Перевод "итог" на английский

Русский
English
0 / 30
итогresult total sum
Произношение итог

итог – 30 результатов перевода

Я... У вас должно быть свое мнение.
В конечном итоге, Вы же зритель.
Такой постановкой вопроса Вы загнали меня в тупик.
You must have an idea.
After all, you watch films.
I don't know, it's not that difficult.
Скопировать
в течении 2х часов, пока они чинили пистолет.
И в итоге - бах!
- и он умер.
He waited two long hours, until the gun was repaired.
And then - Bang!
- he was dead.
Скопировать
Мы считываем импульсы и анализируем их на компьютере.
В итоге, мы получаем картину того, что мог думать и делать человек Ледникового периода.
"Анализ Руни".
We take readings and analyse them in the computer here.
We're gradually building up a picture of what that ice age man might have been able to think and do.
The Roney Analysis.
Скопировать
С тех пор, как я приехал, я ничего не делал. И делаю всё меньше и меньше.
Я хочу достичь абсолютного ничего в итоге.
Это трудно.
I've done absolutely nothing since I arrived, and I actually do less every day.
I want to reach absolute zero.
It's very difficult.
Скопировать
В этом соревновании сойдутся изобретательность против изобретательности, грубая сила против грубой силы.
Итоги будут окончательными.
- Только...
The contest will be one of ingenuity against ingenuity, brute strength against brute strength.
The results will be final.
- Just a...
Скопировать
То есть мы сгорим?
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
Я не хочу умирать здесь.
You mean a burn-up?
That is the usual end of a decaying orbit.
I don't wanna die up here.
Скопировать
-Нет. Ни сожаления, ни сомнения.
итоге вас поймают.
Людское правосудие бессильно.
- Don't you fear for your soul?
- No remorse, no fear.
But you know you'll be caught in the end.
Скопировать
Если не продержимся на орбите после этого, большой разницы не будет.
Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один.
Доктор, ваш бластер.
If we can't maintain orbit after that time, it won't make any difference.
If we burn up in a decaying orbit or die here on the planet's surface, we shall surely die.
Doctor, your phaser.
Скопировать
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
А страдаем в итоге мы все трое.
Какой в этом прок, Николетта?
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
Now there are three of us who are suffering.
What good is that? Nicoletta...
Скопировать
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
И я пришёл сюда в надежде подвести итог...
Это разумные люди, г-н бургомистр, всепонимающие, и оттого смотрящие на некоторые обстоятельства сквозь пальцы.
The mentality of these country people is despicable.
So I'm here to discuss with you...
There are very clever people who see through everything... and therefore despise everything.
Скопировать
Это мы сейчас туда едем, в этот Лепинвилл?
Да, в конечном итоге а там нам с тобой придётся подождать пока твоя мама поправится.
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Well, is that where we're going now, this Lepingsville?
Yes, eventually and then, you and I will have to bide our time until your mother gets well.
After that, I thought we might go to the mountains for a while.
Скопировать
Как случилось, что малютка дорогуша Мери снова с нами?
Она пересела не в тот поезд, и в итоге сегодня утром опять появилась здесь.
Ох.
How'd we get Little Mary Sunshine back?
She kept changing to the wrong train... and finally wound up here again this morning.
Oh.
Скопировать
Принесите, пожалуйста, почту.
И в итоге они нашли у неё кисту размером с грейпфрут.
Надо наверстать время.
Get the mail, will you, please?
And finally they found she had a cyst the size of a grapefruit.
Hitching at this hour!
Скопировать
Мисс Хауфорн молодец!
В конечном итоге, она держалась очень хорошо!
Эта женщина сумасшедшая, если спросите меня - всегда такой была.
Good for Miss Hawthorne!
She kept her end up pretty well!
The woman's round the twist if you ask me - always has been.
Скопировать
Результаты наших допросов и все улики являются неопровержимыми и свидетельствуют против этого человека.
Сейчас я кратко подведу итог.
На отпечатке указательного пальца мы видим белый шрам
The result of our interrogation and the various statements you have heard against this man is irrefutable proof, it's crushing.
I will summarise it briefly for you.
Observing the print of the index finger you can easily detect a white mark indicative of a scar.
Скопировать
Видишь, к чему приводит экстремизм?
— Итог твоих провокаций!
— Рабочий — не папенькин сынок.
There! You see what happens with your extremism?
You have to get in the middle of the road!
A worker is not a daddy's boy! Enough!
Скопировать
На выход?
Что в итоге?
Хорошо?
At the exit?
What's the result?
Is it good?
Скопировать
Думаю, это никуда не годится.
Вот что ты в итоге чувствуешь?
Мы ведь изначально знали, что секс бесполезен!
I suppose it's no good this way.
You feel it after all?
But we knew from the beginning that sex was useless!
Скопировать
- На чем я остановился?
Подведем итоги.
Первая была порядочная девушка, вторая - проститутка.
- I said.
- Summarizing...
The first one was a well-to-do girl, the second one was a common prostitute.
Скопировать
- Он отказался признать обвинения? Король отвечает за всё перед Богом.
Когда умрет, они обсудят итоги.
- Это зашло слишком далеко
The king, sir, is answerable only to God.
Then, by God, when he dies, he shall have much to answer for. We have gone too far in this matter.
This commission has no authority-
Скопировать
Похоже, он действует, как что-то вроде пост-гипнотической команды.
В конечном итоге, конечно же, эффект исчезнет.
Зачем кому-то идти на все эти неприятности
It seems to act like a, sort of post-hypnotic command.
It will fade eventually, of course.
(SIGHING) Why should anybody go to all this trouble
Скопировать
Сегодня, 23 февраля, опубликован приказ № 5 Верховного главнокомандующего в связи с 27-й годовщиной Красной Армии.
В приказе подведены итоги зимнего наступления советских войск, которые 1 января 1945 года обрушили на
Взломали на протяжении 1200 км мощную оборону противника и с упорными боями продвинулись от границы восточной Пруссии до Вислы на 270 км. С плацдарма на Висле южнее Варшавы до нижнего течения Одера - на 570 км.
Today, on the 23rd of February, there was published Order No5 of the Supreme Commander-in-Chief in connection with the 27th anniversary of the Red Army.
The order summed up the results of the Soviet troops' winter offensive which on the 1st of January, 1945 struck the most powerful blow along the whole frontline from the Baltic to the Carpathians, broke the enemy's
1200 km-long defense line and advanced 270 km. deep inside the border of East Prussia to the lower stream of the Wisla river, from the bridgehead on the Wisla to the south of Warsaw, to the lower stream of the Oder -
Скопировать
Только кофе окажется полным обедом!
И великолепный собеседник, это я, в итоге заплатит по счёту!
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Only coffee turns out to be a full-course meal.
And the great conversationalist over here, that's me, winds up picking up the tab.
Then if things go according to plan, and you butter me up, I'm supposed to lay a few bucks on you to see you through the day.
Скопировать
¬ниманию всех граждан... ¬ниманию всех граждан... ѕриготовьтесь к важному за€влению ќт президента нашего сообщества.
Ёто за€вление сообщит ¬ам итог работы ¬семирного совета федерации.
¬ниманию всех граждан.
Attention, all citizens... Attention, all citizens... Stand by for an important announcement from the President of the society.
This announcement will bring you the result of the deliberations of the world federation council.
Attention all citizens.
Скопировать
- О, да, конечно, но это только теоретически.
Итак... я провёл весь вечер, Крейг, над подготовкой красивого заявления для прессы чтобы в итоге обнаружить
Граждане имеют право быть информированными! Понимаешь? Это крупнейшая партия героина, которую я когда-либо пресекал и никаких объяснений...
- Yes, but it's only theoretically.
I spend an entire evening preparing a beautiful statement for the press... to find you refuse it's release! Thecitizens havea right to be informed!
The largest shipment of heroine I've ever intersected and no explanation...
Скопировать
К чему Вы склонитесь?
Так как эта игра может никогда не иметь итога, Вы должны держать пари.
Выбирать нельзя.
To which side shall you incline?
Since this game could be played forever without outcome, you must wager.
It is not optional.
Скопировать
Ты должна мне 35 франков.
Итого, в общей сложности - 118.
Уверен, что не ошибся?
You owe me 35 Frs.
That makes a total of 118.
You're sure you're not mistaking?
Скопировать
ТО расстегивать, ТО ЗЗСТЭГИВЗТЬ его.
Я весь В3МОК‚ И В итоге все ПОШЛО не ТЗК.
Тогда я, кажется, подумал, что боже упаси: если актерская работа настолько тяжела,
I had to take it off and put it on again.
Eventually I was all sweaty and confused.
I thought, dear god, if actor's work is so difficult,
Скопировать
А Я ТОГДЗ не умела смеяться ГОЛОСОМ.
В итоге так и сделали, что одна актриса смеялась за меня.
И каждый раз, когда я это слышу, то я осознаю,
But I couldn't laugh with a voice back then.
So, eventually an actress laughed instead of me.
And every time I hear it,
Скопировать
- Да.
В итоге настанет время, когда начинаешь думать, что все бесполезно. Но это не так.
Я тебя знаю.
Are you still applying?
In the end, the time will come when you'll start believing that you don't have a goal within yourself.
And that's not true. I know you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов итог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы итог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение