Перевод "тешить" на английский

Русский
English
0 / 30
тешитьgratify please amuse entertain
Произношение тешить

тешить – 30 результатов перевода

Ничего он не потребует.
Не тешься иллюзиями.
Этот ублюдок совсем зарвался!
He won't ask for anything.
You're dreaming.
That little bastard has got cheek!
Скопировать
Сводник! И хлещет себя
Можешь смотреть в скважину и тешиться с собой пока я буду заправлять.
Спасибо, сэр, я так и сделаю!
Pimp, it is the whip!
You can put your eye in the keyhole and kidding himself while I go through sometimes.
Thank you, sir, I will do it!
Скопировать
В убийстве столь мерзком, что и сказать противно.
Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Вы приговариваетесь к пожизненному заключению, без права амнистии в течение двадцати пяти лет.
On its ghastly and wicked nature I will not dwell.
I only tell you that you must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences of it.
The sentence of this court is that you serve a term of life imprisonment, for not less than 25 years.
Скопировать
А если не смогу – найдется кому за меня постоять.
И этот стоит тут и смотрит, как всякий негодяй тешится надо мной как угодно!
Трус никчемный!
and if I cannot, I'll find those that shall.
And thou must stand by too, and suffer every knave to use me at his pleasure!
Punk rampant!
Скопировать
На данный момент наш самый выдающийся продавец, замечательный человек по имени Джим Освальд, уносит домой от 75 фунтов до 150 фунтов в неделю.
Теперь, не солгав вам, не тешив вас ложными надеждами, я верю в вас.
С пачкой кофе в одной руке, и списком заказов в другой, я хочу, чтобы вы стали одной длинной линией блестящего успеха.
Our star salesman at the moment a wonderful man called Jim Oswald takes home anything from 75 pounds to 150 pounds a week.
Now, I have never lied to you never given you false hopes but I believe in you.
With a coffee pack in one hand and your sales list in the other I want you to be one long line of shining success.
Скопировать
- Кто?
Нечистый и его последователи, Теш.
Может, это и правда была священная цель.
-By whom?
-By the Evil One and his followers, the Tesh.
Maybe there is a holy purpose.
Скопировать
Слышать не хочу, как ты возражаешь против боя.
Мы должны попытаться освободить Зонона от Теш. И мы должны сделать это вместе. Все как один.
Да, Андор.
And don't let me hear you speak against the attack again.
We shall strive to free Xoanon from the Tesh and we will do it together, as one people.
Yes, Andor.
Скопировать
Скоро выяснится, что ты ещё и кулинар.
Ну, не слишком тешь себя надеждами.
Утку по-французски?
Next I'm gonna find out you're a great cook.
Well, don't get your hopes up.
Duck comfit?
Скопировать
"(Исконно женское лукавое занятье),"
"Коли не тешишься пустым злословьем праздным,"
"И мертвых лишь оплакивать годишься."
"by the ancient female method"
"as you didn't use manoeuvres nor slanders"
"and you were good just to cry for the dead"
Скопировать
Я не против.
Это тешит мое самолюбие.
О, рад услужить.
- l don't mind.
Makes me feel superior.
- Glad to be of service.
Скопировать
Найлс питал эти чувства много лет.
Но теперь, раз уж он свободен, то... чем бы дитя не тешилось...
Пущай дерзает.
Niles has had those feelings for years.
I didn't encourage it during his so-called marriage, but now that he's free, whatever makes him happy.
I say go for it.
Скопировать
Кажется, пора на гонки, Ангелы.
Когда Роджер Корвин впервые вошел в мир гонок многие люди говорили, что так я тешу свое неуемное либидо
Я их всех уволил.
Looks like it's off to the races, Angels.
When Roger Corwin first got involved in the world of racing a lot of people said it was a stopgap for my waning libido.
I had them all fired.
Скопировать
Джордж, ты знаешь, что денег ни у кого нет.
Перестань тешить его надеждами.
Ребята, бросьте хоть сколько!
George, you know there's nothing left.
Stop putting ideas in his head, man!
Come on, lads. Dig deep for the miners.
Скопировать
Хочу немножко освежиться.
Есть деньги, пусть тешится.
Без проблем.
I'm just gonna freshen up a little.
Bobby: But, hey, his money, his fantasy.
No problem.
Скопировать
Папа, не время ворошить воспоминания!
Дитя мое, в пожилом возрасте, мы тешим себя воспоминаниями.
Точнее - вкушаем их прелести.
This is no time for reminiscing.
Past a certain age, child, that's all you have. Bad memories you survived...
Good memories you savor.
Скопировать
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу
и мои предложения о примирении не будут встречены отказом.
whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, where it's my endeavour to demean myself with grateful respect towards her Ladyship.
As a clergyman, moreover, / feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within the reach of my influence, and on these grounds / flatter myself that my overtures of goodwill are highly commendable,
and will not lead you to reject the offered olive branch.
Скопировать
И признаюсь, я ничуть не меньше желаю встретиться с ней в надежде, что когда-нибудь смогу назвать ее... своей сестрой.
Ошибаюсь ли я, моя дорогая Джейн, когда тешу себя надеждой на скорые события, которые принесут счастье
Достаточно ясно.
And to confess the truth, I'm scarcely less eager to meet her again, from the hope I dare to entertain of her being hereafter... my sister.
Am I wrong, my dearestJane, in indulging the hope of an event which would secure the happiness of so many?
Is it not clear enough?
Скопировать
Это все та проклятая соната... "Креутцерова. "
В то время я теши себя мечтами о музыкальной карьере.
Я поехал в Вену учиться и был достаточно удачлив... Быть принятым в Шупензиха в качестве ученика.
It was that damned sonata... the "Kreutzer".
At the time I entertained ambitions of a musical career.
I'd gone to Vienna to study and was fortunate enough... to be taken by Schuppanzigh as a pupil.
Скопировать
Угрожайте мне.
Пугайте, если вас это тешит.
Но убить меня вы не можете!
Intimidate me.
Bully me, if it makes you feel big.
It's not like you can kill me!
Скопировать
Но не могу примириться с собой.
Не тешь себя счастливым концом.
Селина Кайл.
I just couldn't live with myself.
Don't pretend this is a happy ending.
Selina Kyle.
Скопировать
Да, ему придётся теперь экономить.
Чем бы дитя не тешилось.
Так и есть, Нат - спасибо, что ты меня понимаешь.
Yeah, he's gotta save up now, pay for this heap of wotsit.
So long as he's happy.
That's right, Nat. Thanks a lot, much appreciated. It's all right.
Скопировать
- Это - мое второе имя... валяйте...
Чем бы дитя не тешилось...
- Вы, конечно, говорите по-французки?
- Every time I order out.
Que sera, sera...
- You do speak French, don't you?
Скопировать
А пока что я бы просил вас дать ей возможность спокойно обдумать ваше предложение.
Полковник, поверьте мне, ваш любезный ответ тешит мою надежду.
В другое время я был бы им вполне удовлетворен.
Meanwhile, allow her some time to think it over quietly.
Colonel, i assure you, your kind reply is a great encouragement to my hopes.
In other circumstances, it would have made me perfectly content.
Скопировать
- С лучшими пожеланиями коллеге, ваш... - Да вы еще и неплохой поэт!
- Иногда... тешу музу.
- Но сердце мое навсегда отдано богине Флоре.
- Are you also a poet?
- Sometimes I tease the Muse!
- But permanently I'm involved only with God's plants!
Скопировать
- Мой долг сказать вам, что в случае...
- В случае, если я тешу себя иллюзиями?
Нет, я не питаю никаких иллюзий.
- It's my duty to warn you, in case...
- In case I'm deluded?
No, I'm not deluded!
Скопировать
Но все-таки, держу пари, ...вам хотелось бы стать кардиналом.
Как вам нравится тешить себя иллюзией своей власти.
- Нет так ли?
Don't you ever doubt it. How you do love the illusion of your own power.
- Don't make me pity you.
- Pity me?
Скопировать
Что ж, мне показалось, что это легко исполнимо.
Я тешил себя мыслью о скором избавлении.
Дыра в лодке?
Well, I thought, it is easy to carry.
I comforted myself with the idea of? a speedy deliverance.
A hole in the boat?
Скопировать
- Доктор! Что ты делаешь?
Почему ты не помогаешь мне выслеживать Теш?
- Теш, откуда ты знаешь, что это был Теш?
Doctor, what are you doing?
Will you please help me find this Tesh?
Tesh? How did you know it was a Tesh?
Скопировать
Почему ты не помогаешь мне выслеживать Теш?
- Теш, откуда ты знаешь, что это был Теш?
Ты когда-нибудь видела Теш?
Will you please help me find this Tesh?
Tesh? How did you know it was a Tesh?
Have you ever seen a Tesh?
Скопировать
- Теш, откуда ты знаешь, что это был Теш?
Ты когда-нибудь видела Теш?
- Ну, их кожа блестит и свободно сидит на них, и у них две головы - одна внутри другой.
Tesh? How did you know it was a Tesh?
Have you ever seen a Tesh?
Well, its skin was loose and shiny, as we're told, and it had two heads, -one inside the other. -That is a protective suit and helmet.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тешить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тешить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение