Перевод "investiture" на русский

English
Русский
0 / 30
investitureвручение
Произношение investiture (инвэстичо) :
ɪnvˈɛstɪtʃˌə

инвэстичо транскрипция – 22 результата перевода

You do remember.
After the investiture.
Investiture? Some say you keep your courtly locks to welcome the prince, Tom.
Сначала я приму титул.
Титул?
Некоторые говорят, что ты не стрижешь волосы, чтобы встретить принца.
Скопировать
After the investiture.
Investiture? Some say you keep your courtly locks to welcome the prince, Tom.
Some say you're the messiah.
Титул?
Некоторые говорят, что ты не стрижешь волосы, чтобы встретить принца.
Некоторые говорят, что ты мессия, но это неправда.
Скопировать
Our warmest, our most sincere congratulations to you both.
You will now... you will now step forward for the investiture of your robes of honour.
Eelek?
Наши самые теплые, самые искренние поздравления вам обоим.
Сейчас... сейчас выйдите вперед для облачения в ваши царские одежды.
Элек?
Скопировать
0h, good! Harry here will accompany you.
I would hate to see you murdered before your investiture.
(The King) Fresh horses!
Хорошо, Гарри проводит вас.
Не хочется увидеть вас мертвыми до того, как вы переоденетесь.
Чесвик, лошадей!
Скопировать
I then name thee Archbishop of Canterbury and Primate of all England.
(Narrator) His investiture over,
Edmund the Unwilling swiftly adopted the ways of the cloth.
Тогда я называю тебя Кентерберийским архиепископом и примосом всей Англии.
Церемония окончена.
Архиепископ Эдмунд Нежеланный быстро привык к новой одежде.
Скопировать
- Through your father.
The investiture of the crown still lies with the pope, does it not?
Not the choice of who wears it.
- Через твоего отца.
Утверждение коронации все еще лежит на твоем отце, не так ли?
Не имеет значения, кто одевает её.
Скопировать
Not the choice of who wears it.
What power has a crown without papal investiture?
Clever girl.
Не имеет значения, кто одевает её.
Какую силу имеет эта корона без утверждения Папой.
Умная девочка.
Скопировать
And you, the pope's bastard, will be the judge of that?
The pope has in his gift the investiture of the kingdom of Naples.
How could he in all conscience place a murderer on the throne?
А Вы бастард папы, будете судить об этом?
Папа, в качестве подарка, утверждает вступление во владение неаполитанским королевством.
Как мог он утвердить на троне убийцу?
Скопировать
Ladies and gentlemen, welcome to this happy event.
The investiture of our first Chairwoman, Mrs Reginald Crawley, who has graciously agreed to share the
Our little hospital must surely grow and thrive with two such doughty champions united as they are by the strongest ties of all, family and friendship.
Леди и джентльмены, добро пожаловать, будьте свидетелями этого радостного события!
Посвящения нашей первой Председательницы правления. Миссис Реджинальд Кроули. Которая любезно согласилась разделить обязанности нашего любимого Президента, вдовствующей графини Грэнтэм.
Наша маленькая больница теперь безусловно должна расти и процветать. При таких заботливых попечительницах, связанных теснейшими узами родства и дружбы.
Скопировать
I have received more reports of the Earl's behavior.
It seems that, after his investiture into the Order of the Garter, he ppeared in a tavern in his regalia
Even before bawds and pimps.
- Я получил ещё донесения о поведении графа.
Похоже, что после своего посвящения ...в Орден Подвязки, он объявился в таверне ...в облачении кавалера и поднял на смех и сам Орден, ...и тех, кто входит в его состав.
Прямо перед шлюхами и сутенерами.
Скопировать
You are the one that would give us the crown of Naples?
The Kingdom of France has long had claims on the investiture of the Kingdom of Naples.
I would-
Это ты отдашь нам неаполитанскую корону?
Французское королевство давно заявляет свои права на владение Неаполитанским королевством.
Я готов...
Скопировать
He may be wrong about the Medici bank,but he's right about the Borgia pope.
Alexander's great game is the investiture of Naples.
He knows France has claims upon it;
Он может ошибаться в отношении банка Медичи, но он прав насчет Папы Борджиа.
Главная цель Александра - инвеститура Неаполя.
Он знает о притязаниях Франции;
Скопировать
How does that change matters?
The investiture of Naples must soon follow.
Ferrante would have not agreed to the match without it.
Как это отразится на деле?
Скоро он должен вступить во владение Неаполем.
Иначе, Фердинанд не согласился бы на этот брак.
Скопировать
A renewal of your vows of kingship before the Pope of Rome.
The papal investiture of the Kingdom of France.
France, as you must know, Your Holiness, has traditional claims upon the Kingdom of Naples.
Обновить королевскую присягу перед лицом Пары Римского.
Папское благословение короля Франции на царство.
Франция, как вам известно, Ваше Святейшество, имеет исконные притязания на королевский престол Неаполя.
Скопировать
Even better.
The papal investiture of the kingdoms of France and Naples.
And your solemn oath, before God to rule them in His holy name.
Даже лучше.
Благословение папой на царство короля Франции и Неаполя.
А ваша святая клятва перед Богом - править ими во Святое имя Божие.
Скопировать
And, uh, what of Naples?
We discussed the investiture of the Kingdom of Naples.
And I told him, there was no need for a great army.
А что касательно Неаполя?
Мы обсудили коронацию короля Неаполя.
И я сказал, что для получения Неаполитанского престола не нужно большое войско.
Скопировать
You're on.
Your Majesty, may I present for the investiture of honorary knighthood of the British Realm...
Tow Mater of Radiator Springs.
Ждут уже.
Ваше Величество, позвольте представить к почетному посвящению в рыцари Британского Королевства...
Мэтра Радиатор-Спрингского.
Скопировать
Not that I know her well.
No, I haven't really seen her since Pa's investiture.
Investiture?
Хотя я не очень хорошо знаю ее.
Я не видела ее с папиного награждения.
- Награждения?
Скопировать
No, I haven't really seen her since Pa's investiture.
Investiture?
Yes, he was just...
Я не видела ее с папиного награждения.
- Награждения?
- Да, он просто...
Скопировать
Her Majesty The Queen has never been de-lighted at anything.
What is more Your investiture, just so happens to coincide With the birthday of His Royal Highness the
And the queen would very much like to give him a concert by the BBC orchestra.
Её величество не бывает в восторге.
Более того, ваше посвящение совпадает с днём рождения его королевского высочества принца Филиппа.
И королеве хотелось бы дать в его честь концерт и Симфонический оркестр BBC.
Скопировать
I also know that no one will bring up your resignation while you are actively engaged in planning the Coronation.
So, by delaying my investiture, you are, in fact, holding onto power... in which case, I would suggest
So, if... I agree to the delay, perhaps you will consider supporting me in the matter regarding my husband's name.
Еще я знаю, что об отставке не может быть и речи, пока вы активно заняты подготовкой к коронации.
Так что, откладывая мое облечение, вы на самом деле пытаетесь удержать власть... именно поэтому я осмелюсь сказать, что вы, в какой-то степени, мой должник.
Поэтому если... я соглашусь на задержку, вы окажете мне поддержку в вопросе, касающегося фамилии моего мужа.
Скопировать
You would compare the love and public commitment I made to my wife to slaughter in a world war?
Why not use a celebration such as this, the investiture of a new sovereign, a beautiful young child,
Surely the sophistication of a society can be measured by its tolerance and ability to forgive.
Вы сравниваете мою любовь и обязательства по отношению к жене с кровавой резней во время Мировой Войны?
Почему бы не использовать этот праздник, восшествие на престол нового суверена, прекрасной юной девушки, символа современности, перемен и прогресса, чтобы начать все заново?
Без сомнений, об уровне развития общества лучше всего свидетельствует его толерантность и умение прощать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов investiture (инвэстичо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы investiture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инвэстичо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение