Перевод "breach" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение breach (брич) :
bɹˈiːtʃ

брич транскрипция – 30 результатов перевода

It is decided.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
Решение принято.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Скопировать
(Throbbing)
This is a most serious breach of etiquette.
I imagined your desire to stand for election was genuine.
(волнение)
Это наиболее серьезный провал в этикете.
А я-то вообразил, что ваше желание участвовать в выборах было искренним.
Скопировать
Put phasers on standby, Mr. Sulu.
- A serious breach of orders, captain.
- I have my reasons.
Бластеры в ждущий режим, м-р Сулу.
- Это прямое нарушения приказа.
- У меня есть на то причины.
Скопировать
I mean, Mr. Nakata.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline.
From this day on, I will be acting principal.
Я подразумеваю, г-н. Наката.
В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
С этого дня Я становлюсь директором.
Скопировать
Turkey, France, Greece.
- Always into the breach?
- I'm on the move.
Турция, Франция, Греция.
- Без отдыха?
- Никогда!
Скопировать
L'll call the office to say I'll be late.
THE BREACH
Mrs. Regnier, we're not doing it for fun.
Я буду позже, мадам Ренье.
РАЗРЫВ
Мадам Ренье, мы делаем это не ради удовольствия.
Скопировать
Take him!
Any action against a member of this House is a breach of privilege.
I move this House declares as public enemies any who lay hands upon its members.
Капитан... взять его!
Это прямое нарушение иммунитета!
Провозглашая врагом народа, никто не имеет права поднимать на нас руку.
Скопировать
But remember, the other alternative will apply with equal force.
Any breach of security, any failure of discipline... those prisoners go right back where they came from
- Understood?
Но помните, что второе условие остается в силе.
Любое нарушение секретности или нарушение дисциплины - и они окажутся там же, где были.
- Ясно?
Скопировать
There will be no excuses, there will be no appeal.
Any breach of either of these conditions by any one of you... means you'll all be shipped back for immediate
You are therefore dependent upon each other. Any one of you try anything smart... and the 12 of you get it right in the head, all right?
Не помогут ни просьбы, ни апелляции, учтите.
Любое нарушение условий приведет только к тому, что всех отправят для исполнения приговора.
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек.
Скопировать
Now, I've changed my mind.
It'd be a breach of security.
Then why did you come all the way down here?
Но теперь я изменил своё решение.
Так будет лучше в целях безопасности.
Тогда почему вы решили приехать сюда?
Скопировать
Short hair is no indication of merit.
So often I've noticed that... it's the hair rebels who step into the breach when there's a crisis...
But, of course, there are limits.
Короткие волосы еще не показатель заслуг.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
Но, конечно, всему есть предел.
Скопировать
When fighting men return from the front line, they like to live it up.
Only I won't stand for any breach of the regulations.
Comrade Major!
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Ая нарушение устава не терплю.
Здравия желаю, товарищмайор!
Скопировать
I've received a private communication from Starfleet Command.
I am committing a breach of regulations by informing you of its contents.
Yes, Mr. Spock?
Я получил директиву от командования флотом.
Я нарушаю правила, сообщая вам о ее содержимом.
Да, м-р Спок?
Скопировать
She learned Félix was in the cell reserved for those to be tortured.
She wanted to breach the walls with explosives.
She had to give up that plan for another one requiring various disguises.
и сумела установить, где содержится Феликс.
Первоначально операция по его спасению предполагала использование взрывчатки.
Но затем она отказалась от этой мысли и выбрала другой способ - переодевание.
Скопировать
Read the charge!
The prisoner is charged with the most serious breach of social etiquette.
Total defiance of the elementary laws which sustain our community.
Прочтите обвинение!
Заключенный обвиняется в самом серьезном нарушении общественного этикета.
Неповиновении основным законам, на которых покоится наше общество.
Скопировать
Facts aren't important.
Just remember fundamental breach.
- Hart?
Факты абсолютно не важны.
Просто запомни основное нарушение закона.
- Hart?
Скопировать
Subtitles by wadera8@wp.pl
Hull breach in Sector Seven!
Guidance systems failing!
Битвы зверей Трансформеры
- Пробой обшивки в седьмом секторе!
Системы наведения отказывают!
Скопировать
All I know is, I'd hate to be dodging Klingon raiding parties in nothing but a runabout.
It would take a fleet of Klingon ships to breach the station's defenses.
I say we take the Defiant and go look for them.
Могу сказать, что ненавижу избегать клингонских патрулей на чем-то, кроме катера.
Потребуется флот клингонских кораблей, чтобы пробить защиту станции.
Я предлагаю взять "Дефаент" и отправиться на поиски.
Скопировать
And you will have one.
But what I want to know is how such a security breach was allowed to occur in the first place!
Unfortunately, these things happen.
Я их дам.
Но хотелось бы знать, как вообще служба безопасности позволила такому произойти!
К сожалению, такие вещи происходят.
Скопировать
They've been damaged.
There's a massive hull breach in their port quarter.
Main power's failing.
Они повреждены.
Серьёзные повреждения корпуса.
Главная энергосистема не работает.
Скопировать
Goddamn it!
We still got breach. The hatch.
- I closed it.
Чepт вoзьми!
У нac нeиcпpaвнocть.
- Я зaкpылa eгo.
Скопировать
It's leaking drive plasma and gamma radiation.
It could breach any time.
Can we beam the passengers out through all that radiation?
Утечка плазмы и гамма-излучение.
Может взорваться в любую секунду.
Мы можем телепортировать пассажиров сквозь это излучение?
Скопировать
Mr. Worf is not a danger to my command.
But if I eliminate him for a simple breach of discipline then I would be.
My men would stop trusting me and I wouldn't blame them.
Мистер Ворф не опасен для моей команды.
Но если я устраню его просто для демонстрации дисциплины, опасен буду я.
Мои люди перестанут доверять мне, и я не стану их обвинять.
Скопировать
Let's go.
Hull breach in this area.
Evacuate immediately.
Пошли.
Пробой корпуса в этом районе.
Немедленная эвакуация.
Скопировать
Yes, Lennier?
In coming to you I'm committing a breach of protocol.
But you should know, someone should know.
Да, Ленье?
Придя к вам, я нарушил протокол.
Но вы должны знать... Кто-то должен это знать.
Скопировать
Arm yourselves.
We may have a breach.
Let's go! Let's go!
Приготовить оружие.
У нас гости.
Пошли, пошли.
Скопировать
Overlay the signal patterns.
If he can breach Companions headquarters, he can take the shuttle.
Stay with it.
Сравни характеристики сигналов!
Если он смог взломать тейлонскую систему, то сможет захватить шаттл.
Оставайся здесь.
Скопировать
I'll just come right to the point.
Announcing this all over the world may well be a breach of national security.
It's not a person-to-person call.
Я перейду к делу.
Вы сообщили об этом миру, забыв про безопасность.
Это же не телефонный звонок.
Скопировать
- Yes, I hear.
We've got a security breach here.
Behind you.
- Да, слышу.
К вам проник посторонний.
Он у вас за спиной.
Скопировать
Take him!
Security breach!
A bomb!
Держите его!
Незаконное проникновение!
Бомба!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов breach (брич)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы breach для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брич не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение