Перевод "Inquisition" на русский

English
Русский
0 / 30
Inquisitionлюбознательность инквизиция любознательный пытливый пытливость
Произношение Inquisition (инкyисишен) :
ˌɪŋkwɪsˈɪʃən

инкyисишен транскрипция – 30 результатов перевода

So this boy you're dating, this man, who is he?
You promise not to start with an inquisition?
Will you stop with all the secrecy, please?
Так кто это парень, мужчина, с которым ты встречаешься?
Обещаешь не устраивать допрос с пристрастием?
Ну может хватит уже этих тайн мадридского двора?
Скопировать
Guillotine.
The Inquisition.
- Shakespeare.
Гильотина
Инквизиция
- Шекспир
Скопировать
but their kid just scored nine on the apgar test.
A miracle is traditionally cause for celebration, not an inquisition.
This is the fourth time this has happened in the last six months.
Но их ребёнок показал отметку 9 по шкале Апгард. (проверка при рождении)
Чудо - это обычно причина для празнования, а не для расследования.
Это уже 4-ый раз, когда это происходит за последнии 6 месяцев.
Скопировать
Here.
The Holy Inquisition.
They are followers of Luke ...
Вот.
Святая Инквизиция.
Они являются последователями Луки...
Скопировать
But sometimes we have to choose.
Lyutsiansky Order proved himself during the Holy Inquisition.
The Order was founded in the 19th century.
Но иногда приходится вьlбирать.
Люцианский Орден показал себя во время Святой Инквизиции.
Орден бьlл основан в 19 веке.
Скопировать
But I should say it's Pope Gutless "Bas-tard" l.
He did apologise for the Spanish Inquisition.
He said it was far too inquisitive.
Но лучше сказать Папа "ла Безвольнйоль Ублюдколь"
За Испанскую инквизицию-то он извинился.
Он сказал что она была далека от излишней любознательности.
Скопировать
You'd have to catch that.
Anyway, that's why John Paul ll... apologised for the Spanish Inquisition.
Because Spaniards, they were stretched with the rack.
Не пропустите.
Так вот, именно поэтому Джон Пол II... приносил извинения за испанскую инквизицию.
Потому что испанцы, они были растянуты на дыбе.
Скопировать
It was not my shirt.
Can you not see... the drift of this domestic inquisition?
You are answering me as I could answer you.
Это не моя сорочка.
Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование?
Вы отвечаете мне так, как я могла бы ответить вам.
Скопировать
"You must have tea and cake with the Vicar or you die!"
The Spanish Inquisition wouldn't have worked with Church of England.
"Talk!" "But it hurts."
"Выпей викарием чаю с пирожными или умри!"
Даже испанская инквизиция бесполезна в англиканской церкви.
"Говори!" "Больно же."
Скопировать
Surfaces again in the Vatican.
Vanishes in the third year of the Inquisition.
Then- - Yes.
Возникает снова в Ватикане.
Исчезает на третьем году Инквизиции.
Затем...
Скопировать
YEAH, USING SOME LAW LEFT OVER FROM DAYS WHEN INDIANS STRIPPED FOR SETTLERS.
STOP TURNING IT INTO THE GODDAMN INQUISITION.
HE'S THE ONE DOING A GREAT JOB OF THAT WITHOUT ANY HELP FROM ME.
Да, воспользовавшись каким-то законом, оставшимся с тех времён, когда индейцы раздевались для поселенцев!
Перестань из этого делать какую-то проклятую инквизицию.
Да у него это прекрасно получается и без моей помощи!
Скопировать
-He tried to bottle up the fisheries bill.
-Is this an inquisition?
-Glad it wasn't a whaling bill.
- Он пытался препятствовать законопректу о рыболовстве. - Это не было...
Это что - допрос? - Держу пари, он радовался, что это был не закон о защите китов.
Я думал, ты собираешь такие статьи.
Скопировать
as I might make its circuit without being aware of the fact, so perfectly uniform seemed the wall.
avoided was of that character which I had regarded as fabulous and frivolous in the tales respecting the Inquisition
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies... or death with its most hideous moral horrors.
€ мог обойти ее всю и вернутьс€ на то же место, так ничего и не заметив, ибо стена была совершенно ровна€ и везде одинакова€.
ќ таких именно казн€х упоминалось в тех рассказах об инквизиции, которые почитал € вздором и выдумками.
" жертв инквизиции был выбор: либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени€х нравственных.
Скопировать
# Let the others of my sex # # Tie the knot around their necks #
# I'd prefer a new edition Of the Spanish Inquisition #
# Than to ever let a woman in my life #
Пусть другие позволяют, чтоб им петлю надевали.
Я уж лучше жертвой стану инквизиции испанской.
Чем когда-то будет женщина со мной.
Скопировать
There were ugly clowns, dressed like princes, whose purpose was to make fun of themselves to amuse people living outside reality, who were constrained by etiquette, who plotted and lied, who were bound by the confessional and by remorse,
with the inquisition and silence at the door."
Listen to this, little girl.
Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией...
молчанием..."
Послушай.
Скопировать
An ingot of pure gold.
He'd send me straight to the Inquisition.
- So it's true you're a sorcerer?
Слиток чистого золота.
Если бы его видел архиепископ, он отправил бы меня на костер.
- Значит вы действительно колдун?
Скопировать
- You've come from Geneva? Yes.
The Inquisition picked up my trace, but I've given them the slip.
Get a good night's sleep. You're safe from the Archbishop and the Inquisition here.
- Вы из Женевы?
Да, но в Тулузе инквизиция напала на мой след. Меня чуть не схватили.
Идемте, у меня вы будете в полной безопасности.
Скопировать
For the moment, at least, I was free.
Free-- and in the grasp of the Inquisition!
All of my movements were being watched.
'оть на мгновенье, но € был свободен.
—вободен! " в тисках инквизиции!
"а каждым движением моим след€т.
Скопировать
The monk, then?
Peyrac taunted the Inquisition. That's true.
But a symbolic retribution would have been enough for the Archbishop. Only he was completely overtaken by events.
Тогда это из-за монаха.
Пейрак издевался над инквизицией и ему это известно.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Скопировать
Yes, indeed. What about Lombard?
Is this a private inquisition, or can anybody join in?
And what about me?
Да, действительно, что с Ломбардом?
Это закрытое расследование или любой может присоединиться?
А что со мной?
Скопировать
THE WITCH Chapter 3.
In "Rites and Rights in the German Past" by Franz Heinemann, we can observe pictures of inquisition judges
A woman suspected of witchcraft is thrown into the water to find out whether she is guilty or not.
ВЕДЬМЫ Картина 3.
В книге Франца Хёнеманна "Древне-Германские обряды и обычаи" мы можем найти изображения судей инквизиции за работой.
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
Скопировать
If she sinks, the judges thank God for her innocence.
a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition
"Oh, my husband could not have been struck by dizziness so suddenly, unless a sorceress had bewitched him!"
Если же она утонет, судьи возблагодарят Господа за её непорочность...
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!"
Скопировать
Once every blue moon.
Say, what is this, anyway, an inquisition?
No, I guess I'm a little jealous.
Очень редко.
Так, что это вообще за допрос?
Я просто начинаю немного ревновать.
Скопировать
That woman has evil eyes."
"The youngest servant of the inquisition may not exchange words with a strange maiden."
"How wonderful!
Смотри, какой лютущий взгляд!"
"Новоположенные слуги господа не говорят с незнакомыми девами"
"Удивительно!
Скопировать
that no threat and no pain can persuade her to confess.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
And I see in front of me some scenes, which I do not find pictured too darkly here, on the white screen.
что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
Скопировать
"Master, look carefully, there might be witch powder hidden in the sorceress' hair."
The suspect's nights are now dictated by the inquisition judges.
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
"Смотри, будь осторожен, ведьмы порой в волосах прячут колдовское зелье..."
Ночи подозреваемой теперь расписаны судом инквизиции.
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Скопировать
Yes?
You know I wouldn't take any alcohol before the inquisition.
I just want a drink of water.
Да?
Ну что ты, ты же знаешь, что я в рот ни капли не возьму до начала допроса.
Я просто хотел попить воды.
Скопировать
The Inquisition picked up my trace, but I've given them the slip.
You're safe from the Archbishop and the Inquisition here.
My presence so early indicates how serious this business is.
Да, но в Тулузе инквизиция напала на мой след. Меня чуть не схватили.
Идемте, у меня вы будете в полной безопасности.
Мой столь ранний визит объясняется заботой о вас.
Скопировать
The French army had entered Toledo.
The Inquisition was in the hands of its enemies.
Do the clinical studies of psychiatrists concur with the psychological analyses of novelists?
'ранцузские войска вступили в "оледо.
"нквизици€ была во власти своих врагов.
Совпадают ли клинические исследования психиатров с психологическим анализом романистов?
Скопировать
Well, I just wasn't prepared for this -
- Inquisition?
- No.
Ну, я просто не была готова к этому...
- К допросу?
- Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Inquisition (инкyисишен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Inquisition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкyисишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение