Перевод "Howards" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Howards (хауодз) :
hˈaʊədz

хауодз транскрипция – 26 результатов перевода

- What's this like?
- Howards End?
Howards End!
- А это про что?
- "Поместье Ховардс-энд"?
"Ховардс-энд"!
Скопировать
- Howards End?
Howards End!
Sounds filthy, doesn't it?
- "Поместье Ховардс-энд"?
"Ховардс-энд"!
Звучит паршивенько, а?
Скопировать
But that's how I remember it.
Now, let's get back to Howards End.
- So do you live on your own?
Но мне все запомнилось почему-то именно так.
Теперь давайте вернемся к "Поместью Ховардс-энд".
- И вы так и живете сам по себе?
Скопировать
All right.
I just don't like Howards bleeding' End.
Then go back to what you do like and stop wasting my time!
Ладно, ладно.
Просто не нравится мне это долбаное "Поместье Ховардс".
Тогда займитесь тем, что вам больше по вкусу, и не морочьте мне голову!
Скопировать
- Yes.
All right, I'll go to bed at ten every night with a cup of cocoa and Howards End.
- That's if Howard shows up. - (Laughs)
- Да.
Ладно, буду укладываться в постельку в десять вечера с какао и "Ховардс-энд".
- Если никакого другого Ховарда не будет на примете. - (смеется)
Скопировать
He's just another Hollywood liberal big shot.
There are a lot of those Ron Howards out there that do abuse their power, but I will tell you, sir, that
Well, don't you have to have power to abuse the power?
Голливудская либеральная шишка.
В мире много Ронов Ховардов, которые злоупотребляют властью, но хочу вас уверить, я этого не делаю.
А у тебя точно есть власть, чтобы ею злоупотреблять?
Скопировать
That is the cape there.
of tide with us, the water will be flat, then we've got about ten miles of pleasant sailing, like in Howards
It can't come soon enough.
то есть мыса.
Как только мы это обогнем, мы думаем, что у нас будет ветер и немного прилива, а вода будет гладкой, у нас есть примерно десять миль приятного парусного спорта, как в Howards' Way(английский сериал).
Это не может приехать достаточно быстро.
Скопировать
How proud would mommy be now, eh?
I'm doing "Howards End. " Very nice.
What are you playing?
- Мама сейчас гордилась бы тобой, да?
- Я играю в "Конце Говардов".
- Прекрасно, а кого вы играете?
Скопировать
- You know.
I’m on Howard’s butt.
Get the mean little skull, and I'll see if I can make him smile.
Ну знаешь! Приветик.
Я на заднице Говарда.
Выбирай маленький злобный череп. И посмотрим смогу ли я заставить его улыбнуться.
Скопировать
Top-up?
There's something that's always intrigued me about "Howards End. "
It's such an intriguing novel.
- Он такой милый, не так ли? - Вам добавить?
В "Конце Говардов" меня всегда что-то волновало.
Это очень интригующий роман!
Скопировать
It's whether or not it's got an apostrophe.
Like, is it supposed to be the end of Howard or the end of several Howards or is it just "Howards End
Anyway, I'm thrilled to bits.
Не помню, есть ли там апостроф.
То есть это конец Говарда или конец нескольких Говардов. Или это просто говардский конец.
Во всяком случае, я от него в восторге.
Скопировать
I knew she was always a light young woman, dedicated only to pleasure.
And the sad fact is, Lady Mary, that the Howards are a great Catholic family.
No, Eustace, the sad fact is that Katherine Howard was never a good Catholic, nor ever a good wife.
Я знала, что она просто легкомысленная девица, ...живущая лишь удовольствиями.
- А самое ужасное, леди Мэри, состоит в том, что ...Говарды - это прекрасная католическая семья.
- Нет, Юстас, самое ужасное ...то, что Кэтрин Говард никогда не была ...ни доброй католичкой, ни хорошей женой.
Скопировать
I think it unseemly that you Howards turned a blind eye to her despicable wantonness, which tarnished the reputations of all of us associated with her!
- "You Howards!"
Is that what you just said?
- На мой взгляд неуместно то, ...что вы, Говарды, смотрели сквозь пальцы ...на её подлое распутство, ...которое запятнало наши добрые имена заодно с ней!
- "Вы, Говарды!"
Вы ведь это только что сказали?
Скопировать
Do not you think it unseemly to raise her ghost at court?
I think it unseemly that you Howards turned a blind eye to her despicable wantonness, which tarnished
- "You Howards!"
- Не кажется ли вам неуместным упоминать о ней при дворе?
- На мой взгляд неуместно то, ...что вы, Говарды, смотрели сквозь пальцы ...на её подлое распутство, ...которое запятнало наши добрые имена заодно с ней!
- "Вы, Говарды!"
Скопировать
Is that what you just said?
"You Howards"?
!
Вы ведь это только что сказали?
"Вы, Говарды?
!"
Скопировать
And there's a family called Branson with a place not far from Cork.
I believe they have a connection with the Howards.
Surely we can hitch him onto them?
А недалеко от Корка живет одно семейство по фамилии Брэнсон.
Кажется, они в родстве с Говардами.
Сделаем вид, что он их родственник?
Скопировать
But the arrest record in the community told a different story.
Neither the Howards nor the Lees are even tangentially involved.
Garcia, where were the purchases shipped?
Но из досье арестов в общине видна совсем другая история.
Ни Говарды, ни Ли даже близко к этому не причастны.
Гарсия, куда доставлялись покупки?
Скопировать
The new underground market brought back old rivalries to the surface.
It's only a matter of time before the Howards attack the Lees again.
I mean, they were basically announcing it to us in the elevator.
Новый чёрный рынок вернул старое соперничество.
Лишь вопрос времени, когда Говарды нанесут Ли новый удар.
То есть они в лифте, по существу, заявили нам об этом.
Скопировать
It's all right.
You know, it's obviously the Howards that are doing this.
Why?
Всё нормально.
Знаете, очевидно, Говард стоит за этим.
Почему?
Скопировать
The only problem is every time we dig a little deeper into the families, that theory falls apart.
The Howards are certainly doing everything they can to prove this isn't about revenge for them.
But the unsub want the families to think that it is.
Проблема только в том, что стоит нам углубиться в их семейные дела, и эта версия рассыпается.
Говарды из кожи вон лезут, чтобы доказать, что месть тут ни при чём.
А субъект хочет, чтобы в семьях думали именно на это.
Скопировать
Garcia, where were the purchases shipped?
Uh, the Howards spread them out.
The other side just sent them to one address, Malachi Lee's farm.
Гарсия, куда доставлялись покупки?
Говарды их рассредотачивали.
Другая сторона пересылала их по одному адресу - ферма Малакая Ли.
Скопировать
Malachi kept it a secret because he didn't want outsiders to know.
The Howards would behave with the same self-interest.
Only family members would know.
Малакай держал всё в секрете, потому что не хотел, чтобы узнали посторонние.
У Говардов такой же шкурный интерес.
Это было известно только членам семьи.
Скопировать
We profiled a series of retaliatory attacks.
Right now it's Howards two, Lees, one.
Hotch.
Мы проанализировали серии ответных ударов.
Сейчас Говард - вторая, Ли - первый.
Хотч.
Скопировать
Well, it's true enough.
There's no love lost between the Howards and the Lees.
But we would never hurt a woman who did nothing but raising her babies.
Что ж, это по-своему верно.
Между Говардами и Ли нет большой любви.
Но мы не тронули бы женщину, которая занималась только воспитанием детей.
Скопировать
You didn't say who you were.
We thought you was the Howards.
We're FBI.
Вы не назвались.
Мы решили, что вы - Говарды.
Мы из ФБР.
Скопировать
I'm more curious why you go by Sam Caplan now.
would rob a farm or get drunk or join one of those stupid causes was because I thought that's just what Howards
You raise hell and ask questions later.
Меня больше интересует, почему вы сменили имя на Сэма Каплана.
Когда я был помоложе, одной из причин моих набегов на фермы, пьянства и того, что я попадал в глупые истории, было то, что я считал: это в духе Говардов - понимаете?
Сотворив чертовщину, позже задаёшься вопросами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Howards (хауодз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Howards для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хауодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение