Перевод "qualities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение qualities (кyолитиз) :
kwˈɒlɪtiz

кyолитиз транскрипция – 30 результатов перевода

There are other people.
- Yes, but without the qualities we need.
- We need athletes, very strong people so our specimen will be perfect as I dreamt.
Есть и другие люди.
- Да, но без тех качеств, в которых мы нуждаемся.
Нам нужны спортсмены, очень сильные люди, поэтому наш экземпляр будет идеальным, как я и мечтал.
Скопировать
All right. You've tried heat... radiation...
What other qualities or properties does the sun have?
It exists physically.
Вы пробовали жар и радиацию.
Какими еще свойствами обладает солнце?
Оно существует физически. Занимает пространство.
Скопировать
He was always a man of great intelligence.
He was a man born with the qualities of a great legal mind.
Dr Wieck, would you, uh... would you tell us, from your own experience, the position of the judge in Germany prior to the advent of Adolf Hitler?
Потому что он всегда, даже в юности, был человеком большого ума.
Он родился великим юристом.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Скопировать
I represent the company, and I will supervise the testing.
As you know, these tests are designed mainly to reveal your individual qualities.
The aptitude test.
Я - представитель компании. И я буду наблюдать за экзаменом.
Как вы знаете, это задание... Составлено, главным образом, чтобы выявить ваши способности.
Экзаменационное задание.
Скопировать
BEST ACTRESS:
ANNA KARINA FOR A DISPLAY OF QUALITIES RARE IN A NEWCOMER.
ONCE
Лучшая актриса:
Анна Карина - за откровенный показ образа с особым пылом, который редко можно встретить у дебютантки.
БЫЛИ
Скопировать
Why else would I be so hung up about height?
Last night, I kept telling myself about all his great qualities.
Yet all I could think about was...
Автор: Фрэнк Карелли.
Эта книга посвящается моим замечательным товарищам по команде...
"Рэмам" 65-го, "Ковбоям" 66-го... и "Викингам" 67-го годов.
Скопировать
- I need a leader.
I have all the qualities of leadership.
I'm interested in so many vital political things.
Я в этом весьма силен.
- Мне нужен лидер. - Я - лидер. Я отличный парень!
Как ты не понимаешь? Я интересуюсь многими вещами, политикой...
Скопировать
Always at it.
Well, he has other qualities.
Why should anyone just disappear?
Он не может удержаться.
Но у него есть и достоинства.
Почему человек вдруг внезапно исчезает?
Скопировать
I'm gonna find out.
Each of the two new specimens has qualities in her favour.
The female you call "Number One" has the superior mind, and would produce highly intelligent children.
Я это выясню.
У каждого из новых образцов есть свои полезные качества.
У женщины, которую ты зовешь "Номер 1", превосходный ум, и она произвела бы очень умных детей.
Скопировать
ONE NEVER MINDS OBLIGING A REAL GENTLEMAN.
MY HUSBAND, ALTHOUGH HIS QUALITIES WEREN'T APPARENT TO EVERYBODY, HAD THE MAKINGS OF A GENTLEMAN.
YOU SEE, I MARRIED BENEATH ME.
Всегда рада оказать услугу настоящему джентльмену.
У моего мужа, хоть это и не все замечали, были задатки джентльмена.
Дело в том, что он был не моего круга.
Скопировать
Thank you, Yeoman.
The, uh, impostor had some interesting qualities, wouldn't you say, Yeoman?
This is the captain speaking.
- Спасибо, старшина.
У самозванца были некоторые интересные качества, согласны, старшина?
Говорит капитан.
Скопировать
Vieira is, at best, paternalist...
I don't care about his personal qualities...
His qualities...
Виейра еще больший патерналист.
Я не говорю о его личных качествах...
Его качества...
Скопировать
I don't care about his personal qualities...
His qualities...
Historical?
Я не говорю о его личных качествах...
Его качества...
Исторические?
Скопировать
This look is repugnant.
We need more children, and another group of adults with special qualities.
But most of all we need Professor Ordorica and the Silver Mask.
Этот вид противен.
Нам нужно больше детей, а еще группа взрослых с особыми качествами.
Но больше всего мы нуждаемся в Профессоре Ордорика и Серебрянной Маске.
Скопировать
One must know when to be moral. And when I think of you as a girl I might sleep with, all I see is your faults.
Though you must have some good qualities.
You think so?
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
Но у тебя должны быть достоинства.
Ты думаешь?
Скопировать
- Because he forgot and then remembered he had remembered himself not to forget!
What appears to the host, are the main qualities guest?
Confidence in him.
— Тому, что забыл и тому, что помнил, что дважды напоминал себе не забыть.
Какие качества гостя, хозяину показались доминирующими?
Уверенность в себе.
Скопировать
How is it possible to appoint as our commander-in-chief a man who can't mount a horse, who goes to sleep at council meetings? His morals are the worst you can conceive.
I won't even dwell upon his so- called qualities as a strategist.
At a time like this how can anyone call on a man who is so old?
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
Я уже не говорю о его качествах как генерала.
Но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого?
Скопировать
but in reality for me they are necessary in the much larger measure.
their human qualities are full of comicality.
I sometimes are very noble.
Но на самом деле мне они необходимы в гораздо большей мере.
Их человеческие качества полны комизма.
И иногда очень благородны.
Скопировать
It served me long and durably.
Unfortunately, the strain of arduous pursuit has exceeded even its advanced qualities.
I was just able to complete this trip and disembark in time, or I would have disintegrated in space with it.
Оно служило мне долго и надежно.
К сожалению, следы долгого преследования превозмогли даже его передовые качества.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
Скопировать
You make me wonder...
Although you have so many qualities you're behaving like a parasite.
I don't produce.
Ты заставляешь меня задуматься...
Хотя у тебя и есть так много качеств... - ...ты ведёшь себя как паразит. - Хм...
Я не производитель.
Скопировать
Alright I will.
And if we are to use these Dulcians as slaves there are certain qualities you must look for.
Obedience, strength, sufficient intelligence to make them of use, but not so much as to make them dangerous.
Хорошо молчу.
И если мы хотим использовать Далкианцев в качестве рабов. Есть определенные качества на которые необходимо обратить внимание.
Послушание, сила, достаточно интеллекта, чтобы их использовать, но не настолько, что делает их опасными.
Скопировать
Be silent!
I am beginning to wonder if you have the qualities of intelligence and detachment necessary in a Dominator
Where have I failed?
Молчи!
Я начинаю удивляться, если ли у тебя рассудок и беспристрастность, необходимые доминатору.
Где я потерпел неудачу?
Скопировать
What more can you ask for?
She has so many fine qualities. "
Yes, florence had so many fine qualities that one day I decided to go see her mother and say:
Чего ещё можно желать?
У неё так много прекрасных качеств. "
Да, у Флоранс было столько прекрасных качеств, что однажды я решил прийти к её матери и сказать:
Скопировать
She has so many fine qualities. "
Yes, florence had so many fine qualities that one day I decided to go see her mother and say:
Madame Girard, I've thought it over.
У неё так много прекрасных качеств. "
Да, у Флоранс было столько прекрасных качеств, что однажды я решил прийти к её матери и сказать:
Мадам Жирар, я всё обдумал.
Скопировать
Let's carry on. We must designate someone to operate the plan.
The qualities required:
broadmindedness, astuteness,.. ..capacity for tactical-strategic synthesis.
Проветрим и продолжим.
Нужен человек, ответственный за разработку оперативного плана.
Нам нужен человек, полностью разделяющий наши взгляды, хитрый, способный как к аналитическому, так и к тактическому мышлению.
Скопировать
Barry was born clever enough at gaining a fortune but incapable of keeping one.
For the qualities and energies which lead a man to achieve the first are often the very cause of his
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Скопировать
We exercise much power over women, much tyranny, and we made them accept it only because they are kinder, more reasonable, more generous than man.
Such qualities which should have made them superior to us, instead, put them at our mercy, because men
They are more inclined by nature, to oppress.
Мы обладаем слишком большой властью над женщинами. Мы позволяем себе тиранить их, и можем это делать только потому что они более мягкие, более рассудительные, в них больше человеческого, чем в нас, и то, что дает им преимущество перед нами, сделает их зависимыми от нас.
Мы в сотни раз более жестоки неоправданно жестоки!
Мы, кажется, рождены, для того чтобы порабощать и угнетать.
Скопировать
Dishonest!
The most dishonest women have the same qualities of the most honest of men.
- Want us to show you?
Нечестно!
У самой нечестной женщины есть те же качества, что и у самого честного мужчины.
- Хотите, мы что-то покажем Вам? - Не дай Бог!
Скопировать
Few can adapt to change easily, Mr Vaughan.
I'm talking about qualities you've lost.
Qualities like love, human charity.
Не каждый способен принять перемены, мистер Вон.
Я говорю о тех качествах, что вы утратили.
О любви, милосердии.
Скопировать
I'm talking about qualities you've lost.
Qualities like love, human charity.
You can't exclude compassion.
Я говорю о тех качествах, что вы утратили.
О любви, милосердии.
Нельзя изгонять сострадание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов qualities (кyолитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы qualities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyолитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение