Перевод "область данных" на английский

Русский
English
0 / 30
областьsphere field region province oblast
данныхdata tribute given facts grounds
Произношение область данных

область данных – 31 результат перевода

Сможем ли мы победить его?
Будете ли вы позвольте мне ходить областях -- - Да, но вы должны обратить тридцать штрихов...
У нас нет причин таиться.
Isn't it just about defeating him?
Will you let me walk the fields yes, but you must draw thirty lines...
We have no reason to hide.
Скопировать
Что, если бы нам удалось переделать геометрию так, чтобы световой конус развернулся, согнулся так, чтобы... я смог как бы вновь вернуть пространство-время к прошлому?
Изогнуть пространство-время так, чтобы вот эта область, моё возможное будущее, стало бы указывать на
Можно ли создать такую конфигурацию материи и энергии, которая бы развернула световые конусы, чтобы я попал в своё же прошлое?
What if we could arrange the geometry so that the light cone tilts around, so it bends in some way so that... I can reattach space-time, as it were, around into the past?
I could curve space-time in such a way that this area, my accessible future, ends up pointing into my own past and specifically, in this case, ends up pointing to this place, this event I want to visit, Faraday's lecture in 1860.
Could we design some configuration of matter and energy that would curve the light cones around so I could get back into my own past?
Скопировать
Я проверил его обычной системой распознавания лиц, базе данных преступников.
Поэтому я расширил область поиска на другие базы данных, и получил результат.
Это никто другой, как Линкольн Рот.
I ran it through the regular facial recognition criminal databases.
Couldn't get anything, so I expanded my search to other databases and I got a hit.
This is none other than Lincoln Roth.
Скопировать
Поставьте его над всею областью Вавилонскою и главным начальником над всеми мудрецами Вавилонскими.
(Даниил) Таким образом, Царь сделал меня правителем повсей области Вавилонской, ипомоейпросьбе сделалСедраха
ЦарьНавуходоносорсделал золотого истукана 90 футов в высоту.
Let this man be paid honor and present him with incense.
Thus, the king made me ruler over the entire province of Babylon, and at my request made Shadrach, Meshach, and Abednego administrators.
King Nebuchadnezzar made an image of gold 90 feet high.
Скопировать
- Я веду бухгалтерию.
- Да, но вы ведь не специалист в этой области, правда?
Бетти занималась финансами борделя.
I do the books.
Yes, but it's not your area of expertise, is it?
Betty did the finances at the brothel'
Скопировать
Здесь очень много повреждений кистей и рук, теперь ясно что Нолан пытался отбиться от нападавшего.
Да, но что странно, что все травмы изолированы на кисти, предплечьи и тазовой области.
Да, было бы логично нацелиться на голову, если пытаешься убить кого-то, правда?
There was a lot of damage to the hands and arms, so it's very clear that Nolan was trying to fight off his attacker.
Yeah, but what's strange is that all the injuries are isolated to the hands, forearms and pelvic area.
Yeah, you'd think you would aim at the head if you were trying to kill someone, huh?
Скопировать
Нам всегда ставили 5.
Оценка была дана в связи с... грызунами в области приготовления пищи, зараженными насекомыми в холодильнике
- Стойте, стойте.
We are always an "A."
The rating was given due to... rodent infestation of the food preparation area, insect infestation of the refrigerated area, mold on and around...
Whoa, whoa.
Скопировать
- Сэр, это обычное дело.
У вас мало опыта в данной области. Ещё наберётесь.
- Глядите, какие мы умные.
Sir, this is quite typical.
You haven't got a lot of experience in this sort of thing, but you'll see.
You think you're so smart.
Скопировать
Умудрившись положить кучу народа?
Да, но вы были весьма многообещающим и в других областях.
Она хотела, чтобы я покинул Королевскую Гавань.
Managed to kill a lot of people?
Yes, but you showed great promise in other areas as well.
She wanted me to leave King's Landing.
Скопировать
- Что это такое?
Интернет-чат для докторов в данной области.
Там был один мой коллега с другого конца города, который просил совета...
- What's that?
A VR chat room for docs in the area.
There was a colleague across town asking advice...
Скопировать
Правительство, учитывая непростую международную ситуацию, и находясь под давлением мюнхенского диктата, приняло единственно возможное решение: склонить на время гордую голову Чехословакии перед невиданным натиском.
Гражданам чешской национальности была дана возможность переселиться во внутренние области страны, где
Мы должны проявить солидарность с ними и сделать так, чтобы они нашли его, и продолжали трудиться в новых условиях.
The government, deliberating on the hard international situation and forced by circumstances coming out of the Munich diktat, could do nothing other than bow its hitherto proud Czechoslovak head to unprecedented pressure.
The Czech inhabitants have been enabled to move to the interior where they are seeking new homes.
It is up to us and our solidarity if they find them and if they are able to find work under these new circumstances.
Скопировать
В этой области её свидетельство будет убедительным.
Так что, если мистер Троттер хочет проверить свидетеля как эксперта в данной области я думаю, он будет
Хорошо.
It is in this area that her testimony will be applicable.
Now, if Mr Trotter wishes to voir dire the witness as to the extent of her expertise in this area, I'm sure he's gonna be more than satisfied.
OK.
Скопировать
Для того, чтобы нам быть уверенными в том, что мы стоим на-верном пути Президент назначил в этой области... в качестве своего Главного Советника Доктора Альберта Майнхаймера.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор
Господин Президент.
To make sure that we choose the right path, the President has appointed as his top advisor in this area,
As I'm sure you're aware, his reputation in this field is without peer, and Dr. Meinheimer will present his recommendations to the Annual National Press Club Dinner this Tuesday evening.
Mr. President.
Скопировать
- Всегда так было. Так же как и сейчас, я думал об их смертях перед тем, как это происходило.
На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная
- Карл?
I think it, and then it happens.
"The reactor incident in the chernobyl plant is the worst disaster in the history of nuclear power. "
karl?
Скопировать
Многие из них возможно.
Некоторые схемы в области КПУ не служат в данный момент никакой функции.
Похоже, что эти игры добавляли из прихоти, и как только они наскучивали изобретателю, он удалял их.
A lot of them have been.
There are circuits in the PPC section that serve no function at all now.
It seems that games are added at a whim, and when the adaptor gets bored with them, taken out again.
Скопировать
В таком случае - я одинок.
Мы получили доступ к области хранения данных.
Самим файлам были тоже причинены существенные повреждения.
In that case, I am alone.
We have accessed the information storage area.
Considerable damage has been done to the files themselves.
Скопировать
Разумеется, это лишь часть общего целого...
Но что, на мой взгляд, и впрямь интересно так это то, что все свои знания ...в области скульптуры, которые
в такой единой гармонии...
Of course, that is only part of the whole thing...
What is really interesting in my opinion is that all knowledge ...of sculpture has accumulated both the realistic and the abstract forms which are able to meet with social force and in a historical moment when in the strict sense of the word, realist sculpture and... abstract sculpture are able to coincide
in such a way and in such harmony.
Скопировать
Данное решение имеет столь важное значение, по-причине его полной независимости от политики и "темных" схем.
сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной
Господин Президент, если позволите мне сказать...
This issue is too important to be left to politicians or special interests to decide.
We need an independent and informed source on which to base future actions, and Dr. Meinheimer is the recognized expert in this field.
Mr. President, if I may say so,
Скопировать
- Может, мы можем вынести это наружу.
Да. Нам нужно отслеживать периметр, а потом еще раз настроить на более широкую область.
Это хорошая идея.
GUNN: Maybe we could take this outside.
We'll do a perimeter search, then recalibrate for wider areas.
That'd be a good idea.
Скопировать
Рене, я видел безумные от ужаса глаза Бригса! ..
У Дорса есть база данных - своего рода досье на всех шишек в области финансов.
Карсон Бригс, несомненно, обладал нешуточным влиянием...
I saw the look in Briggs' eyes, Renee, he was insane with fear.
Doors maintains a who's who database of financial movers and shakers.
Carson Briggs was definitely in that group. That's him there.
Скопировать
Когда на кон поставлены наши основные свободы, любые меры становятся адекватными.
Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только
Нас предали почти на всех уровнях.
With our basic freedoms at stake, no response can be too extreme.
There may be some minor and temporary abridgments in the protected areas of speech and association, but only until this crisis is over.
We have been betrayed on nearly every level.
Скопировать
Не просто актером в порно... а порнозвездой.
Да, ну, у меня, типа, есть все, что необходимо чтобы преуспевать в этой области.
Что?
Impressive. Not just a porn actor... A porn star.
Yeah, well, I kind of have what you need to make it in that business.
What?
Скопировать
Она работала над пересадкой островных (инсулярных) клеток когда заболела пытаясь полностью избавиться от необходимости медикаментов против отторжения.
записями, лекарствами и новыми технологиями нет никакого способа, что мы не сможем сделать остаток пути в данной
Мы?
Yes. She was working on islet cell transplantation when she became ill, trying to eliminate the need for anti-rejection meds altogether.
W-with her notes, drugs, and new technology, there's no way we can't take this the rest of the way down the field.
We?
Скопировать
Дружок Хавьера, Марко, еще на суше, а сам Хавьер уже зашел на борт.
Да, но корабль пришвартован в области нашей юрисдикции.
Что нам мешает взойти на борт и арестовать его?
Javier's buddy Marco is still onshore, but Javier's already boarded the ship.
Yeah, but they're docked in our jurisdiction.
What's to stop us from just going on board and arresting him?
Скопировать
- Какой следующий вопрос? Ну ладно.
Какой у вас опыт в данной области?
- В каком смысле?
- Okay.
What kind of experience do you have in this field?
- What that means.
Скопировать
Надеясь.
В данной области температура поверхности держится на абсолютном нуле.
По предварительным данным, под нами слой льда категории 11.
Hoping.
Surface temp in current position is holding at absolute zero.
Prelim service data has us on a bed of what looks like ice 11.
Скопировать
Уоллис сказал, что все его ученики будут оперировать в той же технике, что и он, верно?
посмотрю на веб-сайте мед. школы Пенн Хилл, и никто из его резидентов в настоящее время не работает в данной
Этого все еще не достаточно для ареста.
Wallace said that everyone he trained with would use the same suturing technique, right?
Well, I am looking at the Penn Hill Medical School web site, and none of his fellow residents are currently working within the area.
It's still not enough to arrest him.
Скопировать
Миссис Морган, мы все знаем, что данная проблема коснулась лично вас, .. и мы восхищены тем, что вы присутствуете здесь сегодня.
Ну, раз я не эксперт в данной области, .. возможно вы предпочтёте узнать как это коснулось лично меня
Позвольте рассказать каково это - лично самой столкнуться с малярией.
Mrs. Morgan, we're all aware of your personal involvement in this area and all admire your courage in coming here today.
Well, since I'm not an expert in the field, perhaps you would prefer that I focus on my personal involvement.
Let me tell you how it feels to have a personal involvement with malaria.
Скопировать
Я выбираю только лучшее - Ну, лучшее для твоей семьи — беспристрастный врач, поверь мне.
Послушай, я могу дать тебе список терапевтов, которые гораздо квалифицированнее меня в данной области
Она не станет ни с кем откровенничать.
- Well, the best for your family isn't family, trust me.
Look, I can give you the name of half a dozen therapists much more qualified than I am in this field.
She won't talk to anyone.
Скопировать
А Далия перевела стрелки на поры.
Да, но таланты Далии лучше применить в другой области.
Она больше как... муза, а ты... ты рабочая пчёлка, трогающая своими руками все мерзкое и грязное, берущая вещи своими запачканными, грязными руками.
Dalia is the one who made it about pores.
Yes, but Dalia's talents are better served elsewhere.
She's more of a... muse, but you... you're the worker bee, gettin' your hands all filthy dirty, hauling' things with your filthy, dirty hands.
Скопировать
Он утверждает, что проводит исследования...
Да, но всё ещё не ясно, в какой области
Завтра выясните это!
He claims to be doing research...
Yes, but it is still not clear into what.
Find out for tomorrow!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов область данных?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы область данных для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение