Перевод "достоинство" на английский
Произношение достоинство
достоинство – 30 результатов перевода
А поскольку это дело добровольное, оно не оскорбит ее племянника, императора.
И кроме того, ее величество сможет удалиться с достоинством.
Вы поговорите с ней об этом прямо сейчас.
And, since it would be voluntary, it couldn't offend her nephew the Emperor.
And moreover, it would afford her Majesty an honourable retirement.
- You will put this to her right away!
Скопировать
Если всё так просто, что же другие этого не делают?
- Потому что у других людей есть выбор и достоинство, чего у нас с тобой нет! ...
Ну тебя нахуй, у меня есть достоинство.
If it's so easy, how come everybody doesn't do it?
Because other people have options and dignity, which we do not have, which puts us in an amazingly advantageous position.
Fuck you, I have dignity. Where?
Скопировать
- Где? в твоих гигантских трусищах, которые лежат повсюду в инете?
Там ты прячешь свое достоинство?
- У всех девушек есть подобные трусы для месячных!
Is it hidden in your gigantic underpants that are plastered all over the Internet?
Is that where you hide your dignity?
Every woman has a pair of those period panties.
Скопировать
"исправлять свои косяки, если ты не возражаешь, покончить начисто с прошлым."
У меня есть еще достоинство, знаешь ли.
Жизнь - ценный подарок.
"to pop my clogs, if you wouldn't mind wiping the slate clean."
I've got some dignity, you know.
Life's a precious gift.
Скопировать
Держись, парень - ты прав, а они нет.
Храни свое достоинство.
Френк, тебе сюда нельзя!
Stick at it, kid - you're right, they're wrong.
So keep your dignity.
Frank, you're barred!
Скопировать
я утвердился в своих убеждениях.
Везде можно встретить людей без принципов и без достоинства. Из-за таких людей и существует зло.
они теряют способность измениться.
I started to be fearful of my thoughts.
No matter where you are, there some who don't deserve to exist... no... its existance comes together with evil.
And, instead of getting closer to good, they get more and more reluctant to change for the better.
Скопировать
Ты всегда была немногословна.
Одно из тех достоинств, что я так в тебе ценил.
Тогда скажу тебе коротко, муженек, я и Маргарита... и вся наша семья...
You were always plain speaking woman.
One of the attributes I admire you for.
Well, then I should tell you plainly, husband, that I, and Margaret... and all your other family...
Скопировать
- Кто-нибудь платил тебе за секс?
- Это все чувство собственного достоинства.
Девушкам нужна рука поддержки, это не проституция.
- Somebody paid you for sex?
- It's all about self-esteem.
Girls need a helping hand, not prosecution.
Скопировать
Мат.
Сохрани хоть каплю своего достоинства.
Клади короля.
Checkmate.
Save what's left of your dignity.
Lay down your king.
Скопировать
Я хотел тебя поблагодарить за помощь ... когда ты несла звание секретного помощника регионального менеджера ..
Ты служила офису с большим достоинством.
Я не знаю того, что будет в будущем. Но я - оптимист.
Dwight, hello. I wanted to thank you. For helping me... when you held the title of secret assistant to the regional manager.
You served the office with great dignity.
No, I don't know what the future holds, but I'm optimistic.
Скопировать
Я дочь не для того растил, чтобы она шла в модели.
Подобные эскапады только умаляют достоинства нашей семьи.
А теперь - прочь.
My girl is not lowering herself to modeling.
That sort of uncouth activity is below this family.
Now go away.
Скопировать
- Потому что у других людей есть выбор и достоинство, чего у нас с тобой нет! ... Но что даёт нам неимоверное преимущество.
Ну тебя нахуй, у меня есть достоинство.
- Где? в твоих гигантских трусищах, которые лежат повсюду в инете?
Because other people have options and dignity, which we do not have, which puts us in an amazingly advantageous position.
Fuck you, I have dignity. Where?
Is it hidden in your gigantic underpants that are plastered all over the Internet?
Скопировать
Не честно не только по отношению к себе, но и ко всем людям, знакомым со мной.
соблазнительницей-брюнеткой, вашингтонской журналисткой, чье имя я не собираюсь называть, потому что не потерял достоинство
Мистер Нэйлор! Мистер Нэйлор!
It's not unfair to me, mind you, but to all the people in my life whose only crime is knowing me.
It was your names, not mine, that suffered from a meaningless affair with a seductress in the form of a young brunette Washington reporter whose name I won't mention because I have dignity.
Mr. Naylor!
Скопировать
Найти отцовскую фигуру семье Пиччафуоко и она приобретёт звучание
Звучание, которое даст чувство собственного достоинства, престиж, самоидентификацию
Вы рискуете остаться неизвестными, ничем
To find a father figure the family has to obtain a title.
A title that will offer dignity, prestige and identity.
You're risking anonymity. The void.
Скопировать
И, вообще, они выглядят лучше чем ты.
Если тебе требуется унижать моё мужское достоинство, пожалуйста, но дай мне шанс.
Слушай, я уверена, что этот Джек - мировой парень-обаяшка, но этого правда не требуется.
And they look better than you, in fact.
Okay, if you need to emasculate me that's fine but let me bring Jack by, introduce you.
Look, I'm sure this Jack is a world-class charmer. But it's really not necessary.
Скопировать
Так, все по местам!
Покажем им наши достоинства.
Зубы и декольте!
Okay, places everyone!
Let's show them what we've got.
Teeth and cleavage!
Скопировать
При нем было $20 000 наличными... полученных в башнях от подозреваемого в торговле наркотиками.
Деньги были сложены в пачки по достоинству и перевязаны лентой.
Это не преступление.
He had $20,000 of cash on him... delivered out of a project tower by a known drug suspect.
The money was banded and manicured by denomination.
There's no crime here.
Скопировать
Спасибо, понимаешь о чем я?
Ты хороша, и твое обслуживание оценено по достоинству.
Собирай чаевые, желаю успехов в этом, детка.
Thank you, you know what I mean?
You look good and your services are appreciated.
Keep them tips, I hope you making them, baby.
Скопировать
Агент Рэйес, я осмелюсь допустить... что вы объясняете эти нераскрытые убийства... используя что-то вроде нумерологического расчёта?
Буквы имён назначаются достоинством, складывающимся из дат рождения... уменьшаясь до наименьшего общего
А, Д, С, равны еденице.
Agent Reyes, am I to presume... that you've solved these unsolved murders... by using some kind of numerical calculation?
Letters of names assigned values, added to birth dates... reduced to the lowest common denominator.
A, J, S, equal one.
Скопировать
Остальные мне уже и не вспомнить. За проявленное трудолюбие и природные способности я получил давно заслуженную прибавку.
Вот и мой труд по достоинству оценили.
55 центов в час дополнительно.
And for my hard work and talents, I would be getting a long overdue raise.
The fruits of my labor were finally acknowledged.
Fifty-five cents more an hour.
Скопировать
Прощальная выпивка.
Господи, это всё его достоинство.
Вот, половина за фонарный столб.
A farewell drink.
Christ, all this dignity!
Here, half a streetlight.
Скопировать
Подозрения, которые он старается отбросить, в конце концов, кажутся ему оправданными.
только каждый второй день, суждено быть рогоносцем, и его жене, чтобы оставаться верной, нужно не иметь достоинства
Это не мешает Антуану задавать мне кучу вопросов, которые тоже упреки.
The suspicions he tries to keep away finally seemed reasonable to him.
A man that exists only every other day is fated to be a cuckold and for his wife to stay faithful, she'd need to have such a dark virtue that you'd hardly dare to praise it.
That doesn't stop Antoine bombarding me with questions that are also reproaches.
Скопировать
Я тебя смутила?
Потому что я не хотела бы смущать Доусона Лири, как же, с его галантной натурой и "о-таким-тихим" достоинством
Видишь ли, Доусон - такой парень, который проводит девушку домой, знаешь, перенесёт её через лужу?
You embarrassed?
Because I wouldn't wanna embarrass Dawson Leery. What with his chivalrous nature and oh-so-quiet dignity.
See, Dawson's the kind of guy who'll walk a girl home, you know? Help her over a rain puddle?
Скопировать
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
Такое случается с парнем, когда он теряет работу, подругу, и чувство собственного достоинства
-за пару недель.
I hate to break it to you, but I'm fresh out.
It happens when a guy loses his job, girlfriend and self-esteem...
-...in a matter of weeks.
Скопировать
Твоя мама права, сладкий.
Ради твоего достоинства, ради самоуважения, не говоря уже о том, что ради половины платы за квартиру
И чем заниматься?
Emmett: YOUR MOM'S RIGHT, SWEETIE.
FOR YOUR OWN DIGNITY, YOUR OWN SELF-WORTH, NOT TO MENTION YOUR HALF OF THE RENT,
DOING WHAT? WELL,
Скопировать
Я оскорблю всех лесбиянок, я прерву церемонию танцем на столе, неизбежно перетрахаю всех симпатичных парней, геев, натуралов и неопределившихся, и наконец я засну – голый – ворча о дешёвой выпивке.
Вы потеряете достоинство, друзей и последнюю рубашку, расплачиваясь за ущерб.
Чёрт, я вам одолжение делаю, уезжая из города. Счастливого пути!
I'LL OFFEND ALL THE DYKES, I'LL HECKLE THE CEREMONY TABLE DANCE AT THE RECEPTION AND INEVITABLY FUCK EVERY GOOD- LOOKING GUY,
YOU'LL LOOSE YOUR DIGNITY, YOUR FRIENDS AND YOUR SHIRTS PAYING FOR THE DAMAGES.
HELL, I'M DOING YOU A FAVOUR GET- TING OUT OF TOWN.
Скопировать
Я просто сказал, что вы его поклонник.
У этого мальчика потрясающая задница, на сайте не видны все её достоинства.
Я рад, что... вы так счастливы вместе.
WELL, ALL I SAID WAS YOU'RE A FAN.
THAT BOY HAS THE HOTTEST ASS. WEB SITE DIDN'T DO IT JUSTICE.
I'M GLAD YOU'RE... SO HAPPY TOGETHER.
Скопировать
Меня озадачивает, что такая умная, привлекательная женщина, как ты, поддаётся всему этому мистицизму и суеверию.
Но, я готов не обращать на это внимание, зная другие твои достоинства.
Мне пора идти.
It puzzles me that an intelligent, attractive woman such as yourself... should be taken in by all that mysticism and superstition.
But I'm willing to overlook it on account of your other attributes.
I have to go.
Скопировать
Здесь должна быть ошибка.
Мисс Дженсен, постарайтесь принять эту новость с тем достоинством,.. ...которое присуще компании Ройалти
Мы ждём от наших служащих исполнения профессионального долга и честного отношения к труду.
There must be some mistake.
Miss Jensen, try and take this news with the poise and grace that one associates with Royalty Airlines.
We expect our employees to behave professionally and to handle set backs with integrity.
Скопировать
Не знаю, спустя около года.
Он излечился бы от алкоголизма, вернул себе чувство достоинства.
Выходит, Дасти Райт прячет кассету, ждёт.
You know, after a year or so.
It'd force him to dry out, give him back his dignity.
So Dusty Wright is sitting on this tape, waiting.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Достоинство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Достоинство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение