Перевод "роман в стихах" на английский

Русский
English
0 / 30
романlove affair romance novel
вwithin for to into at
стихахmood poetry verses line verse
Произношение роман в стихах

роман в стихах – 31 результат перевода

Что ты пишешь?
Маленький роман в стихах.
История любви парижского священника и монахини. Это случилось в Португалии в 17 веке.
What are you writing?
A small verse novel.
A story about the love affairs between a parish priest and a nun, it happens in Portugal, XVII century,
Скопировать
Что ты пишешь?
Маленький роман в стихах.
История любви парижского священника и монахини. Это случилось в Португалии в 17 веке.
What are you writing?
A small verse novel.
A story about the love affairs between a parish priest and a nun, it happens in Portugal, XVII century,
Скопировать
И мое время настало.
Я без ума от Джейка и готова заявить ему об этом, т.к. наша любовь достойна, чтобы о ней писали стихи
Мы, как Ромео и Джульета, только без ненастоящей попытки самоубийства.
It was everything, and my time had arrived.
I was head over heels for Jake and ready to show him, because our love was the stuff of poetry, of novels, of blogs.
We were like Romeo and Juliet, except our love story didn't involve a fake suicide.
Скопировать
...и сейчас, в это время, при верных стечениях обстоятельств.
Я нахожу мой великий роман, в тот самый день, когда я уезжаю.
Страсть.
...And at the same time, A true stroke of chance.
I find my great romance, The very day I leave.
Passion.
Скопировать
Мне всяких красок, художники, надо бы, - средь облаков нарисую я радугу.
Эй, вы, поэты, слова как в стих вяжутся?
Любит... да, любит она меня, кажется.
Give me painter paints of all kinds I'll paint a rainbow in the clouds
Tell me poets, how to compose a verse
She probably loves me
Скопировать
Странно, но мне, когда я вошла, показалось, что это был дневник.
Я всегда пишу стихи в дневнике.
Одна из моих маленьких причуд.
You know, it's funny, it sort of looked like a diary when I came in.
I always write my poems in a diary.
It's one of my little idiosyncrasies.
Скопировать
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями.
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
But a war did break out and in the end vast new territories came into the Union along with their rich Spanish names:
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso and most glittering of all, California named after a mythical island of pearls and gold in a 15th century novel.
Here, in 1848 at Sutter's Mill, a man found something he wasn't even looking for at the bottom of a ditch.
Скопировать
Будет в шоке, когда узнает, что мужу заранее известно, что будет к обеду.
Или с кем будет крутить роман в будущем году! Это уже не так приятно.
Про него или про неё?
- Won't she be surprised when she finds that her husband knows a whole week in advance what's to be for lunch.
- Or with whom she'll be having an affair next year, except that that'll be less pleasant to know!
- For him or for her?
Скопировать
На чем я остановился?
На том, что школьные романы - это глупость, ...и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась
Ты хотел сказать что-то важное.
Where was I?
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
Oh. You were leading up to something kind of big.
Скопировать
Я тебе скажу, что не так.
У тебя в голове одни рассказы и стихи.
Каждый вечер ты возвращаешься домой шатаясь от Шато ля Тур.
I'll tell you what's wrong with you.
Your head's addled with novels and poems.
You come home every evening Reeling of chateau la tour.
Скопировать
И будем ссориться на парижской мостовой.
А когда будем старыми, нас поместят в дом престарелых.
Одним словом - будем эмигрантами.
And we"II listen to some old Sorbonne professor... lecturing in French about the vicissitudes... of our literature.
And after classes we"II go back to the hotel... and lead political debates on our nation"s mission.
We"II squabble out on the Parisian streets. And when we"re old, they"II put us in an old people"s home.
Скопировать
Я просто-напросто не желаю губить свою молодость.
Я недавно прочла роман, в котором молодая девушка уверила родителей, что она ждет ребенка, чтобы они
Сказать такое отцу - его хватит удар.
Here, I waste my youth.
I heard a story of girl who made her parents believe she was pregnant in order to get their consent.
My father would have a heart-attack!
Скопировать
Что здесь происходит?
Спок вызывает меня на мостик а потом ударяется в какие-то стихи.
Осмотрите ее, доктор.
What's going on here?
Spock calls me to the bridge and goes into some kind of poetry.
See to her, Doctor.
Скопировать
Какие строки завершали его первое стихотворение, написанное им, потенциальным поэтом в 11 лет, для конкурса с призами в 10, 5 и 2 шиллинга соответсвенно, проведенный еженедельником Шэмрок?
Я с надеждой буду ждать, Что стихи возьмут в печать,
Ведь они плоды моих усердных дум.
What made his first verse original, written by him, a poet in potential with 11 years of age, on occasion where offered three prizes of 10, 5 and 2, shillings respectively, in a competition Shamrock, a weekly newspaper?
An ambition oblique In my verse printed
Makes me hope find that space?
Скопировать
- Или вы слепые?
Жертва ограбления в Лос-Анджелесе, городе, где торгуют мечтами я заметил, что тщательно скрываю факт
- Спасибо, мадемуазель Бронте.
- Are you blind?
Robbed in Los Angeles, where one trades in dreams I concealed the theft, committed by an immigrant such as I a reader of my poems as I feared the deed might be observed by... animals, let us say
- Thank you, Miss Brontë
Скопировать
Подобно божественному Рафаэлю, его талант неземной.
Философ в любви с демократией, поэт, который бесконечно пишет стихи.
Я могу рассказать тебе о его руках, о его глазах.
Like divine Raphael his talent is heavenly.
A philosopher in love with democracy And a poet who rhymes endlessly.
I could tell you of his hands, of his eyes.
Скопировать
Я ряженный, пусть маска и краснеет.
Прочесть ли нам приветствие в стихах
Или войти без лишних предисловий?
Here are the beetle brows shall blush for me.
What, shall this speech be spoke for our excuse?
Or shall we on without apology?
Скопировать
Вам и не придется. Я пропишу вам таблетки, будете пить из в течение последних месяцев беременности.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Что вы имеете в виду?
I can give you some pills that'll be adequate these last few weeks.
In a way, this may be the answer to Minnie's and Roman's problem, too.
What do you mean? Roman's very ill.
Скопировать
- Что?
Теперь в Голема вступает стихия воды.
Нафтали заклинает воздушную стихию.
- What?
The element of water is entering the golem.
Naftali is invoking the element of air.
Скопировать
Ведь она услышала достаточно, для того, чтобы начать действовать.
Завтра утром она засядет за новый роман, в котором мы все будем фигурировать.
Но толькой ей придется напрячь своё воображение в отношении меня.
But she's got something to be going on with.
She'll probably start a new novel in the morning and we'll all be in it.
Well, she'll have to use her imagination a bit about me.
Скопировать
Печальные воспоминания, я все же приветствую вас, ведь вы - моя далекая юность...
В фильме: АРМИЯ ТЕНЕЙ по мотивам романа Жозефа Кесселя
Мы делаем небольшой крюк, но вам ведь некспеху.
"Unhappy memories! Yet I welcome you... You are my long-lost youth... "
ARMY OF SHADOWS
We're taking a little detour. You're not in any hurry?
Скопировать
Один.
Романы читают в одиночку.
Что за парочка!
Alone.
Novels are meant to be read by yourself.
What a pair!
Скопировать
Однажды Винни Пух отправился в лес, чтобы немного подкрепиться.
Кроме того, он был поэт и в свободное время сочинял стихи..
.. и даже песенки. Приблизительно такие:
"under the name" because he had the name over the door, and lived under it
Once, Winnie-the-Pooh went to the forest to have a snack
He was always ready for a snack
Скопировать
Я хочу тебе кое-что показать.
Если переставить буквы в Роман Каставет получается Стивен Маркато.
Это Хатч мне передал.
I want to show you something.
Roman Castavet is Steven Marcato rearranged.
It's from Hutch.
Скопировать
Я верну машину через два-три дня.
Тебе придется сказать, что я уехал в Италию собирать материал для романа.
Все идет по плану.
I'll bring the car back ln 2 or 3 days.
You'll just need to explain that I had to go to Italy to do research for my novel and since I had no money, Louls insisted I borrow the car...
Everythlng went as planned.
Скопировать
Всегда в шапочке.
И даже в стенгазету стала стихи писать на актуальные темы.
Про грипп. Про энцефалит.
Wears her white cap at all times.
She even started writing poems for the wall newspaper.
About influenza, encephalitic...
Скопировать
Тема:
Кратко проанализируем то, что означает, что Петрарка в этом стихе,...
"Очистить, свежие, сладкие воды, Где та, которая мне кажется...
Subject:
Briefly analyze what Petrarch means in this verse,...
"Clear, fresh, sweet waters, Where she who seems to me...
Скопировать
Я только хотел бы проинформировать женщин,что Тони будет здесь на следующей неделе.
Тогда он будет в Копенгагене, когда его роман выйдет.
-До свидания, мистер Расмуссен.
I'd just like to inform the ladies that Tony will be here next week.
Then he'll be in Copenhagen when the novel comes out.
- Goodbye, Mr. Rasmussen.
Скопировать
Она просто много говорила, вот и всё.
Она громко декламировала стихи, поднималась танцевать в кафе и тому подобное.
Это просто стресс, вот и всё.
AND GET UP AND DANCE IN RESTAURANTS, THINGS LIKE THAT.
JUST TOO BIG A HEAD OF STEAM, THAT'S ALL. FRUSTRATED WITH THE SMALL-TOWN LIFE
OR ME OR SOMETHING.
Скопировать
Кажется, он писал шпионские романы.
В каком духе были эти шпионские романы?
Были ли они современные или исторические... ? Вы сказали "писал"?
What type of spy novels were they?
Were they modern, or were they period... You say, "wrote"?
You mean he's no longer with you anymore?
Скопировать
И Данте. Я буду беседовать с Петраркой, Ариосто
и с тобой Торквато Тассо, мой любимый друг, чьи стихи приходят мне на ум в этот торжественный момент.
Где ты?
I will converse with Petrarch, with Ariosto,
and with you, Torquato Tasso. My tender friend whose verses come to my mind in this supreme moment.
Where are you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов роман в стихах?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы роман в стихах для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение