Перевод "dignity" на русский
Произношение dignity (дигнити) :
dˈɪɡnɪti
дигнити транскрипция – 30 результатов перевода
Copy to:
accompany a loved one to his final resting but in this case, a word is sufficient one word that sums up the dignity
still premature to his glory, gathers us here a word ... proletarian
ОДОБРЯЮ: Томас Гутьеррес Алеа, режиссер фильма.
Товарищи! Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
Достоинство, силу и огромную значимость этого человека, безвременная смерть которого нас всех собрала здесь. И это слово... ПРОЛЕТАРИЙ!
Скопировать
Enough!
I'm almost 5o and I haven't lost my dignity.
Tell me, what you, Fuentes, and the others want?
Хватит!
Мне почти пятьдесят лет, и я не утратил свое достоинство.
Чего вы хотите, ты, Жулио, и другие?
Скопировать
THE END
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
КОНЕЦ
Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Скопировать
- Let's talk about it. - You're just unlucky.
Have a little dignity.
No, wait! This is too good for them.
Где же ваша гордость?
Где она?
Не стреляйте, слишком много чести!
Скопировать
We can talk, negotiate. Raimundo is a reasonable man.
Let's at least preserve our dignity. Oh, God!
Oh, God! I feel ill.
Раймонда умный!
-Надеюсь, мы не будем выглядеть дураками.
-Розария, мне плохо!
Скопировать
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from her touch.
day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
Скопировать
Yes.
I intend to represent your case with complete dignity.
There will be no appeal to sentiment, there will be no falling at the mercy of the court.
Хорошо.
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
Скопировать
I appreciate your loyalty, but this is it.
I want to die with dignity.
Your Highness, this Rokurota cannot apologize enough.
{C:$00FFFF}Я благодарна за твою преданность, но это конец.
{C:$00FFFF}Я хочу умереть с достоинством.
{C:$00FFFF}Ваше высочество, этому Рокуроте нет оправдания.
Скопировать
Why did I do them? Because I want to leave the German people something.
I want to leave them a shred of dignity.
I want to call a halt to these proceedings.
Потому что я хочу хоть что-то сохранить для немецкого народа.
Я хочу оставить немцам хотя бы тень достоинства.
Я хочу остановить это действо.
Скопировать
There's no doubt.
But, as badly wounded as I may be my manly dignity comes first.
On the other hand, after just a few blows you're whining, you old cowardly Ogre.
Даже не сомневайся!
Но как бы тяжело я не был ранен, я никогда не утрачу своё мужское достоинство!
В то же время ты, после нескольких лёгеньких ударов,.. ... скулишь как старый, трусливый людоед!
Скопировать
Letters written by anonymous but symbolic hands.
Illegible letters that would offend the dignity of this courtroom.
Blunt and concise, like this one, which in one word renders poor Mariannina's fate: "Cuckoldess"! Or this one, which uses a crude image to express the nefarious thought.
Вот анонимные письма, но в них явно чувствуется рука.
Их невозможно цитировать, так они оскорбительны для присутствующих!
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Скопировать
I must find the culprits behind the vanishing of the Green Falcon are you a policeman?
Private Detective, Miss Betty just like my father, who performed this trade with dignity, until the coffee
what, he drank too much of it?
А сейчас... Я должен найти виновных в исчезновении Зелёного Сокола. Вы полицейский?
Частный детектив, сеньорита Бэтти. Как и мой отец. Он занимался этой благородной профессией пока кофе не погубил его.
Почему, он выпил слишком много?
Скопировать
Only the bourgeoisie has the "right" to use force.
If anyone else uses force... to preserve his or her dignity... they are immediately vilified... by the
The Black Panther Party is going to send a letter... to the Supreme Court.
Только у буржуазии есть "право" использовать силу.
Если с целью защиты собственного достоинства силу использует кто-то другой, они поливаются потоками грязи из масс-медиа, находящихся под буржуазным контролем.
Партия Черных Пантер собирается направить письмо в Верховный Суд,
Скопировать
8. The Emperor wears a hat, and no matter what, he does not take it off.
Those who give offense to the dignity of the Emperor, for this crime of disrespect will be hung by the
"The wise man exercises sovereignty among the stars. "
Император носит шляпу, не снимая ее ни при каких обстоятельствах.
Осквернение титула Императора приравнивается к государственной измене и карается повешением.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
Скопировать
You see, Nancy, I've always been devoted to humanity.
To a guy like me, the greatest crimes are the crimes against human dignity.
How is it?
Видите, Нэнси, я всегда был расположен к человечеству.
Я считаю, что преступления против человеческого достоинства самые опасные.
Как там, Мелиш?
Скопировать
Sandra has to come out of that state of infantilism
She deserves the dignity of humanity
To help me with this, I'm prepared to throw away your spasmatic love for her.
Сандра должна выйти из этого состояния инфантилизма.
Она достойна человеческой жизни.
Чтобы помочь мне с этим, я готов выбросить твою спазматическую любовь к ней.
Скопировать
If you spare me, I will follow your steps like a slave, like a dog. Like a sheep!
And you can't even spare an ounce of dignity to avoid bleating like a sheep.
- I didn't bleat.
если ты спасать меня, я всегда следовать за тобой, как раб, как собака, как баран...
Да у тебя нет ни на грош достоинства, ты не стесняешься даже блеять.
-Я не блеять.
Скопировать
The troops is of the Army Group South, under the command of Field Marshal Manstein, have left the city of Kharkov.
The Fuhrer's soldiers are determined to oppose the enemy with dignity.
Another Russian airplane has been brought down by the fire of our anti-aircraft artillery.
Войска группы армий "Юг", находящиеся под командованием фельдмаршала Манштейна, оставили город Харьков.
Солдаты фюрера полны решимости достойно встретить врага.
Огнём нашей зенитной артиллерии сбит ещё один русский самолёт. Советский асс уничтожен.
Скопировать
Where's the virtuous girl of more value than a ruby?
Who says only sublime words who remains calm and keeps her dignity?
L pass.
Такая женщина должна думать только о возвышенном, сохранять достоинство.
- Так вот, я его и сохраняю. -Да неужели? - Я выиграла!
- Этого не может быть!
Скопировать
They had us seeing just what we wanted to see:
Human beings who'd survived with dignity and bravery.
Everything entirely logical, right down to the building of the camp, the tattered clothing, everything.
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть:
людей, выживших с достоинством и отвагой.
Все было логично: основание лагеря, изодранная одежда... Все!
Скопировать
So let us talk like men of the world.
Be elegant, and with dignity...
Talk away?
Так давайте говорить как светские люди.
С изяществом и достоинством...
Уводите разговор?
Скопировать
Of a height of 100 meters, coming from South-East.
All were frightened and took action in order to sink with dignity.
However, nothing happened.
Метров сто высотой. Шедшую с юго-востока.
Все испугались и приняли меры достойно утонуть.
Однако ничего не случилось.
Скопировать
Free to be husbands and fathers?
Free to live our lives in equality and dignity?
Yes, you were free, if you knew how to use your freedom.
Быть мужьями и отцами?
Жить своей жизнью свободно, с достоинством и равенством?
Да, у вас была свобода, если бы вы умели ею пользоваться.
Скопировать
to clean up the beast.
These rags he's wearing give off a stench that's offensive to the dignity of this tribunal.
You may proceed, Dr Honorious.
пoчиcтитe этo живoтнoe.
Eгo oтpeпья издaют тaкую вoнь, чтo этo ocкopбитeльнo для тpибyнaлa.
Bы мoжeтe пpoдoлжaть, - д-p Xoнopиyc.
Скопировать
It's wrong of us to quarrel like this.
We lose our humanity, our dignity as humans.
No, you're very human, but each one in his own way. That's why you're quarrelling.
Напрасно мы ссоримся.
Мы теряем достоинство и человеческий облик.
Нет, вы люди, каждый по-своему, поэтому вы и ссоритесь.
Скопировать
Maybe I'll ask his forgiveness too?
I still have my dignity.
Dignity. Darky.
Может я попрошу у него также прощение?
У меня все еще есть свое достоинство!
Достоинство!
Скопировать
I still have my dignity.
Dignity. Darky.
- Yes, yes.
У меня все еще есть свое достоинство!
Достоинство!
Примитивная!
Скопировать
-So say 2.95.
Dignity.
So you came here today to mess with my head?
Так и говори 2.95.
Достоинство!
Так ты пришла сегодня сюда морочить мне голову?
Скопировать
But the pain is being replaced now by the image of the wonderful man he was
As you know all his life, he fought for the happiness of those he loved He couldn't live without dignity
His weaknesses made him more lovable so close to you, so very close
И я уверен, что теперь эта боль понемногу отступает, и у меня остается лишь память об этом изумительном человеке.
Вся его жизнь, Вы это знаете, вся его жизнь была посвящена борьбе за счастье тех, кого он любил.
Он не мог жить без ощущения собственного достоинства.
Скопировать
No, Mr. Spock, one thing for certain.
Parmen is not concerned with my dignity or safety.
And Parmen would not have treated you so brutally if he had any intention of releasing you or the Enterprise.
Нет, м-р Спок, я уверен в другом.
Пармена не волнуют мое достоинство или безопасность. Согласен, капитан.
И Пармен не был бы так груб с вами, если бы у него было желание отпустить вас или "Энтерпрайз".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dignity (дигнити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dignity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дигнити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
