Перевод "dignity" на русский
Произношение dignity (дигнити) :
dˈɪɡnɪti
дигнити транскрипция – 30 результатов перевода
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Скопировать
- Please rise, your Grace.
It is not seemly for a man of your dignity to be seen to beg in public, whatever the cause.
- So. You talked to Campeggio? - Yes.
Пожалуйста, встаньте, ваша милость.
Не пристало человеку вашего ранга стоять на коленях прилюдно, о чем бы вы не просили.
Итак, ты говорила с Кампеджио?
Скопировать
If it's so easy, how come everybody doesn't do it?
Because other people have options and dignity, which we do not have, which puts us in an amazingly advantageous
Fuck you, I have dignity. Where?
Если всё так просто, что же другие этого не делают?
- Потому что у других людей есть выбор и достоинство, чего у нас с тобой нет! ... Но что даёт нам неимоверное преимущество.
Ну тебя нахуй, у меня есть достоинство.
Скопировать
Is it hidden in your gigantic underpants that are plastered all over the Internet?
Is that where you hide your dignity?
Every woman has a pair of those period panties.
- Где? в твоих гигантских трусищах, которые лежат повсюду в инете?
Там ты прячешь свое достоинство?
- У всех девушек есть подобные трусы для месячных!
Скопировать
"to pop my clogs, if you wouldn't mind wiping the slate clean."
I've got some dignity, you know.
Life's a precious gift.
"исправлять свои косяки, если ты не возражаешь, покончить начисто с прошлым."
У меня есть еще достоинство, знаешь ли.
Жизнь - ценный подарок.
Скопировать
Stick at it, kid - you're right, they're wrong.
So keep your dignity.
Frank, you're barred!
Держись, парень - ты прав, а они нет.
Храни свое достоинство.
Френк, тебе сюда нельзя!
Скопировать
I win.
And, for your dignity sake please, stop trying to play with the big boys.
As I kissed Melanie knowing we were headed somewhere amazing...
Я выйграл.
И, ради всего святого, пожалуйста, прекрати пытаться играть с большими мальчиками.
Когда я целовал Мелоди я знал, что мы были частью чего-то потрясающего...
Скопировать
Men always believe that sheer persistence will get them what they think they want.
It has no dignity and it does not work.
Ruth Kettering?
Мужчины всегда думают, что настырностью добьются желаемых результатов.
Это бестактно. И бесполезно.
Рут Кеттеринг?
Скопировать
Checkmate.
Save what's left of your dignity.
Lay down your king.
Мат.
Сохрани хоть каплю своего достоинства.
Клади короля.
Скопировать
Dwight, hello. I wanted to thank you. For helping me... when you held the title of secret assistant to the regional manager.
You served the office with great dignity.
No, I don't know what the future holds, but I'm optimistic.
Я хотел тебя поблагодарить за помощь ... когда ты несла звание секретного помощника регионального менеджера ..
Ты служила офису с большим достоинством.
Я не знаю того, что будет в будущем. Но я - оптимист.
Скопировать
I'd like to now read from a signed statement.
"On the evening of September 8, 1934, I entered the Dignity Ministry...
"My motive was to get an exclusive story so that I might advance... "my career"?
Сейчас я прочту подписанное признание.
"Вечером 8 сентября 1934 года мной был разлит бензин на полу в миссии благородного служения и подожжен детский приют.
Моей целью был эксклюзивный материал, который способствовал бы моей карьере".
Скопировать
Because other people have options and dignity, which we do not have, which puts us in an amazingly advantageous position.
Fuck you, I have dignity. Where?
Is it hidden in your gigantic underpants that are plastered all over the Internet?
- Потому что у других людей есть выбор и достоинство, чего у нас с тобой нет! ... Но что даёт нам неимоверное преимущество.
Ну тебя нахуй, у меня есть достоинство.
- Где? в твоих гигантских трусищах, которые лежат повсюду в инете?
Скопировать
It's not unfair to me, mind you, but to all the people in my life whose only crime is knowing me.
seductress in the form of a young brunette Washington reporter whose name I won't mention because I have dignity
Mr. Naylor!
Не честно не только по отношению к себе, но и ко всем людям, знакомым со мной.
Именно ваши имена, а не моё, пострадали из-за интрижки с соблазнительницей-брюнеткой, вашингтонской журналисткой, чье имя я не собираюсь называть, потому что не потерял достоинство.
Мистер Нэйлор! Мистер Нэйлор!
Скопировать
To find a father figure the family has to obtain a title.
A title that will offer dignity, prestige and identity.
You're risking anonymity. The void.
Найти отцовскую фигуру семье Пиччафуоко и она приобретёт звучание
Звучание, которое даст чувство собственного достоинства, престиж, самоидентификацию
Вы рискуете остаться неизвестными, ничем
Скопировать
Mike! - What?
- Have some dignity.
- I ain't doing nothing.
Майк.
- Что? - Это же неприлично.
- Я ничего не делаю.
Скопировать
Come on with that leg shit.
- Everybody deserves a little dignity.
- What about my dignity?
Что это еще за хрень, в ногу?
- Любой человек достоин уважения.
- А я не достоин уважения?
Скопировать
Great luck it is.
He will acquire high dignity which commands over people.
I see great fortune awaiting him.
Это большая удача.
Он займёт высокое положение, будет руководить людьми.
Вижу, его ждёт большое везение.
Скопировать
"...but that a man prove himself, and eat of that bread and drink from that chalice.
Because he who eats and drinks without dignity, eats and drinks his just punishment.
That is the word of the Lord."
"...но что человек доказывает себе, и ест от этого хлеба, и пьёт из этой чаши.
Потому что тот, кто ест и пьёт без гордости, ест и пьёт лишь своё наказание.
Это есть слово Господне."
Скопировать
A farewell drink.
Christ, all this dignity!
Here, half a streetlight.
Прощальная выпивка.
Господи, это всё его достоинство.
Вот, половина за фонарный столб.
Скопировать
You embarrassed?
What with his chivalrous nature and oh-so-quiet dignity.
See, Dawson's the kind of guy who'll walk a girl home, you know? Help her over a rain puddle?
Я тебя смутила?
Потому что я не хотела бы смущать Доусона Лири, как же, с его галантной натурой и "о-таким-тихим" достоинством.
Видишь ли, Доусон - такой парень, который проводит девушку домой, знаешь, перенесёт её через лужу?
Скопировать
Emmett: YOUR MOM'S RIGHT, SWEETIE.
FOR YOUR OWN DIGNITY, YOUR OWN SELF-WORTH, NOT TO MENTION YOUR HALF OF THE RENT,
DOING WHAT? WELL,
Твоя мама права, сладкий.
Ради твоего достоинства, ради самоуважения, не говоря уже о том, что ради половины платы за квартиру – ты должен снова пойти работать.
И чем заниматься?
Скопировать
I'LL OFFEND ALL THE DYKES, I'LL HECKLE THE CEREMONY TABLE DANCE AT THE RECEPTION AND INEVITABLY FUCK EVERY GOOD- LOOKING GUY,
YOU'LL LOOSE YOUR DIGNITY, YOUR FRIENDS AND YOUR SHIRTS PAYING FOR THE DAMAGES.
HELL, I'M DOING YOU A FAVOUR GET- TING OUT OF TOWN.
Я оскорблю всех лесбиянок, я прерву церемонию танцем на столе, неизбежно перетрахаю всех симпатичных парней, геев, натуралов и неопределившихся, и наконец я засну – голый – ворча о дешёвой выпивке.
Вы потеряете достоинство, друзей и последнюю рубашку, расплачиваясь за ущерб.
Чёрт, я вам одолжение делаю, уезжая из города. Счастливого пути!
Скопировать
- Why?
Because you're exhibiting dignity in the face of defeat.
It's the quality that all great leaders possess.
-Почему?
Потому что ты проявляешь благородство перед лицом поражения.
Это качество, которым обладают все великие лидеры.
Скопировать
You know, after a year or so.
It'd force him to dry out, give him back his dignity.
So Dusty Wright is sitting on this tape, waiting.
Не знаю, спустя около года.
Он излечился бы от алкоголизма, вернул себе чувство достоинства.
Выходит, Дасти Райт прячет кассету, ждёт.
Скопировать
Anyway, I'm going to get married, and don't interrupt.
Now, my future wife has always regarded me as a man of some dignity.
Privately, I'm convinced that I have some dignity.
В общем, я женюсь. И не перебивайте меня.
Моя будущая жена всегда считала меня человеком, имеющим достоинство.
Честно говоря, мне тоже кажется, что у меня есть достоинство. И...
Скопировать
A way of gentleness.
And honor and dignity.
These things are going, Henry.
Благородство.
Честь. Достоинство.
Все это уйдет, Генри.
Скопировать
Please don't go on with this.
Leave us some dignity out of our marriage.
Spare us this last.
Прошу вас, не продолжайте.
Проявите каплю достоинства.
Хотя бы напоследок.
Скопировать
- Let me search you.
- With me it is a question of dignity.
- Can't you wait until you're asked?
- Я обыщу тебя!
- Я не позволю унизить себя!
- Разве сначала не нужно спросить разрешения?
Скопировать
Those men out there have never known the dignity of freedom.
Dignity?
That's a funny way to put it.
Люди на той стороне, они никогда не знали достоинства свободы.
Достоинства?
Забавная мысль.
Скопировать
Like, "Dance, little monkey!"
- I gotta maintain a little dignity.
- Just for a couple seconds?
Типа: "Пляши, обезьянка!"
Хоть сколько-то мне чести и достоинства -- оставьте.
Ну хотя бы пару секунд?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dignity (дигнити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dignity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дигнити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение