Перевод "нарушение" на английский

Русский
English
0 / 30
нарушениеinfringement violation breach
Произношение нарушение

нарушение – 30 результатов перевода

Мы только что получили заявление из ОД.
Он будет исследовать вероятности космических нарушений.
Выключите это,
We've just received an announcement from the UD.
Commander Rod Jackson will be in charge of the survey unit to investigate the possibility of total space disturbance.
Turn that off.
Скопировать
Да, сэр,
Это большое нарушение
Ты прекрасно знаешь Что только президент Может отдать приказ об использовании анти-материи
Yes, sir.
That's a capital offense.
You know perfectly well that only the president himself can order the use of anti-matter.
Скопировать
Мы признали обвиняемого, Томаса Ларсона, по кличке Коротышка Ларсон, виновным в следующих преступлениях... конокрадстве, воровстве запасов принадлежащих Армии Союза, воровстве запасов принадлежащих Армии Конфедерации, ранении двух дружинников, нападение и нанесение побоев на некого Гарри О'Кифи,
краже со взломом, шантаже, грабежах, побеге из государственной тюрьмы, нарушении общественного порядка
А Коротышка?
"We have found the accused, Thomas Larson, alias Shorty Larson" "guilty of the following crimes" "horse theft, theft of supplies belonging to the Union Army"
"assault and battery on one named Barry O'Keefe" "perjury, blackmail, robbery" "escaping from a state prison"
And Shorty?
Скопировать
У него нет своего радио, и нет радио, которое он бы мог позаимствовать - Короче говоря, он предпринял активные действия против сообщества.
Совершил злонамеренное нарушение правил.
Долг суда... назначить наисуровейшее из возможных наказаний.
There's no radio he could have borrowed - so he made a positive effort against the community.
A malicious breaking of the rules.
The court's duty... is to pass the severest possible sentence.
Скопировать
Решение принято.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут
Мы налагаем наказание согласно правилам.
It is decided.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
Скопировать
Все в порядке.
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение
Я выступаю за наказание по всей строгости.
All in order.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
I recommend the full penalty.
Скопировать
Бластеры в ждущий режим, м-р Сулу.
- Это прямое нарушения приказа.
- У меня есть на то причины.
Put phasers on standby, Mr. Sulu.
- A serious breach of orders, captain.
- I have my reasons.
Скопировать
Они будут оглашены.
Нарушение малейшего правила наказывается смертью.
Мы подчинимся вашим правилам, военачальник.
They will be posted.
Violation of the smallest of them will be punished by death.
We shall obey your regulations, commander.
Скопировать
Боюсь, в связи с этим возникнут разногласия.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Да, конечно.
I'm afraid there's going to be a bit of a row about it.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Yes, of course.
Скопировать
Мы отстаем от квоты на несколько тысяч.
Они обвиняют нас в нарушении договора.
Видите?
Our time is nearly up. Our quota is short by several thousand.
They accuse us of reneging on the treaty.
You see?
Скопировать
Эй, малыш, давай шагай.
[Мистер Симпкинс] Не было ли это связано с нарушением общественного спокойствия?
Нет.
Hey, kid, let's go.
MR SIMPKINS: Could it be a violation of a city ordinance?
Uh, no.
Скопировать
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Скопировать
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Скопировать
- Что случилось?
- Больной с нарушением памяти, Кобб!
Он выпрыгнул из окна.
(Alarm bell)
- What happened?
- The amnesia case, Cobb!
Скопировать
Это единственное, что может ее убедить.
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить
Если вы намекаете, что это вы должны встретиться с Ванной, ответ отрицательный, Спок. Это касается и вас, Боунс.
This is the only thing that might convince her.
Captain, if you are apprehended deliberately violating the high advisor's orders, he will be within his rights to have you executed if he chooses.
If you're about to suggest that you contact Vanna, the answer's negative, Spock.
Скопировать
Арестова?
Он подозревается в нарушении федерального закона об обороте золота.
- Он не хотел.
Arrest?
Suspicion of violation of federal gold regulations.
- He didn't mean to.
Скопировать
- Дело о заговоре Чикагской восьмерки: невиновны.
По делу о нарушении параграфа 8 закона, датированного 11 июля 1969 (параграф также известен как поправка
пересечение границы штата с намерением или с намерением собираться провоцировать мятеж:
Charge of conspiracy, the Chicago 8: not guilty.
On the charge of infringing paragraph 8... of the law dated June 11, 1969... paragraph also known as the Lumumba amendment:
having violated this amendment... against crossing a state line with intent to... or intent to have the intent to... incite a riot...
Скопировать
-Несомненно.
За мной не числится ни одного нарушения десциплины, верно?
Думаю, что в целом это верно, 6655321.
-indeed.
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
You certainly have not, 655321 .
Скопировать
Следовательно, его версия с этой точки зрения была абсолютной.
Вообще, идти на прием без санкции Шелленберга было грубейшим нарушением субординации.
Штирлиц предусмотрел и это.
Thus, from that point of view his version was absolute.
In general, going to the Reichsfuhrer of the SS without Schellenberg's sanction, was a rough violation of subordination.
Stirlitz foresaw that too.
Скопировать
Да...
Это будет нарушением.
Платить за секс противозаконно.
- Um...
That would be inexcusable.
Paying for sex is against the law.
Скопировать
- Положи руки на верх машины.
Вы арестованы за нарушение федерального закона.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
- Put your hands on top of the car.
You're under arrest for violation of federal law.
Tell him we got the man where he was supposed to be... - and we need a warrant to search the car.
Скопировать
Сильная мозговая усталость влияет на длину этой фазы и называется в литературе, как парадоксальная фаза.
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые
На людей, введенных в гипнотический сон, любой рассказ гипнотизера может повлиять на запись электроэнцефалограммы работы мозга.
Large brain fatigue influences the lengthening of this phase, know in the literature as the paradoxical phase.
People artificially disallowed this phase of sleep experience disorders in they emotional life, and even audio or visual hallucinations when awake.
People brought into hypnotic sleep can give any electroencephalogram recording the hypnotist will instruct.
Скопировать
"Так, иезуиты ждут от нас, что мы либо примем их заблуждения, либо мы поклянемся, что принимаем их.
Они натолкнут нас на грех - или на нарушение клятвы, развратив наш разум - или сердце."
Дорогой друг.
"Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them.
They would push us into either error or perjury corrupting either reason or the heart."
Dear friend.
Скопировать
Я понимаю, вы тут, э-э... вы предъявили мне поездку на краденном автомобиле через границу штата, правильно?
Нарушение федерального закона. Так написано в газетах.
Правильно, малыш.
I understand that you've been, er... That you've got me on driving a stolen car across a state line. Is that right?
Federal of fence, that's what the papers said.
'That's right, kid.
Скопировать
"Пусть тело Христово дарует тебе вечную жизнь."
Это симптом нарушения электрохимической деятельности мозга.
В случае с вашей дочерью, это происходит в височной доле.
"May the body of Christ bring thee to everlasting life."
It's a symptom of a type of disturbance in the chemical-electrical activity of the brain.
In your daughter's case, in the temporal lobe.
Скопировать
Я подразумеваю, г-н. Наката.
В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
С этого дня Я становлюсь директором.
I mean, Mr. Nakata.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline.
From this day on, I will be acting principal.
Скопировать
-Благодарю Вас. -Всего доброго.
Никаких органических нарушений.
-Все замечательно.
- Thank you, Doctor.
- Bye! There's nothing organically wrong.
- Everything's okay.
Скопировать
Минутку...
Я уже предупреждал эту программу - Насчет нарушения прав армии относительно нашего слогана:
"Это жизнь свиньи..., э-э-э, человека в современной армии".
Wait a minute.
I've already warned this program- about infringing the army copyright of our slogan:
"It's a pig's life-- man's life-- in the modern army"- and I'm warning you, if it happens again,
Скопировать
- Тогда почему сопротивлялись?
- Это было нарушением моих прав.
- Изолируйте его.
- No! - Then why did you fight the examination?
- It was an infringement on my rights.
- Put him in isolation.
Скопировать
Капитан... взять его!
Это прямое нарушение иммунитета!
Провозглашая врагом народа, никто не имеет права поднимать на нас руку.
Take him!
Any action against a member of this House is a breach of privilege.
I move this House declares as public enemies any who lay hands upon its members.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нарушение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарушение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение