Перевод "пылкая любовь" на английский
любовь
→
love
Произношение пылкая любовь
пылкая любовь – 33 результата перевода
Это была ласка.
Но как выглядит пылкая любовь во время первого соития, или когда мирятся поссорившиеся любовники?
Как нам тогда выразить свою страсть?
This was gentle.
What about when love feels intense? On the first union, for example, or when angry lovers are reconciled, or when one is intoxicated and full of energy?
How can we express our passion then?
Скопировать
Это девка сводила меня с ума.
О, у Джейки была пылкая любовь.
Нет, нет, нет, нет.
This broad drove me crazy.
Oh, Jakesy had a crush.
No, no, no, no.
Скопировать
Я имею в виду, он чудесный, но он не твой друг.
Он - твоя пылкая любовь.
Верно.
I mean, he's adorable, but he's not your friend.
He's your crush.
Oh, right.
Скопировать
Это была ласка.
Но как выглядит пылкая любовь во время первого соития, или когда мирятся поссорившиеся любовники?
Как нам тогда выразить свою страсть?
This was gentle.
What about when love feels intense? On the first union, for example, or when angry lovers are reconciled, or when one is intoxicated and full of energy?
How can we express our passion then?
Скопировать
Это девка сводила меня с ума.
О, у Джейки была пылкая любовь.
Нет, нет, нет, нет.
This broad drove me crazy.
Oh, Jakesy had a crush.
No, no, no, no.
Скопировать
Садитесь.
Человек, увлеченный любовью Становится ее пылким и верным рабом
Натрите помадой, отшлифуйте И придайте мне привлекательный вид
Sit.
You see, sir, a man infatuate with love Her ardent and eager slave
So fetch the pomade and pumice stone And lend me a more seductive tone
Скопировать
Какая последовательность поз является лучшей, знаешь?
Ключевым в занятии любовью с женщиной являются не позы, это - клитор, это пылкий бутон женщины, это драгоценный
Бриллиант, ррр!
What's the best sequence of positions, you know?
The key to making love to a woman is not the positions, it's the clitoris, it's the hot button to a woman, it's the eweI.
The diamond, rarr!
Скопировать
Влюблен! Честное слово, влюблен! По уши влюблен!
одними голубями, дорогая, а это распаляет кровь, чем горячее кровь, тем горячее мысли, а мысли порождают пылкие
И что это такое - родословная любви?
In love, I'faith, to the very tip of the nose.
He eats nothing but doves, love, and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds and hot deeds is love.
Is this the generation of love?
Скопировать
В твою защиту, ты пропал и считался мертвым 5 лет, но я не об этом.
Я знаю, как пылко ты любишь и как больно, когда эта любовь уходит.
Знаешь, после...
In your defense, you were missing and presumed dead for 5 years, but that's not what I mean.
I know how passionately you love and how much it hurts once that love goes away.
You know, between...
Скопировать
Я имею в виду, он чудесный, но он не твой друг.
Он - твоя пылкая любовь.
Верно.
I mean, he's adorable, but he's not your friend.
He's your crush.
Oh, right.
Скопировать
Когда ты всё это сложишь вместе,
Любовь, как сильно ты меня любишь
Все секреты пропадут, и всё станет открытым
When you add it all up
Love, you love me how much
Everything fades, it's an open book
Скопировать
Девять, не хочу лгать,
Я знаю, что ты мой, но и любовь может умереть.
И что останется,
Nine, will I make it I can't lie
I know you're mine But can love die
What memories
Скопировать
Коснись моих рук.
Моя любовь так нежна.
Извини, я сейчас вернусь.
Touch my hands.
My love so sweet and mild
I'll be right back.
Скопировать
И те незрелые страсти,
Та трудно перевариваемая любовь
Часто разочаровывали меня.
Those unripe passions
Those indigestible loves
Often made me feel sick
Скопировать
Часто разочаровывали меня.
Но та любовь, что длится долго,
Не оставляет влюбленным сил.
Often made me feel sick
But a true love that lasts
Leaves lovers exhausted
Скопировать
Язык ощущает лишь тухлый вкус досады.
Та любовь, которой поддаешься мимолетно,
Похожа на бесполезную лихорадку,
Rot on our tongues
But fleeting love affairs
Know such futile fevers
Скопировать
Оставив тебя счастливым на всю жизнь.
Та любовь, которой поддаешься мимолетно,
Похожа на бесполезную трату сил,
Its perfume inside us
But fleeting love affairs
See such futile efforts
Скопировать
Что могут истереть в пыль наши тела.
Но та любовь, что длится долго,
Не оставляет влюбленным их свежести,
Can wear out our bodies
But a true love that lasts
Makes the lovers less fine
Скопировать
Нет, госпожа.
Я беспокоилась о тебе, любовь моя.
Ты слишком много работаешь.
No,my lady.
Oh,worried about you,my love.
You work too hard.
Скопировать
Ваше величество, прошу вашего благословения как племянник у тети.
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.
Ваше высочество, позвольте представить вам мою дочь Марию, вашу будущую супругу.
Majesty,I ask for your blessing, as a nephew to an aunt.
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.
Your highness,allow me to present my daughter mary,your future bride.
Скопировать
Я видел собственными глазами, как он внимателен к вам.
Он так преданно смотрит на вас, с такой любовью.
Боюсь, что это для твоего удовольствия.
I saw with my own eyes how attentive he is to you.
He looks at you with such,devotion. It seems with such love.
I fear that is for your benefit.
Скопировать
Дай.
...Хочу завоевать место в вашем сердце и вашу крепкую любовь.
Крепкую любовь?
Give it.
Desire to find a place in your heart and your grounded affection.
Grounded affection?
Скопировать
...Хочу завоевать место в вашем сердце и вашу крепкую любовь.
Крепкую любовь?
Крепкую!
Desire to find a place in your heart and your grounded affection.
Grounded affection?
Grounded.
Скопировать
Не дразните меня, мне это не нравится.
Кому понравится заниматься любовью со стариком?
Ваша милость зашли слишком далеко.
Don't tease me. I don't like it.
Will you like it when an old man tries to make love to you?
Your grace goes too far. Already.
Скопировать
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
Скопировать
Трагедия.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
A tragedy.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
Скопировать
Все ради любви.
О, любовь моя.
Любовь... И чтобы подтвердить свои слова, с тобой буду любезна и добра.
No less can I do for love.
Oh my love.
Love... and by daily proof you shall me find, to be to you both loving and kind.
Скопировать
О, любовь моя.
Любовь... И чтобы подтвердить свои слова, с тобой буду любезна и добра.
Ненавижу тебя!
Oh my love.
Love... and by daily proof you shall me find, to be to you both loving and kind.
I hate you!
Скопировать
Анна, тебе не следует увлекаться собственным спектаклем.
Твой долг - использовать его любовь в наших целях, чтобы выжить Вулси.
Кардинал - единственный, кто мешает нам завладеть всем.
- Now I... - Anne. It would be wise for you not to be fooled by your own masquerade.
It is your duty to use his love to our advantage in supplanting Wolsey.
The cardinal stands between us and everything.
Скопировать
Ваше счастье зависит от этого решения...
Любовь моя.
Не беспокойся об этом.
When Your Majesty has a thousand servants ready and willing to do your bidding? And when your very happiness hangs upon this resolution.
My love.
This should not concern you.
Скопировать
Честно, открыто и искренне.
Любовь для меня заключается в этом.
Посол, простите, что я принимаю вас здесь. Я весь к услугам вашему величеству.
I give you leave that we may always speak freely with each other. Honestly, openly and with a true heart.
For me, that is the true definition of love.
Forgive me, ambassador, for receiving you here.
Скопировать
Ты хорошо знаешь, она мне не жена.
Я никогда не верил, что любовь можно ограничить обычаями.
Я уезжаю.
You know very well she's not my wife.
I never believed that love should be bound by doctrine.
I'm going away.
Скопировать
Мне было все равно до короля.
Твой долг - использовать его любовь в наших целях.
Я знаю, что вы задумали.
At first,I confess,I did not care for the king.
But now I... it is your duty to use his love to our advantage.
I know what you're doing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пылкая любовь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пылкая любовь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение