Перевод "великодушие" на английский

Русский
English
0 / 30
великодушиеmagnanimity generosity
Произношение великодушие

великодушие – 30 результатов перевода

Очень великодушно.
А ты очень великодушен, признав себя болваном.
До завтра.
That's big of you.
And it's big of you to admit you're a chucklehead.
I'll see you tomorrow.
Скопировать
Но как лучше всего это можно выразить?
свободы и балконы других людей а, как большинство американцев, храня сие чувство в сердцах с духом великодушия
Я с уважением признаю что когда мы вывешиваем флаг, как это сделал мистер Уинстон он развевается, символизируя наши драгоценные свободы.
Yes. But how do we best demonstrate that?
Not by infringing on the rights and balconies of others, but as most good Americans do, in our hearts, with generous spirit and quiet reverence.
I respectfully submit that when we display the flag as Mr. Winston has, it flies in the face of the very freedoms for which it stands.
Скопировать
Уведите ее!
Ну и дела, после таких жутких пыток ты проявил большое великодушие.
- Знаешь, все проходит
Take her away!
You're not too bitter about being tortured for hours.
- Forgive and forget.
Скопировать
Инара!
Ты потерял ее, парень Будь великодушен
Ты подстроила это, шлюха, после того, как я купил тебя.
Inara!
You've lost her, lad. Be gracious.
You set this up, whore... after I bought and paid for you.
Скопировать
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
We all know the Holy Wars to them were largely a matter of loot.
The Knights were profoundly grateful to the Emperor Charles for his generosity toward them.
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers.
Скопировать
О, нет, ты обошлась с ним просто по-свински.
Ладно, он был очень великодушен.
Его не передернуло от меня, он не прогнал меня.
Oh no, you treated him like crap.
Well, he was very big about it.
He didn't recoil or blow me off.
Скопировать
¬ы должны считать себ€ счастливчиками, детки.
"акое великодушие редко встретишь у людей его профессии.
¬от мы и приехали, это ваш новый дом.
You should count yourselves lucky, children.
This sort of generosity is rare in a person of his profession.
Here we are, your new home.
Скопировать
По закону, если кто не уплатит долга в срок, тот со всей семьей поступает в рабство к тому, кому он должен!
Но милость нашего повелителя и великодушие его безграничны.
Хотя срок уплаты долга уже наступил, но эмир дарует горшечнику Ниязу отсрочку.
By law, if someone does not pay a debt on time, then his whole family goes into slavery to him to whom he owes!
But the mercy and generosity of our Lord is boundless.
Although the deadline to pay the debt has expired, the Emir confers potter Niyaz - a reprieve.
Скопировать
Не сможешь играть в футбол, и что с того?
По-твоему, то, что ты делаешь - это признак великодушия и лояльности?
Так вот, ничего подобного.
You can't be a professional footballer. So what?
You think what you're doing is good and honorable and loyal?
Well, it isn't.
Скопировать
Мистер Хунг.
Мы очень хотим поблагодарить вас за ваше великодушие.
Если вы собираетесь осмотреть город завтра, я могу быть вашим гидом.
Mr Hung.
We very much want to thank you for your generosity.
If you intend to view the city tomorrow, I can be your guide.
Скопировать
Можно дать ему титул...
Ваше великодушие не знает границ, но высокий сан испортит его.
Самурай должен жить в бедности, чтобы оставаться доблестным воином.
I could ennoble him...
Your goodness is infinite. But to raise his status would spoil him.
A samurai must live in poverty to remain a valorous warrior.
Скопировать
Шесть лет, шесть недель и шесть дней ты стоишь на этом столпе, Симеон, наставляя всех нас своим аскетизмом.
Перейди теперь на другой пьедестал, который предлагает тебе великодушие богатого Пракседеса, если пожелаешь
И с нового твоего столпа ты сможешь продолжать воодушевлять братьев наших твоим покаянием, следовать путём, указанным нам святым отцом нашим, Симеоном Столпником.
Since 6 years, 6 weeks, 6 days, Simon you have been on this column for the edification of all.
Go now on this other one ...offered by the rich Praxed? ... ...according to your wish.
From here, you'll continue... to revive your brothers' fervour... by following our father's way, Simeon Stylit.
Скопировать
Я всегда полагала, великие артисты... чувствуют огромное сострадание к другим.
Что они созданы из смысла великодушия и необходимости помогать.
Какая глупость.
I always thought great artists felt great compassion for other people.
That they created from a sense of great sympathy and a need to help.
That was stupid of me.
Скопировать
Мой мальчик, дисциплинарный комитет постановил по просьбе вашего горячо любимого учителя...
Такое великодушие, Мсьё Виот ...не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
My boy, the disciplinary committee has agreed ...under pressure from your soft-hearted teacher...
Such magnanimity, Mr Viot ...out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
Especially as you have, so to speak offered your apologies Apologies which are worthless unless repeated before your peers We are waiting
Скопировать
Вы очень порядочный человек.
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить
Вы очень любезны.
I must say you're wonderfully sympathetic.
In fact, you've been so generous about the whole matter I was about to suggest that maybe you'd allow me to pay the funeral expenses.
That's awfully nice of you.
Скопировать
Я признаю это.
Великодушие этого незнакомца устыдило меня.
Но, я никогда не проливал крови в своих делах.
I frankly admit it.
The generosity of this stranger has shamed me.
But, I never spilled blood in my villainy.
Скопировать
Мне они больше не понадобятся.
Вы очень великодушен.
Что ж, оставляю вас вдвоём.
I shan't need them anymore.
You're very generous.
Well, I'll leave you two alone.
Скопировать
Сядьте.
Чем ближе к 10 часам, тем больше ваше великодушие начинает переходить всякие пределы.
Вы останетесь со мной.
Sit down.
Your generosity is becoming overwhelming as it gets closer to 10:00.
You're staying with me, Karswell.
Скопировать
А как же доброта, нежность, щедрость,
Когда нежное сердце полно великодушия?
Это тоже существует, мадам, или Вы никогда об этом не слышали?
But what about kindness, sweetness, benevolence?
What of the tender heart bulging with generosity?
These things exist too, madame. Or have you never heard of them?
Скопировать
- Фред!
Несмотря на всё это безобразие, ваши жертвы проявили необыкновенное великодушие.
Чтобы не свидетельствовать против вас, мистер Мохаммед использовал свою дипломатическую неприкосновенность.
- Fred!
In the face of these outrages, your victims behaved with remarkable generosity.
Rather than testify against you, Mr Mohammed has invoked his diplomatic immunity.
Скопировать
Важное сообщение.
Компания проявляет великодушие.
Мы хотим сообщить всем, кто помолвлены и женаты... Что они могут поцеловаться в губы!
An important announcement.
The company is being generous.
We wish to inform all engaged and married couples that they may kiss on the lips!
Скопировать
Пишите, Мейран:
"Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие
кабинет министров единодушно одобрил решение о девальвации.
Write, Milleran...
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today,
the cabinet meeting agreed to the devaluation unanimously.
Скопировать
Большое спасибо.
Будь великодушен.
Прошу прощения.
Thanks a lot.
When you talk about this... and you will... be kind.
I'm sorry.
Скопировать
Что ты можешь дать ребенку в знак своей признательности?
Ребенок великодушен... Но ты не обманешь нас, потому что у тебя есть что дать.
У тебя четыре дочери... Две из них могут получить благословение, а две должны заняться проституцией, чтобы оплатить долги моего отца. С одной будет забавляться мой отец, это развлечет его.
but be able this child to bless my girls. That you can give to the Child as a token of your thankfulness?
The child is generous but do not deceive us, because you have what to give.
You have four girls¡X two can accept a benediction, ... and one of her owes prostitute itself in order to support my father And other one must sleep with my father so that it goes on to amuse itself.
Скопировать
¬ путь, —анчо.
Ќо € думаю превзойти их всех в великодушии.
"ы видишь эти плодородные земли?
Come on, Sancho.
But I expect to exceed all them in generosity.
Do you see this fertile land?
Скопировать
Я оценю эти качества.
Благодарю за ваше великодушие, но этого предложения не приму.
Пусть тайно, но... я должен быть со своим господином.
I can use you, will you come?
Thank you for your generosity... but I cannot accept.
Whatever disguise I must adopt... I shan't abandon the Great Lord.
Скопировать
Расслабься, ты слишком много танцевал и пил.
Мы не заслуживаем такого великодушия.
Какое счастье, что мы вас нашли.
Relax, you've danced and drunk too much.
We don't deserve such generosity.
What luck to have found you.
Скопировать
Можешь объявить двухчасовой перерыв, неоплачиваемый, конечно.
Рабочие будут ликовать, ваше великодушие беспрецедентно.
Я подсчитал, что будет 0,24 % падение производства, это приемлемо.
Announce a two-hour public holiday without pay.
The work units will cry with delight. Such generosity is unparalleled.
I compute a 0.04 7%% drop in production, which is within acceptable limits.
Скопировать
Ты прав.
Но я великодушен.
Я предоставляю эту честь тебе.
Guess you're right.
But I'm generous.
So I shall give you the honour. After you.
Скопировать
Мне всё равно.
О, ты так великодушен, Тони.
Знаешь, пожалуй, я поеду с незаконной парой номер два.
I don't care. Ride with us.
- Oh, that's so generous of you, Tony.
You know, I think I'll ride with illicit couple number two.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов великодушие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы великодушие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение