Перевод "qualities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение qualities (кyолитиз) :
kwˈɒlɪtiz

кyолитиз транскрипция – 30 результатов перевода

At least I can rationalize that away, 'Cause I had it filed away in my head As a college lark,
In its own way, it showed all these qualities I admire.
He's dedicated, he's got a keen business sense, And, let's face it, he's good at what he does.
По крайней мере я это могу объяснить, еще на первом курсе колледжа я поняла, что это единственный способ заработать для студента, изучающего философию.
Макс проявил те качества, которыми я восхищаюсь.
Он усердный, у него деловая хватка, и без сомнения, он знает свое дело.
Скопировать
Matsuda, how's it?
The video and audio qualities are all good.
There is no problem. The nine o'clock news is over just as well.
Матсуда?
Звук и изображение в норме.
а новости сейчас закончатся.
Скопировать
Nice.
The Axis is said to have been imbued with many mystical qualities one of which is finding souls or entities
ANGEL: Entities like...?
О. Чудесно.
Говорят, Ось наполнена многими мистическими возможностями, Одна из которых – находить души или личности в измерениях.
Личности как...?
Скопировать
Beauty and wit and intelligence, and all the things that are so important in a woman.
You have qualities that are just as important, more important, if I may say so.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
Красота, вкус, острый ум. Все те качества, которые так важно для всех.
У вас тоже много важных качеств, и даже более важные, я бы сказал.
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Скопировать
You know something?
would think a less enlightened man than myself, cruder man than myself... a man less sensitized to the qualities
You just called the mother of your children a cunt.
Знаешь, что?
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи...ой.
Ты только что назвал мать своих детей пи...ой.
Скопировать
But, Mom, spiders freak me out.
We all have different qualities.
But the thing to remember is how you do on some silly test... is much less important than how you behave in real life.
Но, мам, я-то ведь боюсь пауков.
У всех у нас разные качества.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Скопировать
-It's true.
But somehow all those qualities combine to make something....
I don't know.
- Это правда.
Но все эти качества вместе каким-то образом делают вас
? Не знаю?
Скопировать
Nice.
I think your qualities combine nice, too.
What do you say we get an early start tomorrow?
Хорошим.
Все ваши качества в сочетании делают вас хорошей тоже.
Как насчет завтра, начнем пораньше?
Скопировать
You know... and people's lives and all the little events of how you get from A to B.
And all the small details in people's lives, are kind of really full of epic qualities. You know?
So I've been doing all this research.
Понимаешь... судьбы людей... все этим маленькие события, которые переносят тебя из пункта А в пункт Б.
И, и все эти мелкие детали в судьбах людей, которые на самом деле... преисполнены эпического смысла.
Итак, я проводил все эти исследования.
Скопировать
Is his pleasure in your encouragement so necessary?
Neville has qualities... he is neither as intelligent nor... as talented as he thinks.
Both characteristics you have observed from the start, Louis. Though I admit more by prejudice than by observation.
Неужели ваше участие так необходимо?
Хотя мистер Нэвилл не лишен способностей, он не столь умен да и не столь талантлив, как ему кажется.
Вы это заметили с самого начала, Луи, правда, скорее благодаря своей неприязни, нежели наблюдательности.
Скопировать
- Huerta must have misunderstood.
He's got good qualities too.
- Yes.
- Наверное, Хуэрта неправильно понял.
Он тоже обладает хорошими качествами.
- Пабло.
Скопировать
All these documents were prodigiously dull.
I used none of the qualities I'd been hired for.
Or knew what my role in the company would be.
Вся эта документация была поразительно неинтересна.
Мои знания оказались ненужными.
Я не могла понять, какую роль играю в компании.
Скопировать
Honestly... for the sake of serving the King and protecting the people I worried about cunning and ignorance
How could I have both of those qualities?
As a man who has received royal favor how could I do such a shameful act to Your Highness?
Честно говоря... находясь на службе у короля и защищая свой народ, я всегда опасался невежества и коварства.
Но разве есть во мне эти качества?
Как человек, заслуживший королевскую благосклонность, разве мог бы я опозорить себя, поступив так с Его Величеством?
Скопировать
What's that supposed to mean?
It means you always seem to find the one thing about a maid that negates all of her good qualities.
I mean, at a certain point, isn't it just easier to let a couple things slide?
Что ты имеешь в виду?
Ты всегда находишь в служанке недостаток, который сводит на нет все ее достоинства.
Я хочу сказать, не легче ли иногда простить пару недочетов?
Скопировать
NO HEART?
YEAH, ONE OF THE MOST IMPORTANT QUALITIES A PERSON CAN HAVE IS A KIND AND LOVING NATURE.
I AGREE.
Без сердца? ..
Одно из самых важных качеств, каким может обладать человек, это добрый и любящий нрав.
Я согласна.
Скопировать
You hate losing as much as I do.
One of the many qualities we have in common.
It’s over, Slade!
Ты ненавидишь проигрывать, так же как и я.
Одно из многочисленных сходств, что у нас есть.
Всё кончено, Слэйд.
Скопировать
so forth and whatnot. We have had our little differences along the way, but I'd like to think that they've only made us value one another all the more.
Each of us coming to understand and appreciate the other's unique qualities and potencies and, yes, foibles
I suggest that we shall look back upon this little caper one day, one distant day, grandchildren dandled upon our knee, and perhaps a tear will form and we shall say,
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ
Мы приходиМ к пониМанию потенциала, уникальных качеств и слабостей друг друга.
ДуМаю, что однажды, Мы расскажеМ об зтоМ МаленькоМ приключении нашиМ внукаМ, качая их на своих коленях, и, Может, у нас навернется слеза и Мы скажеМ:
Скопировать
If I forget for a moment that Mr. Thornton It is patron and would speak man-to-man!
Thornton has qualities!
What antamplat of It has produced such a transformation?
Если б он хотя бы на мгновенье забыл, что мистер Торнтон - хозяин.
Право, Маргарет, оказывается, у юга есть недостатки, а у мистера Торнтона - достоинства.
Интересно, с чего бы вдругтакая перемена?
Скопировать
As a psychoanalyst, Jeffrey had to wonder.
In the minds of all the caring people who made those calls, what qualities did Queenie possess that the
The answer seemed obvious to him: none.
Как психоаналитику, Джеффри пришлось задать себе вопрос:
в сознаниях всех небезразличных людей, кто сделал те звонки, что за качествами обладала Куини, какими не обладают миллионы коров, свиней, овец, кур или индеек, ожидающими в очереди своей смерти.
Ответ казался ему очевидным: никакими.
Скопировать
I understand that Ms. Hale I can not bear it, John.
If you've let alone maybe we see them and I would like qualities.
I could not do that again.
Мисс Хейл при мне сказала, что не умеет играть, Джон.
Если б мы могли подольше с ней пообщаться, возможно, она бы нам понравилась. Мне?
Ну нет! Никогда!
Скопировать
He's a proud man.
However, there are qualities worthy of admiration in these people in Milton.
Maybe ...
Он очень гордый.
Да, кое-что в милтонцах достойно уважения.
Может,
Скопировать
So I think we need to be anthropomorphic, simply taking into account the world of the animal but using human terms to describe their behavior.
as an ethologist, one of the key lessons to learn was not to anthropomorphise, not to give animals qualities
Leslie Rodgers is a professor of neuroscience and animal behavior at Australia's University of New England.
Поэтому, я думаю, нам нужно быть антропоморфными: просто принимать во внимание мир животного, но используя применимые к человеку термины для описания его поведения.
Когда я росла и училась на этолога, одним из главных уроков был не антропоморфировать, не наделять животных качествами, отведённых для людей.
Лесли Роджерс - профессор неврологии и поведения животных в Университете Новой Англии в Австралии.
Скопировать
Every day researchers are breaking new ground and allowing us solid glimpses into the emotional makeup of these animals.
Babraham institute, part of England's Cambridge University, announced they had discovered some profound qualities
Qualities which will doubtless shed new light on our perception of the emotional and intellectual capacities of these animals.
Каждый день исследователи узнают новое и позволяют нам заполнить пробелы в понимании их эмоционального облика.
В Июне 2004 исследователи из института Бабрахама, отделения Кембриджского Университета в Англии, объявили об открытии глубоких качеств, которыми обладают овцы.
Качества, которые, несомненно, прольют свет на наше восприятие эмоциональных и умственных способностей этих животных.
Скопировать
In June of 2004, researchers at Babraham institute, part of England's Cambridge University, announced they had discovered some profound qualities possessed by sheep.
Qualities which will doubtless shed new light on our perception of the emotional and intellectual capacities
Individual sheep, it seems, can recognize up to fifty other sheep by facial features alone, and remember each of their faces after two years of separation.
В Июне 2004 исследователи из института Бабрахама, отделения Кембриджского Университета в Англии, объявили об открытии глубоких качеств, которыми обладают овцы.
Качества, которые, несомненно, прольют свет на наше восприятие эмоциональных и умственных способностей этих животных.
Каждая овца, по-видимому, способна распознавать до 50 других овец по одним только лицевым чертам и помнить каждую морду после двух лет разлуки.
Скопировать
I suspect it's a Zonko product.
Nevertheless, I shall investigate any hidden qualities it may possess.
It is, after all, as you say, my area of expertise.
Я думaю, это из лaвки "Зoнко".
Hо мне лучшe изучить его вoзможныe cкрытыe cвойcтвa.
Этo вeдь, кaк вы cкaзaли, по моeй cпeциaльноcти.
Скопировать
Whatever gave you the idea of going to my boss?
of the services you have rendered our firm, thus causing me to consider how best to make use of your qualities
He's offereing me the branch in the south.
Как ты додумалась пойти к моему шефу?
"Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
Читай, читай. Он предлагает мне южный филиал.
Скопировать
More than cleverness we need kindness and gentleness.
Without these qualities, life will be violent and all will be lost...
The aeroplane and radio have brought us closer.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
Без этих качеств жизнь станет жестокой и всё будет потеряно.
Самолёты и радио сблизили нас.
Скопировать
You know, you don't appreciate Homer.
I don't know what exactly they are, but he has a lot of good qualities.
I never could understand why you two broke up.
Думаю, ты недооцениваешь Гомера.
Не могу назвать точно, но у него маса позитивных качеств.
Никогда не могла понять, почему вы развелись.
Скопировать
- No.
I'm a man who can recognise the human qualities in a woman.
When I first saw you down where Harry was -
- Нет.
Я из тех, кто умеет распознать хорошего человека даже в женщине.
Я увидел вас, когда тащил Гарри...
Скопировать
But it's not a good idea to be too insistent and make a nuisance of yourselves.
But if you can get your foot in the door and speak to the lady of the house, then with the qualities
Mukerjee.
В общем, быть надоедливыми - не очень хорошая идея.
Но если вам удастся заинтересовать клиента и наладить разговор с ним, тогда качества "Автонита" и ваши способности к убеждению дадут совместный эффект, и нет причин, чтобы в этот момент не состоялась успешная сделка.
Мукерджи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов qualities (кyолитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы qualities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyолитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение