Перевод "пролить свет" на английский

Русский
English
0 / 30
пролитьfracture gap break breach sound
светsociety world light
Произношение пролить свет

пролить свет – 30 результатов перевода

- Да, сэр
Эта утка может пролить свет на уровень обучаемости разных животных.
Ладно.
- Yes, sir.
This duck could shed new light on the rates of learning for various animals.
All right.
Скопировать
Ну, на сей раз будь что будет, но Стэнтон обязан дать нам объяснение.
Мы прольём свет на эти тайны.
Когда?
Then we'll let some daylight into it for once, if it kills us.
Stanton's got to explain this.
When?
Скопировать
На сей раз будь что будет, но Стэнтон обязан нам всё это разъяснить.
Мы прольём свет на эти тайны.
Когда?
Then we'll let some daylight into it for once, if it kills us.
Stanton's got to explain this.
When?
Скопировать
Вы только что намекнули на кое-что что мне еще не приходило в голову.
Оно может пролить свет на записи которые, я уверен, доктор МакКой как раз проверяет.
Чехов, возьмите сканер.
You've just suggested something that never occurred to me.
It may provide some answers to a tape record which I think you'll find Dr. McCoy is looking at this very moment.
Chekov, take over on scanner.
Скопировать
История, до сих пор казавшаяся деятельностью отдельных представителей правящего класса и поэтому писавшаяся как история событийная, отныне понимается как всеобщее движение, и всякая личность приносится в жертву этому движению.
политическую экономию, а значит, ей становится известно о своём бессознательном, однако все боятся пролить
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
History, that until then appeared only... as the movement of the ruling class, and thus written as the history of events, is now comprised of general movement, and in this harsh movement individuals are sacrificed.
History which discovers its base in political economy... now knows of the existence of what had been its unconscious, but which remains, nonetheless, the unconscious which it cannot bring to light.
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has democratized.
Скопировать
Первая попытка в Саваннакхете из-за трупа, оставленного матерью, нищенкой с севера, в парке правительственного дома под окнами её комнаты...
Ни одна женщина в Лахоре не зналa его достаточно чтобы пролить свет...
- Ни одна.
The first attempt in Savannakhet because of a dead body, abandoned by its mother, a beggar from the north, in the government house grounds outside her room...
No woman in Lahore knew him enough to shed any light on...
- No woman.
Скопировать
Я была бы рада возможности посмотреть ваши записи о Сибил, доктор.
Ну, я не знаю, смогут ли они пролить свет.
Понимаете, я никогда, никогда не лечил её от нервов, только от обычных детских болей и простуд.
ONLY FOR THE USUAL CHILDHOOD ACHES AND PAINS.
I UNDERSTAND, BUT I--I WOULD CONSIDER IT A GREAT COURTESY.
I DON'T KNOW THAT I HAVE ANYTHING. LET ME SEE.
Скопировать
Нет, нет попейте.
Надеюсь, вы сможете пролить свет на тот период.
Э...
- Oh, no. please, go. Go right ahead.
I asked because your wife was very vague about what you might have been doing and I was hoping you might be able to shed a little bit of light on it for me.
Uh...
Скопировать
Здорово.
Давно пора уже кому-нибудь пролить свет на это дело.
А чем планируете заняться потом?
That's good.
It's time someone did that.
What do you plan to do after?
Скопировать
Объясните мне, за что я вам плачу?
Пролейте свет на этот вопрос.
А что у нас есть?
Can you remind me what I pay you people for?
Honestly, throw me a bone here.
What do we have?
Скопировать
Похоже, ваша Империя... никогда не существовала.
Возможно, вы могли бы пролить свет на это.
Это вас не касается.
It seems your lmperium... never existed.
Perhaps you could shed some light on this.
That doesn't concern you.
Скопировать
¬месте со своим старым коллегой и начальником –обертом ћоррисом, √убертон и јлександр √амильтон были людьми, которые в последний год революции представили онгрессу проект плана по созданию —евероамериканского банка.
¬ письме ƒжеймсу ћэдисону от 2 июл€ 1787 года √убертон ћоррис пролил свет на то, что происходит на самом
Ќесмотр€ на то, что √убертон ћоррис не зан€л никакой должности в банке, √амильтон, –оберт ћоррис и "омас "айолин сдаватьс€ не собирались.
Along with his old boss, Robert Morris, Gouverneur Morris and Alexander Hamilton were the ones who had presented the original plan for the Bank of North America to the Continental Congress in the last year of the Revolution.
In a letter he wrote to James Madison on July 2, 1787 Gouverneur Morris revealed what was really going on:
Despite the defection of Gouverneur Morris from the ranks of the Bank Hamilton, Robert Morris, Thomas Willing, and their European backers were not about to give up.
Скопировать
А что?
Может, мы прольем свет на нашу ситуацию.
Я перенастраиваю торпеду на длительную полисветовую вспышку.
Why?
Perhaps we could shed some light on our predicament.
I'm reconfiguring the torpedo to emit a sustained polyluminous burst.
Скопировать
Или кто вы там есть.
Я решил послать SG-5 на PX3-989 что бы посмотреть, смогут ли они пролить свет на всю эту историю.
- Это ошибка.
Or whoever you are.
I have decided to send SG- 5 back to P3X- 080. See if they can shed some light on this.
- Thas a mistake. - Why?
Скопировать
Мой двоюродный брат был чемпионом по игре в шахматы.
Энсин Пэрис, вы еще не пролили свет на историю вашей семьи.
Ну, они были заурядной семейкой, типичными землянами.
My cousin was a prize-winning chess program.
Ensign Paris, you have yet to elaborate on your family origins.
Well, they were a pretty ordinary bunch, salt-of-the-earth type people.
Скопировать
Мистер Мосс, мы слышали, что вы рассматриваете перенос проекта на альтернативное место.
Вы можете пролить свет на эти слухи?
Боюсь, это не просто слухи.
Mister Moss, we've heard you're considering moving the project to an alternate site.
Can you shed any light on that rumour?
I'm afraid that's more than a rumour.
Скопировать
Она мамина дочка, а ты заставил ее маму плакать.
Вы действительно пролили свет на это.
Спасибо, сэр.
She's her mother's daughter, and you made her mother cry.
You really threw some sunshine down on that one.
Thank you, sir.
Скопировать
- Какая досада, учитывая время.
Расследование, призванное пролить свет на роль кардассианцев в в недавней попытке переворота на Бэйджоре
- Да. - Кто ключевой свидетель? Дукат, так?
That's a shame. Especially considering the timing.
Isn't an inquiry beginning concerning the Cardassians involved in the attempted military coup on Bajor?
And isn't Gul Dukat a key witness in that inquiry?
Скопировать
Это не вполне от меня зависит.
Но мне нужно знать, не могли бы вы пролить свет на этот замечательный план с так называемым "хорошим
Разумеется.
It's not entirely up to me.
But I need to know whether you can give more emphasis to this excellent plan with a so called good start?
Certainly.
Скопировать
Как и в случае с "Фестским диском", до сих пор так и не удалось расшифровать загадочные знаки на диске.
Даже в наши дни ни один компьютер и никакие технологии не в состоянии пролить свет на эту тайну.
Эта неразрешимая задача долгое время лишала Джезуальдо сна.
But, like the Phaistos Disc, this object too has remained a mystery to this day.
There isn't a computer, there's no archaeological method or other scientific technology that is capable of assisting us in deciphering its mystery.
The very mystery that caused Carlo Gesualdo many sleepless days and nights throughout his life.
Скопировать
Всеми силами молимся
Пролей свет любви на наши бренные тела
Зажги в них огонь вечной жизни
Confessionem personent
Flammescat igne caritas
Accendat ardor proximos
Скопировать
У меня остались четыре нераскрытых убийства, к которым Обсидиановый Орден наверняка приложил руку.
Гарак может пролить свет на эти убийства.
- Вам придется подождать.
I have four cases left in my homicide files which were probably committed by the Obsidian Order.
Garak may be able to shed some light on them.
- Your questions will have to wait.
Скопировать
Слишком поздно.
Пора пролить свет на ваши планы.
- Держите его.
Too late.
It's time to shed light on your plans.
- Hold him.
Скопировать
Всё, что Вы расскажите, очень важно, Энни.
Только Вы можете пролить свет на это дело.
Без Вас я ничего не смогу сделать.
What you shall tell us will be of greatest importance, Annie.
You alone can shed any light on the case.
Without you, I can do nothing.
Скопировать
С одной стороны, картина - приключенческая история.
неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить
Мы были почти убеждены, что-то есть в конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное.
On one level, the film is an action-adventure story.
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
Almost we are persuaded that there is something after all, something essential waiting for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless.
Скопировать
Гм.
Возможно мы прольем свет... на твои проблемы в новой передаче, вызывая смятение в детских сердцах.
- Это называется "Выбор".
Hmm.
Well, perhaps we can shed some light... on your problem in a new segment exploring preadolescent turmoil.
- I call it "Choices."
Скопировать
Хотел бы я знать, что мне тут делать.
Вы говорили, что хотите пролить свет на некоторые вещи.
Я говорю в терминах Конрада.
I wish I knew what I was doing here.
You said you could shed some light on some things.
I meant in terms of Conrad.
Скопировать
Я звонила, чтобы прояснить все.
Что ж, вы определенно пролили свет на отдельные моменты, лично я считаю абсолютной дикостью, когда девушку
То есть, представьте, какие дети получатся?
Well, you certainly have shed a new beam of light on this situation.
And I personally think it's absolutely barbaric for a girl to be forced into a marriage with a turkey!
I mean, can you imagine what the kids would look like?
Скопировать
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей.
Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
Господа присяжные, я вызываю Леонарда Стивена Воула.
However, only one witness can shed new light on this tragic riddle.
The prisoner himself.
Members of the jury, I call Leonard Stephen Vole.
Скопировать
Молодой человек, войдите.
Нам кажется, что вы сможете пролить свет на некоторые важные вещи.
Да, спасибо.
Young man!
Come here, please.
- Yes. Thank you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пролить свет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пролить свет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение