Перевод "assumption" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение assumption (эсампшен) :
ɐsˈʌmpʃən

эсампшен транскрипция – 30 результатов перевода

Too bad she's your boss!
What if our original assumption is wrong?
It isn't.
Как жаль, что она твой босс!
Что, если твое первоначальное предположение неверно?
Это не так.
Скопировать
Why?
Perhaps it was just an assumption.
Turn on the lights.
А что?
Хорошо, свидетель утверждает, что цвет парика и волос обвиняемого одинаковый.
Включите свет.
Скопировать
I know that you tend to... dive into stuff...
It's a fair assumption, I'll give you that one.
But from this day on, I'll try to be more open to what you're diving' into.
Я знаю, что ты, как правило... делаешь необдуманные вещи...
Это справедливое предположение, пожалуй с этим я соглашусь.
Но с этого дня, я буду стараться быть более открытой к тому, что ты делаешь.
Скопировать
Where is he?
What if our original assumption was wrong?
Meaning what?
Где он?
Что, если наше изначальное предположение было неверным?
Какое именно?
Скопировать
And violent men only understand one thing.
Only another violent man could make that assumption.
Are you a violent man, kurdy?
Кёрди!
Кёрди! Кёрди, слава богу.
Давай, чувак.
Скопировать
-You are scoped, taped... -Morning.
...tagged like no other place on Earth, but once you're on the inside, the assumption is you belong there
-Langley's too big to watch.
На входе тебя просвечивают и прощупывают.
Но считается, что, войдя внутрь, человек попадает в систему.
Здание слишком велико, чтобы наблюдать за всеми.
Скопировать
That was fair.
The assumption I actually need help.
Okay, I get it.
Это было справедливо.
Не забудь упомянуть, как это было сни- сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь в помощи.
Ладно, я понял.
Скопировать
They're probably only after us.
That's one hell of an assumption.
Well, we can very well cram 50,000 men,women and children aboard this ship.
- Разве что от нас.
- Мы не можем так поступить.
Мы не можем подвергать опасности 50,000 мужчин, женщин и детей, находящихся на борту корабля.
Скопировать
Your chair looks insignificant out there, Mr. Neville.
What significant assumption are we to make... of a wounded horse belonging to your father... found on
The first assumption is... that the horse has no business being there without my father... and why is it wounded... and what does that imply for my father?
Ваше кресло отсюда кажется таким невзрачным, мистер Нэвилл.
Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
Скопировать
The first assumption is... that the horse has no business being there without my father... and why is it wounded... and what does that imply for my father?
And the second assumption will no doubt implicate me... since a saddle-less horse has found... its way
Mrs. Talmann... why don't you now leave the window... and come to the basin.
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
А второй вывод, без сомнения, имеет отношение ко мне, ибо неоседланная лошадь оказалась сегодня на моем рисунке.
Миссис Тэлманн, почему бы вам не отойти от окна и не залезть в ванну?
Скопировать
Well, if true that is a possibility.
Now, on the assumption that Myers is listening to the car radio, we're issuing these broadcasts in the
We would appreciate your cooperation on following the same procedure.
Да, это возможно.
Исходя из того, что Майерс слушает радио... Мы передадим по американскому радио ложную информацию о его местонахождении. и не будем связывать с Майерсом исчезновение двух мужчин.
Мы будем очень признательны, если вы окажите нам содействие и сделаете то же самое.
Скопировать
It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
He authorized the attack on the assumption it had occurred.
And his belief that it was a conscious decision by the North Vietnamese political and military leaders to escalate the conflict and an indication they would not stop short of winning.
Которого не произошло, и эта бомбардировка неуместна, по отношению к тому моменту, что я здесь рассказал. It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
Он разрешил бомбардировку при условии, что нападение произошло.
И его убеждение в том, что это было сознательное решение... And his belief that it was a conscious decision Северо-Вьетнамских политиков и военачальников... ...by the North Vietnamese political and military leaders наращивать конфликт...
Скопировать
It is the citizens who choose.
You cannot start from the assumption that there are no elections.
What about the government's discrimination against homosexuals?
Это граждане выбирают и выдвигают кандидатов.
Мы, конечно, не будем говорить о догме, что на Кубе нет выборов.
Как насчет дискриминации государства в отношении гомосексуалистов?
Скопировать
On the contrary, he wanted to get rid of us.
This is the wild assumption.
The bullet that killed the national police officer... So it is a bit our business, I guess.
Наоборот, он нас прогнал.
А вот это и есть - "дикие домыслы".
Пуля, которой был застрелен жандарм, из оружия нашего главного подозреваемого.
Скопировать
She mentioned Mary and she wanted to change it.
You're wrong in that assumption.
There could be no change as such, you see, your aunt made no will.
Она упомянула Мэри, видимо, в связи с завещанием.
Мисс Карлайл, боюсь, что Вы ошибаетесь в этом предположении.
Никаких изменений и быть не может. Ваша тётя не оставила завещания.
Скопировать
I think they're your size.
I'm operating under the assumption that because of your relentless diligence... the funding for the grain
But I'm also talking about the canal.
Думаю, тебе хватит.
Я исхожу из предположения, что твоими неустанными трудами... финансирование зернового пирса будет утверждено собранием.
Но я говорю и про канал.
Скопировать
The contact is anonymous on the grounds that his or her life may be in jeopardy.
I back that assumption fully.
I need your contact.
Контакт скрывает свое имя, опасаясь угрозы его или ее жизни.
Я полностью принимаю на себя ответственность за это.
Мне нужен ваш контакт.
Скопировать
Assumption number one is the people running the girls... and the people running the drugs are the same crew.
Assumption number two is that the apartments in that condo... are working as a cathouse with those Russian
Which means you have to get someone in there undercover to make a case.
Предположение номер один: те, кто перевозит девушек... и те, кто перевозит наркоту, это одна и та же команда.
Предположение номер два: квартиры в том доме.. используются как публичный дом с русскими девчонками.
Это значит, что для раскрытия дело, вам нужен кто-то, кто будет работать под прикрытием.
Скопировать
Separate your ass.
Assumption number one is the people running the girls... and the people running the drugs are the same
Assumption number two is that the apartments in that condo... are working as a cathouse with those Russian girls.
Уноси свою задницу.
Предположение номер один: те, кто перевозит девушек... и те, кто перевозит наркоту, это одна и та же команда.
Предположение номер два: квартиры в том доме.. используются как публичный дом с русскими девчонками.
Скопировать
Go for it."
There was an assumption of the administration that there had to be a surrender of certain of our rights
There's troubling definitions in the bill.
Не упустим его!
Конгрессмен Джон Коньерс (Мичиган), юридический комитет палаты представителей Мы сразу предположили, что придется отказаться от некоторых прав. Тэмми Болдуин, член конгресса (от штата Висконсин).
Юридический комитет палаты представителей
Скопировать
Mr. Kringle is not sane because he believes he is Santa Claus.
An entirely logical and reasonable assumption, I'm afraid.
It would be, if the clerk or Mr. Mara or I believed that we were Santa Claus.
миcтep Кpингл нe бeзyмeн, пoтoмy чтo oн cчитaeт ceбя Caнтa Клaycoм.
Ha мoй взгляд, этo утвepждeниe впoлнe лoгичнo.
Taк былo бы, eсли бы этoт служaщий или миcтep Mapa или дaжe я cчитaли бы ceбя Caнтa Клaycaми.
Скопировать
Suppose... there is a man.
This is just an assumption.
It can be a man or a woman.
Представьте себе человека.
Воображаемого.
Мужчину или женщину.
Скопировать
- Rupert's extremely radical.
Do you know that he selects his books on the assumption that people not only can read but actually can
- Curious fellow, but I like him.
- Рупперт - крайний радикал.
Знаете, он выбирает свои книги по убеждению, что люди должны их не только читать, но и думать над ними.
- Он мне нравится.
Скопировать
And he's here, I tell you!
If you insist he's there, then I must act on the assumption he's there.
Minninger!
Он здесь, я тебе говорю.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
Мининджер!
Скопировать
What meeting?
But this is a very risky assumption.
This may be just normal wear in the material.
В каком Совете?
Ваши гипотезы взяты совершенно "с потолка".
Это может быть нормальным износом материалов.
Скопировать
The witnesses for the State, with the exception of the sheriff of Maycomb County. have presented themselves to you gentlemen, to this court in the cynical confidence that their testimony would not be doubted.
Confident that you gentlemen would go along with them on the assumption-- the evil assumption-- that
An assumption that one associates with minds of their caliber, and which is, in itself, gentlemen, a lie,
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению.
В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении-- ужасном предположении-- что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
Скопировать
Oh, I think that might just be some floreps...fl, florescent substance in the, er, walls.
Yes, well, I think you two must admit that, er my assumption as to where we were, has been proved correct
Yes, we might almost be in a museum at home.
О, я думаю что это просто некое светящеесе вещество в, эээ, стенах.
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным. Ммм?
Да, почти как музей у нас дома.
Скопировать
If something unusual is going on down there...
An assumption, doctor.
I'm required to enter any reasonable doubts into my medical log.
Но дело не в этом. У них там творится что-то странное.
Это предположение, доктор.
Я должен отражать все разумные сомнения в медицинской карте.
Скопировать
Your ship must be destroyed.
We make assumption you have a deity or deities or some such beliefs which comfort you.
We therefore grant you ten Earth time periods known as minutes to make preparations.
Ваш корабль должен быть уничтожен.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Мы выделяем вам 10 земных отрезков времени, называемых минутами, чтобы приготовиться.
Скопировать
You're being very foolish.
That's an assumption, Baron.
You make me the victim even before we start.
Вы ведете себя очень глупо.
Это только ваше предположение, барон.
Вы считаете меня жертвой, хотя мы еще не начали.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов assumption (эсампшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы assumption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсампшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение