиняют страдания миллионам.
Это не стоит некоторого дискомфорта?
Я уверена, что вы смотрели бы на это совершенно по-другому, если ваши люди были теми, над кем ставят эти эксперименты.
The data we gather from you may help us cure physical and psychological disorders that afflict millions.
Isn't that worth some discomfort?
I'm sure you'd see things differently if your people were the ones being subjected to these experiments.
Скопировать
Как дела?
Дискомфорт в коренном зубе.
Любите "Тутси ролл", да?
How you doing?
I have some discomfort in my molar.
You like Tootsie Rolls, don't you?
Скопировать
Ни я, ни мои коллеги не хотят позволить Диду подняться до апелляционной скамьи.
Его повышение вызовет дискомфорт далеко за пределами этого коридора.
Безусловно вы должны подсказать, что он... не соответствует.
Neither I, nor my brethren will allow Deed to ascend to the appellate bench.
His rise would precipitate discomfort in quarters well beyond this corridor.
Surely you simply have to advise that he is... unsuitable.
Скопировать
Я стоматолог.
Я знаю, что значит "небольшой дискомфорт".
- Это значит "больно аж до чертиков".
I'm a dentist.
I know what "slight discomfort" means.
- It means it hurts like hell.
Скопировать
- И помочь школе избежать публичного порицания.
- Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль,
- А что если нам изъять эти записи?
And to relieve the school of any public embarrassment.
The dean definitely did not feel comfortable playing public relations... which makes me think those student records are gonna tell us a story.
What'll it take to get those records?
Скопировать
У меня нет желания причинять боль но я сделаю это, если понадобится.
Уровень дискомфорта, который вы испытываете, зависит полностью от вас.
Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
I have no desire to inflict pain but I will do so when and as it is required.
The level of discomfort you experience will be entirely up to you.
I'm not here to negotiate or to assist you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дискомфорт?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дискомфорт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение