Перевод "destiny" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение destiny (дэстини) :
dˈɛstɪni

дэстини транскрипция – 30 результатов перевода

Work is my flag!
My destiny is happiness!
My principle, purity of character!
Моё знамя - труд.
Мое предназначение - счастье.
Мой принцип - чистота характера.
Скопировать
Now that's great!
It's the destiny of all women!
Good, you're broad-minded!
Безусловно.
- Это просто...
- Это участь всех женщин, мой милый. Браво! Весомые рассуждения.
Скопировать
I'll see your whole life inside, and you'll no longer have a future.
You'll be without a destiny!
You'll simply no longer live.
Я увижу всю Вашу внтуреннюю жизнь... И у Вас больше не будет будущего.
Вы будете без судьбы!
Вы больше не будете просто жить.
Скопировать
She is going to be your partner.
This is the destiny I have prepared for her.
If you don't do it, this will be your punishment.
Она будет твоим партнёром.
Это судьба, которую я уготовил ей.
Если ты не сделаешь этого, то это будет твоим наказанием.
Скопировать
Think of it.
As we sit here, in space above us, the destiny of the galaxy will be decided for the next 10,000 years
Can I offer you a drink?
Подумайте только.
Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
Что-нибудь выпьете?
Скопировать
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
All the heritage of a people free to dream free to act free to mold their own destiny.
- Goodnight, John.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными.
- Добрый вечер!
Скопировать
Keep going, we're out of reach now.
I couldn't abandon you to your destiny.
Chance has been with us.
Теперь мы вне досягаемости.
Я не мог оставить Вас на волю судьбы, Гудвин.
У нас был шанс.
Скопировать
What of it?
Not many people have a destiny, Lawrence.
It's a terrible thing for a man to flunk it if he has.
Что с того?
Далеко не у многих есть предназначение.
И страшнее всего его не исполнить.
Скопировать
I won't allow anymore that the powerful oppress the weak. The rich take advantage of the poor.
I was prematurely called to take the destiny of this kingdom, but don't ilude yourselves.
My father protected the unfortunate and the humble people and his wish will live beyond his death.
- Я не позволю больше, чтобы сильные угнетали слабых, богатые использовались преимуществами перед бедными.
- Я была вынуждена досрочно взять в свои руки судьбу царства, не своей вине.
- Мой отец всегда защищал несчастных и бедных людей и это будет жить даже после его смерти.
Скопировать
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
Скопировать
Her mother, the only person... who understood her, is dead.
Hello, my sister in destiny.
It's our sign.
Её мать, единственный человек, который понимал её, умерла.
Здравствуй, моя сестра по несчастью.
Это наш знак.
Скопировать
She wasn't with her husband when he died, and she didn't see her son before her death
That was her destiny
In Manchuria, Mom seemed to be happy
Её не было рядом с мужем в момент его смерти, а перед своей она не увидела сына.
Такая, видно, у неё судьба.
В Манчжурии мама казалась счастливой.
Скопировать
Children University Lecture:
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a
The conscious path of the transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive path of continuous tradition.
Лекция в Детском Университете.
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
Скопировать
You behaved badly, eh? They put you on the assembly line!
Look at a man's destiny!
I was back there, dreaming... hey!
Плохо себя ведешь, тебя ставят на конвейер!
Судьба человека! Мне приснилась...
Эй, слышишь меня?
Скопировать
—and the people were all shouting: "Just wait 'til Lenin gets here!"
"—of common destiny.
It is twice blessed.
И люди кричали:
Продолжайте читать, пока я не вернусь.
"Трижды благо ..."
Скопировать
How do you mean?
- Destiny, Lad.
Destiny.
Что ты имеешь в виду?
- Судьбу, друг мой.
Судьбу.
Скопировать
- Destiny, Lad.
Destiny.
Watch out.
- Судьбу, друг мой.
Судьбу.
Осторожно.
Скопировать
Your mind won't think clearly.
Destiny has been fulfilled.
Our family has finally been reunited.
Твой разум затуманится.
Предначертанное свершилось.
Наконец-то наша семья воссоединилась.
Скопировать
of mutual understanding and cooperation. The Prime Minister of Great Britain Churchill writes in his message:
its 27th anniversary with triumph which won great admiration of the allies and which determined the destiny
The future generation will recognize its debt to the Red Army
"обеспечивают быстрое достижение нашей общей цели - мира во всем мире, опирающегося на взаимопонимание и сотрудничество".
Премьер-министр Великобритании Черчилль в своем послании пишет: "Красная Армия празднует свою 27-ю годовщину с триумфом, "который вызвал безграничное восхищение ее союзников
"и который решил участь германского милитаризма.
Скопировать
That's your problem.
We each create our own destiny.
Ladies...
Это твои проблемы.
Человек сам выбирает свою судьбу.
Слушайте...
Скопировать
Look, fool.
Money isn't my destiny.
Your destiny.
Взгляни, кретин!
Деньги - это не моя судьба.
Твоя судьба.
Скопировать
Money isn't my destiny.
Your destiny.
Sure...
Деньги - это не моя судьба.
Твоя судьба.
Конечно...
Скопировать
Now Venusians are meeting with people in all walks of life in an advisory capacity.
For once, man will have a godlike control over his own destiny.
He'll have a chance to transcend and to evolve with some equality for all.
Пока венерианцы имеют дело только со своими контактёрами на уровне неформального общения.
Но когда-нибудь, у людей появятся божественные возможности... Возможности изменять собственную судьбу.
Он перешагнёт сам себя и настанет истинное равенство для всех.
Скопировать
I am alone and naked.
I'll be violated, it's my destiny.
Help!
Я одна! Голая!
Меня изнасилуют, это судьба.
Помогите!
Скопировать
The countess was... was... a woman, well.
The destiny will direct everything.
A magical square...
Графиня была... была... она была женщиной.
Судьба всё определит.
Магический квадрат...
Скопировать
If you can show it, you'll save the whole army.
Do you know your destiny?
Speak, teacher and priest.
Если докажешь, что ты ведьма, спасешь все это сборище.
Но, знаешь ли какая участь ожидает колдунью?
Скажи, священник и воспитатель.
Скопировать
But how to end it, Alexei?
Leave your husband and join your destiny to mine.
They are joined as it is.
Как же кончить, Алексей?
Оставить мужа и соединить нашу судьбу.
Она соединена и так.
Скопировать
It's not your style.
Everyone's destiny is different.
Everything is broken.
Да уж, это не твой стиль.
У каждого своя судьба.
Теперь всё кажется испорченным.
Скопировать
?
Is your destiny canvas or crepe de Chine?
?
?
Товоя судьба - это парусина или китайский шёлк?
?
Скопировать
Tell me, ancient ocean, will you be my brother?
Ignorant of your secret destiny, everything about you interests me
Are you the abode of the Prince of Darkness?
Скажи мне, о древний океан, станешь ли ты моим братом?
Все о тебе интересует меня, ибо я не ведаю о твоем тайном предназначении.
Не ты ли жилище Князя Тьмы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов destiny (дэстини)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы destiny для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэстини не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение