Перевод "судьбы" на английский

Русский
English
0 / 30
судьбыdestiny fortune fate
Произношение судьбы

судьбы – 30 результатов перевода

- Ничего, ничего, найдешь себе другого, честного!
Если будущее Димы Семицветова вырисовывалось теперь довольно ясно, то судьба Юрия Ивановича Деточкина
Наконец суд вызвал самого важного свидетеля Максима Подберезовикова.
- No matter, dear, you'll find another, an honest one.
While Dima Semitsvetov's future was gradually become clearer, the future of Yuri Detochkin remained vague.
Finally, the court called the most important witness: Maxim Podberozivokov.
Скопировать
Помогите мне.
"...странную судьбу, которую мы делили." Увидимся на вилле.
Вы можете уехать из города.
The police! - Help me, ma'am.
"...our two strange destinies." At the villa in an hour!
You can leave Atlantic-Cité.
Скопировать
Привет, Филипп!
- Какими судьбами? - А как насчёт тебя?
Я готовлю документальную передачу для радио.
Hey, Philippe!
- What are you doing here?
- And you? I just did a report on Châteauroux.
Скопировать
Я здесь только ожидаю.
Пока моя судьба не решена.
Очень хорошо.
I am only waiting here.
Until my fate is decided.
Very well.
Скопировать
И надо нам было встретиться на зтом бале.
Ясно, что зто судьба, что все велось к зтому.
Мир разделен для меня на две половины .
And we had to meet at that ball.
It was Fate, I'm sure. Yes, it must have been that.
For me now, the world is divided into two.
Скопировать
С вершин!
Ты, с кем судьба сыграла такую злую шутку. Расскажи Шарли, что означает провал.
Симон!
The top!
Simon, you, whom the trials of life have so severely judged, tell Charly what it means to be a failure.
- Simon!
Скопировать
"Идол Продакшнс" - очень крупный концерн.
Настоящие судьбы не сходятся так быстро.
- Посмотрим...
Idols' Productions is a very large concern.
Real fortunes aren't made so quickly.
- We'll see...
Скопировать
Я собираюсь пойти... И разбить его!
Кто будет читать мою судьбу.
Я сделаю это...
I'm going to go ahead and crack it!
And take the stench to Simon, my friend, who will read my fortune.
I'd better hit it...
Скопировать
Друг друга любят дети тех семей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-crossed lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Скопировать
Большое спасибо.
Как предначертано судьбой:
кто-то умрет от страшной эпидемии, кто-то от аварии, а кто-то из-за дыры в потолке.
Oh! Thanks. Thanks a lot, pal.
And thus it was written.
Some shall die by pestilence, some by the plague, and one poor schnook will get it from a hole in the ceiling.
Скопировать
От усталости слабли умы.
Не ругайте судьбу без устали,
Пока не стали такими, как мы.
"...by a sub-gun's rat-a-tat-tat.
"Someday they'll go down together.
"They'll bury them side by side.
Скопировать
Энтони, ты прекрасно знаешь, что приглашения тут не при чём.
Это просто судьба протягивает тебе руку помощи.
Проклятье.
You know very well, Anthony, the invitations have nothing to do with it.
That was just fate lending you a helping hand.
Blast.
Скопировать
Как вы там говорите?
"Моя судьба в ваших руках".
Вы все испортили!
How do you have the expression?
"My fate is in your hands."
You've ruined everything!
Скопировать
Я увижу всю Вашу внтуреннюю жизнь... И у Вас больше не будет будущего.
Вы будете без судьбы!
Вы больше не будете просто жить.
I'll see your whole life inside, and you'll no longer have a future.
You'll be without a destiny!
You'll simply no longer live.
Скопировать
Хотите посмотреть на голых моделей?
Ваша судьба написана на вашей ладони.
Заходите, вы не пожалеете.
Do you want to see nude models?
Your fate is written in your palm.
Come on in, you won't regret it.
Скопировать
Она будет твоим партнёром.
Это судьба, которую я уготовил ей.
Если ты не сделаешь этого, то это будет твоим наказанием.
She is going to be your partner.
This is the destiny I have prepared for her.
If you don't do it, this will be your punishment.
Скопировать
Отлично!
Я решил использовать Ваши жизни в славной судьбе.
Посмотрите на это.
- Excellent!
- Gentlemen, you've caused me problems, but.., I've decided to use your lives in a glorious fate.
Look at this,
Скопировать
Если хочешь играть в аналитика, Спок найди кого-то другого, не меня.
Меня беспокоит судьба корабля и экипажа.
Войдите.
If you wanna play analyst, Spock, use someone else, not me.
My concern is with the ship and the crew.
Come in.
Скопировать
Видите ли, Омикрон - идеальная планета для сельского хозяйства.
Мы не хотели повторить судьбу предыдущей экспедиции.
Элиас.
You see, Omicron is an ideal agricultural planet.
We determined not to suffer the fate of expeditions that went before us.
Elias.
Скопировать
Я теперь это знаю, я знаю, - есть любовь настоящая, большая.
Я теперь это знаю, я знаю, - нас судьба навек соединяет.
Проходи, проходи!
I already know, I know I already know what love is like a beam
I know it, I know I already know how it's good to have you
Come, come, come!
Скопировать
Без этих практик защита была бы невозможна.
Не будем испытывать судьбу.
С дороги, органианин.
Without those disciplines, there would be no protection.
I'll try and avoid it.
Out of the way, Organian.
Скопировать
Подумайте только.
Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Что-нибудь выпьете?
Think of it.
As we sit here, in space above us, the destiny of the galaxy will be decided for the next 10,000 years.
Can I offer you a drink?
Скопировать
Не хотите же вы оставить меня одного.
На произвол судьбы, на съедение диким индейцам?
Разворачивайтесь, не то покажу вам произвол.
You don't mean you'll turn me out?
Pass me adrift at the mercy of savage Indians?
If you don't get movin', I'll cast you adrift...
Скопировать
Теперь мы вне досягаемости.
Я не мог оставить Вас на волю судьбы, Гудвин.
У нас был шанс.
Keep going, we're out of reach now.
I couldn't abandon you to your destiny.
Chance has been with us.
Скопировать
Он работает в агентстве "Юнайтед Пресс".
- Макс, какими судьбами?
- Я решил, что вы непременно
He's with the United Press.
- Max, what are you doing here?
- I thought you might kick up a row.
Скопировать
Но дети не понимают родительських забот.
Судьба матери очень печальна.
Мацу, что случилось?
But the children they are not conscious of our worries.
The plight of a mother it is very sad.
What is it?
Скопировать
Наши друзья навсегда останутся нашими друзьями.
Ну, тогда вверяем нашу судьбу в Ваши прекрасные руки.
Скорее, в руки моего мужа.
Our friends will always remain our friends.
That's why we place our fate in your lovely hands.
I'm sure you mean my husband's hands.
Скопировать
Что стало с моей матерью и моей сестрой?
Я не слежу за судьбами заключенных.
Найди их.
What has become of my mother and my sister?
It is not my duty to keep track of prisoners.
Find them, Messala.
Скопировать
Я не знаю, но ее считают разносчиком чумы, которая всех нас постигла.
Судьба - злодейка еще та, А ты мой друг - неудачник
То ты пожимаешь руку, А то лежишь в обители с червями
I don't know, but she's seen as guilty of the plague that has befallen us.
Oh, fate is a reprobate You my friend an unfortunate
Now you bound in haste Now worms lay you to waste
Скопировать
О чем тужить?
У каждого моряка своя судьба.
Каждый к морю пришел своей дорогой.
Why worry? We've got all the time in the world.
Each sailor has his own fate.
Everyone came to the sea by his own path
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов судьбы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы судьбы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение