Перевод "тешить" на английский

Русский
English
0 / 30
тешитьgratify please amuse entertain
Произношение тешить

тешить – 30 результатов перевода

Барби очень классно выглядит голой.
Чем бы дитя не тешилось.
Эй, и слушай, существуют правила об информации, полученной в постели.
Barbie looks really hot naked.
Whatever you say.
Hey, there are rules about information obtained while in bed.
Скопировать
И ради чего?
Чтобы Куонтрел тешился, что в он здесь безопасности.
Слушай меня очень внимательно, Маркус.
Come on, kurdy.
This is it.
You're not coming? No.
Скопировать
О, Сортир Всемогущий, он всё о своём!
Ну, ладно, чем бы дитя ни тешилось...
Что, если бы Бендер был человеком?
Oh, Lordy Lou, there he goes again!
Well, let's give baby what he wants.
What if Bender were human?
Скопировать
Грандиозно!
Можешь подглядывать в скважину и тешиться сам с собой, пока я буду ей заправлять.
Благодарю, сэр, я так и сделаю, сэр.
Topping!
You can apply your eye to the keyhole and play with yourself while I just go through her a few times.
Thank you, sir. I will, sir.
Скопировать
Если бы ты позволил.
Думаю, формально, я конкурент, но я не тешу себя надеждой, что нас можно поставить в один ряд.
Нет.
If you'd ever be willing.
I suppose, technically, I'm the competition but, I mean, I don't flatter myself that I'm even in the same league as you.
I don't.
Скопировать
Меня бросаешь ты? Что станут говорить, подумай хоть немного, когда останусь здесь?
Здоровый, неженатый любовью тешиться?
Понять сама должна ты!
What would people say about a man who, at my age, spent his life in afields making love, when so many married men leaving their wives and children, to join the army?
And am I free to make a choice?
My father in his will ordered me to see in the army.
Скопировать
Чтo ж, тoгда начинай читать тpиста четвёpтую стpoфу.
Те же, занявшись oпять усладительнoй пляскoй,.. ...тешились ими и ждали, пoкамест пpиблизится вечеp.
И ктo же oбъяснит нам смысл oтpывка?
Well we'll have you read from line 342.
"Now the satyrs turn to dance and song to the lovely beat and sway, waiting for dusk to come upon them there and the dark night came upon them lost in pleasure."
Can anyone tell us the significance of this passage ?
Скопировать
Утебя (амая обычная рука.
Ты станешь твердым и мудрым, но открытым чеповеком, КОГДЗ подра(тешь.
Я вижу, что пинии пюбви и (мерти Чд(Т0 пере(екают(я.
It is a very ordinary hand.
You will become a rather hard and wise, but open-minded man when you grow up.
I see that the lines of love and death often entwine.
Скопировать
Понятно?
Будем откровенны, господа, бесполезно тешиться словами.
Меньше чем через неделю у наших стен будет свыше 300 тыс. татар.
Including?
Let's be clear, gentlemen, there is no need to pay us words.
In less than a week we have 300,000 Tartars before our walls.
Скопировать
Всё!
"Дорогой мой, не нужно тешить себя надеждами..."
"Вы хоть понимаете, о ком идет речь?"
STOP!
"Don't expect too much, my good sir..."
"Do you realise who you're dealing with?"
Скопировать
С Нардо же, в первый раз после долгого времени, у меня было впечатление, что я живу, что у меня есть плоть и кровь.
Какими иллюзиями я себя тешила!
Когда он понял, что для меня это серьезно...
With Nardo, however, for the first time in a long time I had dreams of being really alive, flesh and bone.
The dreams I had.
When he saw that it was something really serious for me...
Скопировать
- Как там капитан?
Тешит свое самолюбие, месье кюре.
Что?
- How's the captain?
- As hardy as ever!
What?
Скопировать
Ничего он не потребует.
Не тешься иллюзиями.
Этот ублюдок совсем зарвался!
He won't ask for anything.
You're dreaming.
That little bastard has got cheek!
Скопировать
Я женюсь на ней!
рассказывает всем, что я на ней женюсь, но не потому, что я ей обещал, а потому, что она меня любит и тешит
Да она только что была здесь.
[CASSlo LAUGHING] CASSlo: I marry her?
This is the monkey's own giving out. She's persuaded I will marry her out of her own love and flattery, not out of my promise.
She was here even now.
Скопировать
Я собирался принять меры, но смерть пришла неожиданно, подобно вору, подкравшись и перехитрив меня...
O, проклятая глупость, я обольщал и тешил себя тщетной надеждой на покаяние.
Но внезапная гибель застала меня врасплох...
I intended to take effectual care, but death came unexpectedly... like a thief, outwitting me, too quick for me.
Oh, cursed foolishness, that I had flattered and pleased myself... with vain dreams of repentance.
But sudden destruction caught me up."
Скопировать
- Доктор! Что ты делаешь?
Почему ты не помогаешь мне выслеживать Теш?
- Теш, откуда ты знаешь, что это был Теш?
Doctor, what are you doing?
Will you please help me find this Tesh?
Tesh? How did you know it was a Tesh?
Скопировать
Почему ты не помогаешь мне выслеживать Теш?
- Теш, откуда ты знаешь, что это был Теш?
Ты когда-нибудь видела Теш?
Will you please help me find this Tesh?
Tesh? How did you know it was a Tesh?
Have you ever seen a Tesh?
Скопировать
- Теш, откуда ты знаешь, что это был Теш?
Ты когда-нибудь видела Теш?
- Ну, их кожа блестит и свободно сидит на них, и у них две головы - одна внутри другой.
Tesh? How did you know it was a Tesh?
Have you ever seen a Tesh?
Well, its skin was loose and shiny, as we're told, and it had two heads, -one inside the other. -That is a protective suit and helmet.
Скопировать
- Мы - одни и те же люди!
- Да, Севатим - исследовательская группа, Теш - технический персонал.
Вы все - люди с корабля колонистов.
-Then, we're the same people?
-Yes, the Sevateem were the survey teams and the Tesh were the technicians.
You're all human beings from this colonists' ship.
Скопировать
- Пожалуйста, встаньте.
- Я Джебел, господи, капитан народа Теш.
Ааа...
What's your name?
I am Jabel, Captain of the people of Tesh.
DOCTOR: Ah.
Скопировать
Твоим друзьям будет безопаснее за пределами барьера.
- Что ты такое говоришь, а как же Теш?
- Я не сказал "в полной безопасности", я сказал "будет безопаснее".
If I can arrange it, they'll be safer inside the barrier.
Do you mean here, inside the wall?
-What about the Tesh? -I didn't say safe, I said safer.
Скопировать
Нет!
Теш, что это?
Отвечай, пока у тебя еще есть голова для ответа!
No! No!
What's happening?
You answer while you still have a head to answer with.
Скопировать
Это будет атака, в которой нельзя потерпеть поражение.
- Жаль, что Андор не увидит, как мы уничтожили Теш.
- Теш - и Зоанона.
This is one attack that isn't going to fail.
I wish Andor were here now to see us beat the Tesh.
The Tesh and Xoanon.
Скопировать
- Жаль, что Андор не увидит, как мы уничтожили Теш.
- Теш - и Зоанона.
- Он наш истинный враг.
I wish Andor were here now to see us beat the Tesh.
The Tesh and Xoanon.
He is our enemy.
Скопировать
Простите... Я...
Ты - служитель народа Теш, избранного Зоаноном.
Есть ли в нашей общине место неразумной твари, бессмысленному животному?
Forgive me, I...
You are an acolyte of the people of Tesh, the chosen of Xoanon.
Would he take into communion with him an unreasoning brute, a mindless beast?
Скопировать
- Ты глупец, ты убьешь нас всех!
Теш стоят между сынами племени Севатим и Зоаноном.
О, это красиво!
That man's going to kill us all.
Unfinished, for the Tesh stand between the sons of the tribe of Sevateem and Xoanon.
-Ah, that's pretty.
Скопировать
- Осторожнее, осторожнее...
Это, должно быть, ловушка, оставленная Теш.
Тогда где они сами? И зачем им бросать оружие?
Gently, Calib, gently, gently.
This must be a trap set by the Tesh.
Then where are they, and why leave the weapon unattended?
Скопировать
И признаюсь, я ничуть не меньше желаю встретиться с ней в надежде, что когда-нибудь смогу назвать ее... своей сестрой.
Ошибаюсь ли я, моя дорогая Джейн, когда тешу себя надеждой на скорые события, которые принесут счастье
Достаточно ясно.
And to confess the truth, I'm scarcely less eager to meet her again, from the hope I dare to entertain of her being hereafter... my sister.
Am I wrong, my dearestJane, in indulging the hope of an event which would secure the happiness of so many?
Is it not clear enough?
Скопировать
В убийстве столь мерзком, что и сказать противно.
Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Вы приговариваетесь к пожизненному заключению, без права амнистии в течение двадцати пяти лет.
On its ghastly and wicked nature I will not dwell.
I only tell you that you must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences of it.
The sentence of this court is that you serve a term of life imprisonment, for not less than 25 years.
Скопировать
На данный момент наш самый выдающийся продавец, замечательный человек по имени Джим Освальд, уносит домой от 75 фунтов до 150 фунтов в неделю.
Теперь, не солгав вам, не тешив вас ложными надеждами, я верю в вас.
С пачкой кофе в одной руке, и списком заказов в другой, я хочу, чтобы вы стали одной длинной линией блестящего успеха.
Our star salesman at the moment a wonderful man called Jim Oswald takes home anything from 75 pounds to 150 pounds a week.
Now, I have never lied to you never given you false hopes but I believe in you.
With a coffee pack in one hand and your sales list in the other I want you to be one long line of shining success.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тешить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тешить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение