Перевод "gratify" на русский
Произношение gratify (гратифай) :
ɡɹˈatɪfˌaɪ
гратифай транскрипция – 23 результата перевода
'Tis pitiful, but yet lago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed!
Cassio confessed it and she did gratify his amorous works with that recognizance and pledge of love which
I saw it in his hand!
Печально, да! И все же Яго знает, Что Касьо предавался блуду с ней Тысячекратно и сознался в этом.
За нежный труд она ему дала Мой первый знак любви, подарок первый -
Его в руках у Кассио я видел сам -
Скопировать
Then we may enjoy the advantage of saying as little as possible.
Do you consult your own feelings in this case, or seek to gratify mine?
Both, I imagine.
Здесь есть преимущество говорить кратко.
Это продиктовано вашим собственным чувством или вы хотите доставить удовольствие мне?
Думаю, и то и другое.
Скопировать
I see a parasite.
A sexually depraved miscreant who is seeking only to gratify his basest and most immediate urges.
She was a guest of my father's.
- я не подумал.
Ќе знаю.
"ы не подумал.
Скопировать
Francesco.
Just an ordinary blessing, Your Holiness, to gratify Bishop Guido.
You asked permission to speak to us.
Ими руководит... Франческо.
С благословения его преосвященства епископа Гвидо.
Вы просили о возможности высказаться.
Скопировать
It happens at lesser levels.
Women employees sometimes gratify their male superiors in hopes that a promotion ensues.
It's not noble but it happens.
Это происходит и на других уровнях.
Женщины-служащие иногда потакают своему начальнику в надежде на повышение.
В этом нет ничего благородного, но это случается.
Скопировать
Oh, he must be a child.
To be able to reach out on a lazy afternoon and sexually gratify her...
- ... overandoverand over--
О, он может быть ребенком.
Быть способным лениво развалиться после полудня и сексуально удовлетворять ее...
- ...снова и снова и снова...
Скопировать
These creatures are harmless primitives.
You acted out of your desire to gratify a need for pointless destruction.
Was it by softness that the Dominators became masters of the ten galaxies?
? Эти существа безобидные примитивы.
Ты поступил так из желания удовлетворить потребность бессмысленном разрушении.
Не засчёт мягкости, Доминаторы стали хозяевами 10 галактик?
Скопировать
My father used to say that all the time.
That and, um, "Who does one have to orally gratify to get a drink around here?"
But what does that have to do with you working at the university?
Мой отец всегда её использовал.
Её и ещё "Кого надо ублажить орально, чтобы тут налили?"
Но как это связано с твоей работой в университете?
Скопировать
I will not be a liar, a poltroon, or a hypocrite [whispering] Sorry.
To accommodate any party, to gratify any sect, to escape any odium or peril, to save any interest, to
[Whispering] Wh... what are you doing?
Я не буду лжецом, трусом или лицемером. Прошу прощения.
Чтобы согласовать любую из партий, чтобы удовлетворить любую из сект, и исключить любую ненависть и опасность, и сохранить малейший интерес, и сохранить любой из институтов или способствовать любому объекту.
Ч... Что вы делаете?
Скопировать
The legal difference between surrogacy and prostitution is very clear.
So, all we have to do is prove that my mom was trying to educate, not gratify.
That won't even be necessary.
Юридически разница между суррогатством и проституцией четко обозначена.
Нам нужно только доказать что моя мама пыталась обучать, а не удовлетворять.
Это даже не понадобится.
Скопировать
Sadly, our civilization has no time for dreams there's no money.
The reason I've included this introduction is not to gratify my ... narcissism ....
It is because when we finished cutting the film, we discovered that it was too short.
Печально, у нашей цивилизации нет времени на сны, Во сне нельзя зарабатывать деньги.
Причина, по которой я сделал это вступление не в том, чтобы потешить свое... самолюбие...
Просто когда мы закончили монтаж фильма, мы обнаружили, что он оказался слишком коротким.
Скопировать
Really, Katherine.
Just because I let you execute a few eye-catching garnishes That gratify your need to show off, Doesn't
You let me?
Слушай, Кэтрин
Я просто поручаю тебе некоторые эффектные операции чтобы удовлетворить твое самолюбие, но это не значит, что я не могу этого сделать сама.
Ты мне поручаешь?
Скопировать
Sort of a misnomer.
If one was unable to gratify oneself, that would be a disorder.
Are you saying she's masturbating?
Не совсем верный термин.
Вот если бы кто-то не мог удовлетворить себя, это было бы расстройство.
Вы хотите сказать, что она мастурбирует?
Скопировать
Mark Twain said, "Always do right.
This will gratify some people and astonish the rest."
Is that why you called?
Марк Твен сказал, "Всегда поступай правильно.
Это порадует некоторых людей и удивит всех остальных".
Вы для этого позвонили?
Скопировать
THOMAS: That letter is for no one.
likes to be a part of things, so I write out a missive each morning and put it in the sorting office to gratify
- Thank you.
Это письмо ни для кого.
Ей нравится помогать, вот я и пишу каждое утро письмо, и отношу на почту, чтобы её порадовать.
- Это для вас. - Спасибо.
Скопировать
Mr Garrow?
raised, and disgraced the country to which he belongs by inflicting torture on a young woman merely to gratify
Luisa Calderon was a domestic in the house of Pedro Ruiz.
М-р Гарроу?
Джентельмены, сейчас вы услышите кое-что практически за пределами понимания, что губернатор колонии Тринидад злоупотребил своим положением, на которое он был назначен и опозорил свою страну, к которой он принадлежит применением пыток к молодой женщине просто чтобы удовлетворить его тиранические наклонности.
Луиза Колдерон была прислугой в доме Педро Руиз.
Скопировать
This means a lot of money.
Eli, as much as it would gratify me to sit beside you signing autographs, you are the one they want;
You don't need window-dressing.
То есть очень много денег.
Илай, сколько удовольствия мне бы доставило сидеть рядом с тобой, раздавая автографы, ты - единственный, кого они хотят.
Тебе не нужно приукрашивать действительность.
Скопировать
Your goals are directed outward.
A boy like Randolph wants only to gratify himself. This is the path to moral decay.
The decadence ruined this country before the war.
Видишь, твои цели находятся снаружи.
А этот Рэндольф хочет только потакать себе, и его путь - моральное разложение.
Декаданты разрушили эту страну перед войной.
Скопировать
That there are no chance encounters?
That you and everyone you know were built to gratify the desires of the people who pay to visit your
Daddy!
Что не может быть никакой неожиданной встречи?
Что ты и все, кого ты знаешь, были созданы, что потакать желаниям людей, которые платят за то, чтобы пожить в твоем мире?
Папа!
Скопировать
Get some sleep, Mr. Sizemore.
You'll have more rich assholes to gratify tomorrow.
Early night, Maeve?
Поспите немного, мистер Сайзмор.
Завтра вам нужно удовлетворить множество богатых придурков.
Короткий рабочий день, Мэйв?
Скопировать
I would.
thing for people of mixed types to enter the parish and destroy the character of a place simply to gratify
Thank you, Mrs Radler.
Да.
Это ужасная вещь для многих людей – проникнуть в приход и разрушить местный менталитет только в угоду низменным амбициям.
Благодарю вас, миссис Рэдлер.
Скопировать
Did he?
Nothing I do seems to gratify him.
- I've tried invitations, compliments, small gifts.
Правда?
Что бы я ни делал, ему не по нраву.
- Приглашения, комплименты, подарки.
Скопировать
Perhaps you'd advise against me joining you in Truro today.
My dear, nothing would gratify me more than to have you beside me at the grand opening, but our priority
Mama, I heard Saphira took you for a gallop and Uncle Ross saved you.
Наверно, ты будешь против того, чтобы я ехала в Труро.
Дорогая, ничто не польстит мне больше, чем твое присутствие на торжественном открытии, но сейчас для нас важнее всего благополучие наследника Уорлегганов.
Мам, говорят, Сафира понесла галопом, и дядя Росс тебя спас.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gratify (гратифай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gratify для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гратифай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение