Перевод "adequately" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение adequately (адекyотли) :
ˈadɪkwətli

адекyотли транскрипция – 30 результатов перевода

The door to your left leads back to the Matrix, to her and to the end of your species.
As you adequately put, the problem is choice.
But we already know what you are going to do, don't we?
Дверь слева ведёт в Матрицу к твоей любимой и к гибели вашего вида.
Как ты справедливо заметил, у всех людей есть выбор.
Но нам уже известно, как ты поступишь.
Скопировать
Besides, I do not need to remind you... that the contract was made between two people.
I feel that from this position I cannot adequately see... what I'm supposed to be seeing and...
I must therefore ask you to find some other resting-place. At least until 4 o'clock... when our next meeting is to be consummated as arranged.
Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми,
и для того, чтобы расторгнуть его, требуется согласие обеих сторон.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Скопировать
And why, Mr. Neville, do we find you here so late?
Surely the light is now too poor to see adequately.
That is true.
Позвольте узнать, мистер Нэвилл, что вы делаете здесь в столь поздний час?
Ведь сейчас слишком мало света и ничего не видно.
Вы правы.
Скопировать
But there´s a contradiction.
Those who act never have the ability to tell... or think adequately about what they´ve done.
On the other hand, storytellers do not know what they´re talking about.
Но здесь есть противоречие.
Участвующие в событиях никогда не имеют возможности говорить или думать адекватно тому, что они делают.
Напротив, рассказывающие истории не знают того, о чем они рассказывают.
Скопировать
- Mr. O'Shea?
Your Honor, the accused is adequately represented... and I submit that the presentation of this evidence
I regret to inform defense counsel... that since this is a preliminary proceeding... the state's attorney is perfectly within his rights.
- ћистер ќ`Ўи.
¬аша честь, обвин€емый достаточно представлен и € считаю, что представление этих доказательств весьма неуместно.
я с сожалением сообщаю адвокату защиты, что, так как это предварительное слушание, окружной прокурор имеет на это право.
Скопировать
I'LL PAY FOR IT IN MONEY, NOT WORDS.
PRESTON, THE JEEP IS MORE THAN ADEQUATELY INSURED.
EACH TIME YOU COME HERE THERE'S SOME SORT OF CROSS EXAMINATION.
И, конечно, заплачу за него.
Мой дорогой мистер Престон, джип был застрахован.
Каждый раз, когда вы являетесь сюда, вы устраиваете своего рода допрос.
Скопировать
With a firm but gentle hand Noblesse oblige
It's 6:03, and the heirs to my dominion Are scrubbed and tubbed and adequately fed
And so I'll pat them on the head and send them off to bed Ah, lordly is the life I lead
И при этом я строг и справедлив.
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
Я лишь отправлю их в кровать и стану напевать, как чудно жизнь моя летит.
Скопировать
With the upgrades to your biosphere the core fragment should no longer be a danger.
I cannot adequately express my appreciation to your crew.
Is Hannah able to hear me?
С усовершенствованием вашего сооружения фрагмент ядра более не представляет опасности.
Я не могу должным образом высказать всю благодарность Вашему экипажу.
Ханна меня слышит?
Скопировать
Oh, my poor darling.
We cannot adequately know particular things, either our own bodies or external objects,
- except by inter-relation.
Д'Арси, мой дорогой!
Мы не можем узнать определенные вещи, будь то наше тело или внешние объекты,..
без их взаимодействия.
Скопировать
Tough week, Ben.
Do you think the furniture in this room is adequately arranged?
I have been toying with the notion that if one could find the perfect arrangement of all objects in any particular space, it could create a resonance the benefits from which to the individual dwelling in that space could be, uh could be extensive, could be far-reaching, far-reaching.
Трудная неделя, Бен!
Как ты думаешь, мебель в этой комнате правильно расставлена?
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы... ..громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
Скопировать
Why did I do it, why?
I hope you are adequately insured.
I am.
Боже.
Надеюсь, ваше имущество было застраховано.
Да, было.
Скопировать
This milkshake.
It isn't adequately shaken.
That's how they come, missus.
Этот молочный коктейль.
Он плохо перемешан.
Они всегда такие, мисс.
Скопировать
Surely you just...
You see, if I do my work adequately I would like to think that you will be able to surprise Monsieur
- Would he be pleased?
Конечно...
Если я буду вести себя добросовестно, ...надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь.
Ему понравится?
Скопировать
Agent Hardy's deliberations will soon be completed.
And if I'm not adequately able to defend myself, there's a very real possibility of imprisonment.
- Hello, Agent Cooper.
Расследование Агента Харди скоро будет окончено,
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
- Здравствуй, Агент Купер!
Скопировать
- Thank you, Mr Collins, that is a great comfort.
An apothecary will serve your needs quite adequately.
Make sure it be no one but Nicholson, Mrs Collins.
- Спасибо, мистер Коллинз, вы меня успокоили.
Аптекарь даст вам все необходимое.
И убедитесь, что это никто другой, а Николсон, миссис Коллинз.
Скопировать
However in many aspects he would live like a bourgeois.
He had money in the bank, he would help some poor relatives, he dressed adequately, He procured to live
Or he would feel comfortable with violent or objectionable individuals. For him it'd be just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human condition.
И всё же в некоторых отношениях он жил вполне по-буржуазному:
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Скопировать
"After dinner, the gentlemen will conduct the so-called orgies
"The Great Hall will be adequately heated
"Participants, appropriatedly dressed... "...will lie on the floor like animals... "...they will intermingle...
После обеда, мы проведем так называемые оргии
Большой Холл будет прогрет
Участники, соответсвенно, подготовленны лежа на полу, подобно животным ... они все будут заниматься ... преступными, кровосмесительными и гомосексуальными совокуплениями.
Скопировать
You feeling all right, old chap?
Only during a period of social stability, can society adequately deal with criminals such as this man
Doctor, listen!
Ты себя хорошо чувствуешь, старина?
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка.
Доктор, слушай!
Скопировать
Wrong.
A digital transfer, adequately mastered... will sound identical to the original.
Do you have a decent equalizer?
Неправда.
Цифровой носитель, адекватно настроенный... будет звучать идентично оригиналу.
У вас есть подходящий эквалайзер?
Скопировать
These are men who will have to face any danger for their country.
No individual will have ever been so adequately prepared for an event.
Each man knows that whoever survives this competition... is destined to become a legend in his own time.
Эти мужчины должны будут готовы столкнутся хоть с чем за свою страну.
Никто никогда так тщательно не готовился к чему-то.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Скопировать
But the production has become inconsistent.
decided only one man is honest enough and loyal enough to be trusted with restoring the spice production adequately
Duke Leto Atreides.
Но в последнее время в добыче появились перебои.
Тогда мудрый император решил, что только один человек... достаточно честен и верен, чтобы восстановить добычу специи.
Герцог Лето Атрид.
Скопировать
Gentlemen and ladies, I use the terms loosely of course.
decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately
Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera our ample and royal self from this day forth, and throughout the universe we shall no longer be known as House Harkonnen.
Дамы и господа, конечно, я не совсем точно выражаюсь.
Я, барон Харконнен... решил, что великий герб нашей уважаемой династии... ужасная химера и грифон... плохо символизируют наши возросшие аппетиты.
Отныне и далее, теперь и наконец, потому и следовательно... мы, великий и могущественный властелин... сообщаем, что отныне и вовеки веков... мы будем называться не домом Харконненов.
Скопировать
We have tried to cut hard and to cut deep. - Yes.
The job was adequately done.
- Thank you, sir.
Мы очень старались.
- Да. Работа сделана хорошо.
- Спасибо, сэр.
Скопировать
Well, you see the results.
Johnson will be more than adequately provided for.
Good luck. I'll find my own way out.
И увидите, что получается ровно столько!
Но, к счастью, у него есть вы оба, и мистер Джонсон поэтому будет более чем обеспечен.
Удачи вам, и пожалуйста, не провожайте меня!
Скопировать
It is a small problem, merely, but a problem that will agitate the little gray cells
most adequately.
With Carlile on guard all the time,
Просто небольшая проблема.
Но эта проблема прекрасно стимулирует работу серых клеточек.
Карлайл не выходил из кабинета.
Скопировать
Human interpersonal relationships are more complex.
Your experience may not have adequately prepared you.
I'm not interested in human interpersonal relationships.
Человеческие отношения сложны.
Возможно, с вашим опытом вы не готовы к ним.
Меня не интересуют отношения.
Скопировать
I don't believe I'd be a good First Officer for you.
Your service record to date suggests you would perform that function adequately. No, no, no.
That's not what I mean.
Я считаю, что не смогу быть хорошим Первым Офицером для вас.
Из вашего личного дела следует, что вы в состоянии компетентно выполнять обязанности в этой должности.
Нет, нет, нет. Я имел в виду не это.
Скопировать
He is Thelev, a minor member of my staff.
I know nothing of him except that he has served adequately.
He has been subjected to questioning under verifier scan and truth drug.
Это Телев, младший член моей делегации.
Я ничего не знаю про него, кроме того, что он хорошо служил.
Его допрашивали на детекторе лжи и сывороткой правды.
Скопировать
Harvesting polonium-210 for the neutron initiators.
Dayton is adequately staffed.
This hill, on the other hand... is not.
Наработка полония-210 для нейтронных инициаторов.
В Дейтоне компетентный персонал.
А здесь наоборот... не такой.
Скопировать
You were the misdirection.
It's not the best part, but you played it adequately.
You were supposed to tell me what you were doing.
Вы были отвлекающим манёвром.
Это была не лучшая часть операции, но вы сыграли очень убедительно.
Вы должны были меня предупредить, что собираетесь сделать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов adequately (адекyотли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adequately для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адекyотли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение