Перевод "нарушение" на английский
Произношение нарушение
нарушение – 30 результатов перевода
Я ей его дала.
Это грубое нарушение контракта.
- Какого контракта?
I gave it to her.
That's a serious breach of contract.
- What contract?
Скопировать
Пудель!
За нарушения, направленные против селения Дансборо, да будет нечестивый изгнан за его пределы.
И да вернётся тело его в землю, откуда вышло оно, и да обратится в прах, как было и как будет.
Poodle.
As the body doth regurgitate spoilt meats... so shalt the ungodly be cast from the bosom of fair Dunsboro.
We therefore commit this body to the earth... to be turned once more into corruption.
Скопировать
Да, знаю, я чувствовал тоже самое, пока счет ее матери уменьшался.
Может быть я что-то пропустил, Вы... видели какие-нибудь нарушения здесь, я не видел
Др. Тодд, ты видел нарушения со стороны Др. Терка?
Yeah, know, I felt the same way until her mother's cheque cleared.
Look, you're not even in my department, so maybe I'm missing something here, do... do you see any of your bees'wax here, beacuse I sure as hell don't,
Dr. Todd, do you see Dr. Turk's bees'wax?
Скопировать
Это очень серьезно!
Пять предупреждений - и будет тебе нарушение.
Четыре таких - и ты получишь устный выговор.
Oh, it is serious.
Five citations, and you're looking at a violation.
Four of those, and you'll receive a verbal warning.
Скопировать
Не упоминай человека непосредственно, словно насильник.
Никаких нарушений.
Не, мальчишка никогда не был в баре.
Not to mention the man himself, sweating like a rapist.
No offense.
Nah, the boy was never in the bar.
Скопировать
А это может повториться?
Преходящего Ишемического Нарушения мозгового кровообращения.
Кровь не поступала в лобную долю твоего мозга.
Is it gonna happen again?
It's part of a TIA... a Transient Ischemic Attack.
Blood was cut off to a section of your frontal lobe.
Скопировать
Она постоянно меняет место работы.
Может быть, у нее что-то вроде синдрома нарушенного внимания.
Это поможет нам указать неврологическую причину...
She goes from job to job.
Maybe there's come kind of ADD here.
Help us pinpoint where the neurological—
Скопировать
Без разрешения сюда не входят!
Но это стоит нарушения этикета.
Правда?
I'm sorry.
-But it's worth the breach in etiquette.
I thought you could use my help.
Скопировать
Ну вообще конечно у меня нет реальных полномочий, но я дам вам эту выдержку, чисто символически.
Там на обороте есть список возможных последствий за нарушение наших новых экологических правил.
За невыключенный свет я заставлю вас лизнуть аккамулятор или съесть лампочку. На выбор.
Obviously, as environmental officer, I don't have any real power, but I can give you this citation, just as a symbolic gesture.
You'll notice on the back, I made a list of possible concequences for violating the hospital's new green policy.
If you leave a light on, I'll make you lick a battery, or eat a light bulb, your choice.
Скопировать
Какая у тебя стратегия? Какой бизнес-план? Мой план таков, что когда у тебя будет работа, я начну получать деньги.
Потому что я не очень хорош, знаешь ли, в нарушении правил.
Так что когда я добьюсь успеха, ты можешь спокойно вычитать 12,5%, без проблем.
My plan is when you get some work, then I can start making some money.
Because what I'm no good at is, you know, breaking an act.
So when I'm successful, you can deduct 12 and a half percent, no problem. 15 for adverts. That's what I'm hanging on for, really.
Скопировать
Анализ подтверждён.
Нарушение безопасности.
Я знал!
Analysis confirmed.
Security breach.
I knew it.
Скопировать
Мой опонент считает, нужно бороться с проституцией устанавливая камеры наблюдения для отпугивания клиентов.
Я считаю это вопиющим нарушением права на частную жизнь.
Мистер Мэр, если вы так волнуетесь о частной жизни, оденьте шляпу, опустите голову и все будет в порядке.
My opponent thinks we should combat prostitution by mounting surveillance cameras to embarrass the customers.
I call that a blatant violation of our citizens' privacy.
If you're worried about privacy, wear a hat, keep your head down and you'll be fine.
Скопировать
Итак, нашей главной темой будет Девиантное поведение в эпоху глобализации.
Жестокое обращение как нарушение прав человека.
Это моральный релятивизм.
Listen, our over-arching theme should be ... deviance in the age of globalization.
One country's legal punishment ... is another's human rights violation.
That's moral relativism.
Скопировать
Но у Греты возник отек головного мозга.
Мы сделали МРТ, оказалось, что отек вызвал серьезные нарушения.
Похоже, что она не проснется.
But there was swelling in greta's brain.
We did an M.R.I. And it suggested that the swelling in her brain caused a great deal of damage.
It doesn't look like she's gonna wake up.
Скопировать
Что случилось?
Нарушение безопасности изнутри.
Это все, что мы знаем.
Well, what's going on?
Security breach from the inside.
That's all we know.
Скопировать
Молчи, сука!
Это нарушение прав человека!
- Чё он хочет?
Shut up, bitch!
This is an offence against the human rights!
What does he want? - Something to drink
Скопировать
Он сказал, что единственная помеха - охранник.
Егошуа переживает из-за любого нарушения закона, он даже дорогу на красньlй свет боится перейти.
Он просто пьlтается показать себя героем.
He said that the only obstacle - the guard.
Joshua is going through due to any violation of the law, he even road on a red light is afraid to go.
He's just trying to show himself as a hero.
Скопировать
Ты сделал то, что сделал бы любой отец.
К несчастью, ты знаешь, наша процедура не допускает нарушения протокола.
Я не могу восстановить тебя, Джек.
You did what any loving father would do.
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol.
I can't reinstate you, Jack.
Скопировать
Отклоняется.
. - Вы действовали не по порядку... и в нарушение норм суда, агент Скалли.
Вы нарушаете нормы права... свидетельствующие и доказывающие, что Малдер невиновен.
Motion denied. - You can't deny it.
- You're out of order... and in contempt of court, Agent Scully.
You're in contempt... of evidence proving that Agent Mulder is innocent.
Скопировать
Я слышал, ты сегодня напортачил.
Видимо, у некоторых есть связи и их не наказывают за нарушение закона, а?
Нам нужен человек в красной бейсболке это все, что известно.
I heard you really screwed up today.
I guess some people have connections and don't get spanked when they break the law.
The guy we're looking for is wearing a red cap. That's all we know.
Скопировать
В этом году ввиду некоторых нарушений собрание было переименовано в Объединяющий Ужин в честь всех наших финалистов.
Какого черта это значит, "некоторые нарушения"?
Фрейзер, Фрейзер, не начинай снова.
Because of the irregularities with this year's event, this gathering has been renamed the Unity Dinner and is in honour of all the finalists.
What is that supposed to mean, "irregularities"?
Frasier, Frasier, let it go.
Скопировать
Нил ДеверО, Карен ЛУис...
Вы арестованы за нарушение закона, изданного комитетом моральной чистоты.
- Маркус...
It's time for you to make a decision.
I'm not ready. I need someone who can reach out to this man. Get him to open up more.
I know what you're doing.
Скопировать
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои
- Мы сейчас не говорим о его спальне. Если он установил эти камеры в квартире Кэсси, ... это можно расценивать как проникновение со взломом.
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts still view that as sacrosanct. We're not talking about his bedroom.
If he planted those cameras in Cassie's apartment, it's as good as breaking and entering.
Скопировать
Вот почему ваше имя написано на двери... видимо...
, каким необоснованным и несправедливым мне кажется то, что вы уволили меня за такое незначительное нарушение
Я уверен, случись это с кем-то другим, вы отнеслись бы к этому иначе.
THAT'S WHY IT SAYS WERTSHAFTER ON THE DOOR, I GUESS...
I JUST... I WANT... I WANT YOU TO KNOW H-HOW...
I'M SURE IF IT HAD BEEN ONE OF THE OTHERS, YOU WOULD'VE JUST LOOKED THE OTHER WAY.
Скопировать
- Нет, иногда и чаще всего слева.
У вас не было нарушения зрения, обоняния?
Была однажды какая-то муть с боковым зрением
No, just occasionally. Mostly on the left side of my head.
Any seizures? Impairment of vision? Sense of smell?
Once I had a flutter, just on the edge of my vision.
Скопировать
-О какой программе идет речь?
качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях
Я решил выдвинуться только вчера ночью.
- What issues do you wanna talk about?
- There's the plan to cut the arts budget the appalling nutritional value of cafeteria meals, the dress code and not to mention the student privacy issues with the locker searches.
Slow down. I just decided to run last night.
Скопировать
А можно мне предварительные данные?
Похоже, что у нашего неприятельского кафе было несколько санитарных нарушений...
-...которые они пытались прикрыть.
Can you give me a preview?
Apparently, a rival coffeehouse has had several health-department violations...
- ... they've been trying to cover up.
Скопировать
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Но позволить это ... было бы нарушением нашего самого строгого закона.
Никому не позволено видеть Стража, кроме его Хранителя.
He asked that he might see the Sentinel to learn its mysteries, so that one day your people might be protected as we are.
But to do that... that would be against our highest law.
No one may see the Sentinel, except its Caretaker.
Скопировать
Расскажи мне, как отключить силовое поле.
Это будет нарушением нашего строжайшего закона.
Ты принесёшь в жертву свою собственную жизнь, чтобы бросить мне вызов?
Tell me how to disable the force field.
That would be against our highest law.
You would sacrifice your own life to defy me?
Скопировать
-Валчек.
Будет ли это нарушением субординации если я спрошу, почему неизбежное?
Спасибо, что не бросил Презболуски.
-Valchek.
Is it insubordinate if I ask what's so necessary?
Thanks for not cutting Pryzbylewski loose.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нарушение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарушение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение