Перевод "verses" на русский

English
Русский
0 / 30
versesстих вирши
Произношение verses (ворсиз) :
vˈɜːsɪz

ворсиз транскрипция – 30 результатов перевода

Oh Kongar-ol, what I do for you, you make me run around like a damn soldier.
So you got three verses.
Hmmm, you got three verses.
Ох, Конгар-ол, что я такого сделал, что ты меня гоняешь как солдата.
Так, у тебя есть три куплета.
М-м-м. у тебя есть три куплета.
Скопировать
Outline number three.
The poet Thomas Elliot wrote these verses:
"Time present and time past are maybe both present in time future and time future is contained in time past. "
Задание №3.
Поэт Томас Эллиот написал такие стихи:
"Настоящее и прошедшее Наверно, содержатся в будущем А будущее заключается в прошедшем"
Скопировать
Although you block our way like a wall.
We will compose verses opposing you.
March across the streets.
Несмотря на то, что вы преграждаете нам путь, как стена.
Мы сочиним стихи против вас.
Будем маршировать по улицам.
Скопировать
What's it say about me?
There is a newly translated group of verses which may perhaps prove relevant.
"The root of the tree was split in two... and each then will seek nourishment from the buried river."
Что оно говорит обо мне?
Есть недавно переведенная группа стихов, которые возможно могут оказаться полезными.
"Корень дерева был раздроблен на два... и каждый тогда будет искать питание от похороненной реки."
Скопировать
We hired him.
We fire him over assisted suicide it's 16 verses of "Grandma Got Run Over by the Bartlets," now till
"No comment's" not gonna play.
Мы его наняли.
Мы увольняем его из-за помощи в самоубийстве, это 16 стихов "Бабулю переехали Бартлеты" от сейчас и до Пасхи.
"Без комментариев" не пройдёт.
Скопировать
Come, friends.
I shall thank you for my rescue by reciting the Poem of Gratitude—all six thousand verses.
I see you haven't changed a bit.
Идём, друзья.
За моё спасение, я отблагодарю вас поэзией признательности. Всеми шестью тысячами стихов.
Вижу ты нисколько не изменилась.
Скопировать
You wouldn't believe it, but I'm very partial to poetry.
A book of verses underneath a bough, a jug of wine and...
It was 100-to-1 shot, Williams.
Ты не поверишь, но я неравнодушен к поэзии.
"Поэта томик я с собой возьму,.." "...вина бокал..."
Шанс был сто к одному, Уилльямс.
Скопировать
Sauf votre honneur, me understand well.
Marry, if you put me to verses or to dance for your sake, Kate, why you undo me.
If I might buffet for my love, or bound my horse for her favours, I could lay on like a butcher and sit like a jack-an-apes, never off.
Sauf votre honneur, я хорошо понимай.
Право, Кет, если вы меня заставите сочинять в вашу честь стихи или танцевать с вами, я пропал.
Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка.
Скопировать
Let's listen to him, he's a good boy;
an excellent pupil, he reads a lot, even makes verses.
Speak, boy, we are listening to you.
- Давай послушаем его. Хороший мальчик.
Отличник, много читает и даже сочиняет стихи.
Ну, говори, мальчик, мы слушаем тебя.
Скопировать
Sire, I am silent because I can't talk.
Verses, speeches and compliments.
Let's go! I am going to introduce my court to you!
Государь, я молчу.., потому что не могу говорить.
У, не верьте ему, он может и стихи, и речи, и комплименты.
Пойдёмте, я представлю Вам всех своих придворных.
Скопировать
Now you understand.
These verses explain and prove your identity.
They were written down to leave a permanent record.
Теперь тебе всё понятно.
Эти стихи открывают тайну твоего происхождения.
Они написаны, чтоб сохранить память об этом событии.
Скопировать
That was your duty.
I wrote some verses about the death of captain Alcibiade.
Would you like to hear?
Это было вашей обязанностью.
Я написал несколько стихов на смерть капитана Альчибиаде.
Не хотели бы послушать?
Скопировать
It's kind of like a Morse code, only the dots are raised, and you read it with your fingers. Watch.
A book of verses underneath the bough Here, you try it.
A loaf of bread, a jug of wine And thou beside me Oh, you faker. You're not reading, you're remembering.
ќн вроде азбуки ћорзе, только состоит из выпуклых точек, и можно читать с помощью пальцев. —мотрите.
нигав стихахподветв€ми... ¬от, попробуйте.
увшинвина,буханкахлеба,итыЕ јх, вы мошенница. ¬ы не читаете, а говорите по пам€ти.
Скопировать
And laughed and cursed,
Was naughty, wrote verses,
And knew no distress.
Смеялся, ругался,
И озорничал, стихи писал,
Не знал печали.
Скопировать
Thanks.
I also wrote public verses, and also for a wall newspaper.
The leaves of birch trees are so calm,
Спасибо.
Я тоже писала общественные, и тоже в стенгазету.
Тихо колышутся ветви берез,
Скопировать
"If any man will come after me... "let him deny himself... and take up his cross and follow me. '"
These three verses will be our guide.
They will be our life... and our rule, Brothers.
"Если кто захочет следовать за Мною отвергни самого себя и возьми крест свой, и следуй за Мною".
Эти три стиха станут нашим поводырем.
Они станут нашей жизнью и нашим правилом, братья.
Скопировать
However, I believe otherwise.
I believe that these mysteries are not separate entities, but are in fact, complementary verses of the
Now, I cannot hear it yet.
Однако я полагаю, дело обстоит иначе.
Я думаю, все они дополняют куплеты одной и той же песни.
Я её пока не слышу.
Скопировать
Only in jam.
And verses, in poetry?
How do you treat them?
- Только в виде варенья.
Стихи? В виде поэзии?
Как Вы к ним относитесь?
Скопировать
Let's talk about poetry.
You know, when I was young, I wrote verses myself.
Didn't you?
Побеседуем о стихах.
Знаете, в молодости и писал сам стихи.
А Вы не писали?
Скопировать
I would like to make it stronger.
Some of earlier verses.
In everything I seek to grasp The fundamental:
- Усилить хочется.
Из раннего что-нибудь.
Любить иных - тяжелый крест, А ты прекрасна без извилин
Скопировать
And I couldn't suppose you know poetry.
Good verses, but you read them poorly. You judge.
I do.
Скажите пожалуйста, никогда бы не подумал, что Вы разбираетесь в поэзии.
- Стихи хорошие, но прочли Вы их скверно.
- Вам виднее. - Еще бы.
Скопировать
Always writing to the Corinthians.
Paul's letter to the Corinthians – Chapter 1 – Verses 1 to 53.
Dear Corinthians, as you can tell from my preamble, it's gonna be quite a long letter.
Пишет коринфянам:
"Часть первая, стихи 1-53.
Дорогие коринфяне! Как вы поняли из преамбулы Это будет достаточно длинное письмо.
Скопировать
But they are people! Look at them! You go on and on, father, while she just lies there saying nothing.
You"re like a breviary, full of high-minded verses... and we like verses because we"re intelligent.
You"re right.
Отец, вы здесь говорите и говорите, а она там лежит и молчит.
Вы, как требник, полны благородных строф, а мы любим строфы, ведь мы интеллигенты.
Иди к ней.
Скопировать
While I wrote of Libert and Staff, of epithets and rhyme.
And such a life, of love and verses empty, bland, and spineless.
All would not have been lost had I only killed a German too.
Писал стихи я не для славы, а для себя...
Друзья в лицо смотрели смерти, и полегли на поле битвы.
а я писал о Либерте, Стаффе, эпитете, ритме.
Скопировать
A little lie generates a big distrust.
I swear I wrote everything except verses.
Why not?
Маленькая ложь рождает большое недоверие.
Могу поклясться. Все писал, кроме стихов.
- Почему?
Скопировать
You are so pale!
Do you know these verses? "The moon itself was incarnated inside of her."
What is it?
Ты такая, бледная.
Я думал, что ты богиня Луны Диана превратившаяся в смертную.
Что это?
Скопировать
This one is dumb like a fish.
Detention for one week, and even; day you will learn four verses from the hymns.
Whatever troubles your heart, whatever you demand.
А этот - нем, как рыба.
Целую неделю будешь оставаться после уроков и заучивать каждый день 4 строфы из книги хораппов.
Что гложет твое сердце, все зло житейской суеты.
Скопировать
Not now, Jof.
Our guests might not be entertained by your verses.
- Please.
Не сейчас, Йов.
Наши гости может не хотят слушать твои творения.
- Пожалуйста.
Скопировать
Evidently you don't know that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets.
It has ever so many verses, much more than 'The Wreck of the Hesperus'.
Would that do?
Oчевидно, ты не знаешь, что миссис Фелиция Хейманс считается одним из самых утонченных английских поэтов.
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
Можно я его прочту?
Скопировать
I will converse with Petrarch, with Ariosto,
My tender friend whose verses come to my mind in this supreme moment.
Where are you?
И Данте. Я буду беседовать с Петраркой, Ариосто
и с тобой Торквато Тассо, мой любимый друг, чьи стихи приходят мне на ум в этот торжественный момент.
Где ты?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов verses (ворсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы verses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ворсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение