Перевод "человек из народа" на английский

Русский
English
0 / 30
человекperson man
изin of out of from
народаarise come into being nation people give birth
Произношение человек из народа

человек из народа – 30 результатов перевода

После смерти мамы отец продал ранчо.
ожно сказать, он никогда не был человеком из народа.
Давай, я тебе помогу.
After my mother died, my father sold the property.
I guess you could say he was never a man of the people.
Let me give you a hand with that.
Скопировать
Киттредж оценит Киттреджа.
Этот фальшивый "человек из народа",..
...он даже не умён.
Kittredge appreciates Kittredge!
That fake man of the people.
He isn't even smart.
Скопировать
Это будет золотой век познания.
Каждый человек из народа будет защищен законом.
Для всех будет работа и хлеб.
This will become the golden age of learning.
I will bring the law within the reach of every common man.
There'll be work and bread for all.
Скопировать
Вы хотите, чтобы в сенате Соединенных Штатов был человек из вашей среды?
Настоящий человек из народа.
Вы чувствуете себя неустроенно.
Would you send the guy next to you to the U.S. Senate?
A real man of the people.
You don't feel good about yourselves.
Скопировать
Нечасто увидишь тебя наслаждающимся зрелищами для вульгарной толпы.
Я не пытаюсь представить себя человеком из народа, сенатор.
Цезарь!
Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd
I don't pretend to be a man of the people, Senator but I do try to be a man for the people
Caesar!
Скопировать
Стиви... новый Стиви... который не хотел быть продажным.
Он по-прежнему был человеком из народа и из-за этого он отказался подписывать этот контракт.
Но я же говорила, он подписал.
Stevie, the new Stevie... .. didn't want to sell out.
He was still a man of the people... .. and because of that, he refused to sign that contract.
But I told you, he did.
Скопировать
Он поедет на своей машине.
Человек из народа.
Спасибо.
Look at this:
He's gonna take his own car!
Man of the people. Thank you.
Скопировать
Меня никогда не приглашали на вечер покера.
Хорошо, я человек из народа.
Джоэл, расскажи-ка нам о зип-лайне.
I've never been invited to poker night.
Well, I'm a man of the people.
Joel, tell us more about zip-lining.
Скопировать
Открытым!
Человек из народа.
На случай, если он чего вспомнит.
Transparent.
Man of the people.
If he remembers anything.
Скопировать
Полагаю, он также не знал о семерых, замерзших до смерти в других его зданиях за последние 3 года
Да, он - настоящий человек из народа.
Но не на долго
I guess he also didn't know about the seven people who have frozen to death in his other buildings over the past three years.
Yeah, he's a real man of the people.
Not for long.
Скопировать
И мы надеемся, что этим лидером будет Хавьер Леон.
Умеренных политических взглядов, женат на школьной учительнице... его брат - священник, а сам Леон человек
Он станет следующей целью.
And we're hoping that leader will be Javier León.
He's a moderate, married to a schoolteacher... brother's a priest, a man of the people, and someone we can work with.
Who has a target on his back.
Скопировать
- Мартин Флеминг.
- Достойнейший политик, заставляющий вас поверить, что член парламента - это человек из народа.
И в течение двух лет подозреваемый в деле о серьезном мошенничестве и отмывании краденого.
Martin Fleming.
Salt-of-the-earth politician who'd have you believe MP stands for man of the people.
And subject of a two-year investigation into serious fraud and money-laundering of fences.
Скопировать
Этот геморрой адски отвлекает, но сохранение союза тоже не было единственной заботой Линкольна.
Тебе не повредит образ человека из народа, особенно в центральных штатах.
Как она?
It's a pain in the ass and distracting as hell, but saving the union wasn't Lincoln's only concern either.
Can't hurt to be a man of the people, especially in the flyovers.
How is she?
Скопировать
Как она?
Человек из народа?
Все это - ее заслуга.
How is she?
Man of the people?
That only comes from one person.
Скопировать
Он должен быть бедным?
Человеком из народа.
Человеком из народа.
He's supposed to be poor?
Man of the people.
Man of the people.
Скопировать
Метро, ха?
Нейт Арчибальд - человек из народа.
О, хорошо, спасибо.
subway, huh?
nate archibald, man of the people.
oh. well, thank you.
Скопировать
Значит, вы репортеры из "Обсервера".
Ксандер Харрингтон - "человек из народа", а?
Пригласил "акул пера".
So you're reporters for the, uh, "Observer."
Xander Harrington- man of the people, huh?
Inviting the ink-stained wretches.
Скопировать
Мне понравилась та строчка,
"Во время выборов он был человеком из народа, а стал человеком от Прада."
На телевидении нас всегда одевают в костюмы от Прада, я всегда жалуюсь, ведь моя героиня, медсестра Анна Альварез, на самом деле не может позволить себе такие наряды.
You know, I like that line,
"He was elected a man of the people, but he's just a man of the Prada."
Oh, they always dress us in Prada on the show, and I always complain because my character Nurse Anna Alvares-- she could never afford that in real life.
Скопировать
Человеком из народа.
Человеком из народа.
Назови мне хотя бы одного президента.
Man of the people.
Man of the people.
Name me one president...
Скопировать
Кроме того, если преподаватель по искусству пойдёт против неё, это будет выглядеть так, будто я просто пытаюсь защитить свою работу.
Нам нужен человек из народа, рабочий, на которого могут положиться избиратели.
Если такой человек скажет, что искусство стоят того, чтобы их сохранить, люди могут послушать.
Besides, if an art teacher runs against her it looks like I'm just trying to protect my job.
We need someone who is a man of the people, a working man who voters can relate to.
When that guy says the arts are worth saving, people might listen.
Скопировать
Почему вы?
Потому что... вы человек из народа и лидер народа.
Народ Сан-Лоренцо нуждается в вас, потому что вы приведёте эту страну к светлому будущему, которого она заслуживает.
Why you?
Because... You are a man of the people And a leader of men.
The people of san lorenzo need you, Because you can bring this country Into the shining future that it deserves.
Скопировать
- Во мне?
Да, ты убегаешь, чтобы играть человека из народа..
- Я не играю.
- Me?
Yeah, you run off to play man of the people...
- I'm not playing.
Скопировать
Продолжай.
Как по мне, честь человека из народа не менее, чем его народ.
Чем больше народа пройдёт через мост, тем больше станет и честь.
Indeed.
Seems to me, a man of the people is only as big as the people.
So the more people you got on this side of the fence, the more man you'll be.
Скопировать
Они покупают Бенни Чо.
Артиста, активиста, человека из народа.
Вы знаете, я был в черном в тот день.
They're buying Benny Choi.
Artist, activist, man of the people.
You know, I wore colors back in the day.
Скопировать
ЦКЗ приняла на себя пару ударов во время кризиса эболы.
СМИ вскроют это до нас, и как только они ухватятся за это, нам понадобится лицо, человек из народа, тот
Это в вашей компетенции.
The CDC's credibility took a few hits during the Ebola crisis.
Social media is gonna break this before we do, and once the media gets hold of it, well, we're gonna need a face, a man of the people, someone they inherently want to trust.
This is in your zone.
Скопировать
Угостим даму.
Сэмми, я человек из народа, и мысль о том, что я втисну свой накаченный животик обратно в голубую рубашку
Что отмечаем?
Buy one for the lady.
Hey-hey! Sammy, I am a man of the people, and the idea of sliding these chiseled abs back into a blue shirt makes me so happy, I could weep.
What are we celebrating?
Скопировать
Это моя опергруппа... они подчиняются мне.
Элиот, я скажу от лица всего пресс-корпуса... вы человек из народа.
Мне нравиться так думать.
It's my task force... what I say goes.
Eliot, I think I speak for everyone in the press corps... you are a man of the people.
I like to think so.
Скопировать
Только не бойся, потому что я не боюсь.
Я знаю, что живу как рок-звезда, но я человек из народа.
Но мне так хорошо.
So don't be afraid, because I'm not afraid.
I know I'm living this rock star life, but I'm still a man of the people.
But I'm so comfortable.
Скопировать
Ричард Касл.
Я человек из народа.
Ты популярный писатель.
Richard Castle.
I'm a man of the people.
You are a popular writer.
Скопировать
Он хотел погрузиться в местную жизнь и культуру.
Он человек из народа.
Он посол американского народа.
He wanted to immerse himself in local life and-and culture.
He's a man of the people.
He's an ambassador for the American people.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов человек из народа?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы человек из народа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение