Перевод "verse" на русский

English
Русский
0 / 30
verseкуплет стих стишок
Произношение verse (ворс) :
vˈɜːs

ворс транскрипция – 30 результатов перевода

Give me painter paints of all kinds I'll paint a rainbow in the clouds
Tell me poets, how to compose a verse
She probably loves me
Мне всяких красок, художники, надо бы, - средь облаков нарисую я радугу.
Эй, вы, поэты, слова как в стих вяжутся?
Любит... да, любит она меня, кажется.
Скопировать
You asked for me, boss? Lucas is with Maurin, singing the song.
Go relieve him for the second verse.
- If your wife is waiting, let her know. - Will it be long? Because...
Да, Люка занимается господином Мораном на счет песенки.
Смените его во втором куплете. Если ваша жена вас ждет, предупредите ее.
Допрос затянется надолго, потому что она готовит к ужину суфле.
Скопировать
"And the officers of the children of Israel were beaten"
That's Book of Exodus, chapter 5, verse 1 4.
Excuse me, but that's arbitrary.
"И будут побиты полицейские детьми Израиля"
Это - Книга Исхода, глава 5-ая, стих 14-ый.
Извините, но это произвольно.
Скопировать
Amos.
Chapter 1, verse 20.
-Only Amos?
Амос.
Глава 1 , стих 20.
-Только Амос?
Скопировать
The Prophet Joel said the same.
Yoel, chapter 4, verse 1 5.
-1 6. -1 6, oh right, excuse me.
Пророк Йоэль сказал то же.
Йоэль, Глава 4-ая, стих 15-ый.
-16-ый. -16-ый, извините.
Скопировать
They were instantly transformed by her beauty. "
Isaiah, verse 777.
I now know you are Uncle Howard.
Они были изменены её красотой.
Исайя, стих 777.
Теперь я знаю, вы - дядя Говард.
Скопировать
At Mount Vesuvius, Justus, who was played by Sebastian, explained the composition of the Earth's crust and the interior of the Earth.
Everything in verse, of course.
Afterwards, he took a cigar and used the fire of the volcano to light it.
Прямо у кратера Везувия Юстус - его Себастьян играл - рассказал всем о земной коре.
Причём стихами говорил.
Потом он вытащил сигару. И к удивлению публики поджёг ее и затянулся прямо на сцене.
Скопировать
Wait a second.
Radar's gonna sing us our verse.
"This letter has been written in the interest of army morale."
Погодите.
Погодите. Радар нам споет.
Мы пишем вам это письмо в интересах армейской морали.
Скопировать
- And what he does not sing?
- It prevents you go to the next verse!
I tell you - once called him "sing" so let me sing!
- А чего он не поет?
- Ты емт мешаешь перейти к другомт ктплету!
говорю тебе - разок крикнтл емт "пой", так позволь петь!
Скопировать
Anyhow, our way of pickling is considered the best anywhere around these parts.
Verse number forty-eight.
'Be ye therefore perfect, even as your father which is in Heaven is perfect. '
Зато наше соленье такое, что, говорят, нигде такого не едали.
Сорок восьмой стих.
И так будьте совершеннь, как совершенен Отец ваш небесньй.
Скопировать
The time has come to transmit our message to the Earthlings.
I need to hear your voice, no matter what you say teJJ me in a verse, my Jove, good night...
What's happening?
Пришло время передать наше послание Землянам.
Я должен услышать Ваш голос, независимо от того, что Вы говорите... почитай мне стих, моя любовь, спокойной ночи ...
Что происходит?
Скопировать
Light to the Gentiles.
What made his first verse original, written by him, a poet in potential with 11 years of age, on occasion
An ambition oblique In my verse printed
"Свет языкам"(Ис. 49,6)
Какие строки завершали его первое стихотворение, написанное им, потенциальным поэтом в 11 лет, для конкурса с призами в 10, 5 и 2 шиллинга соответсвенно, проведенный еженедельником Шэмрок?
Я с надеждой буду ждать, Что стихи возьмут в печать,
Скопировать
What made his first verse original, written by him, a poet in potential with 11 years of age, on occasion where offered three prizes of 10, 5 and 2, shillings respectively, in a competition Shamrock, a weekly newspaper?
An ambition oblique In my verse printed
Makes me hope find that space?
Какие строки завершали его первое стихотворение, написанное им, потенциальным поэтом в 11 лет, для конкурса с призами в 10, 5 и 2 шиллинга соответсвенно, проведенный еженедельником Шэмрок?
Я с надеждой буду ждать, Что стихи возьмут в печать,
Ведь они плоды моих усердных дум.
Скопировать
Reach into my pocket.
Read to him the 29th scroll, 6th verse.
"Beware the beast man, for he is the devil's pawn."
Дocтaньтe из мoeгo кapмaнa.
Пpoчтитe eмy 29-й cвитoк. 6-й cтиx.
"Ocтepeгaйcя звepя-чeлoвeкa, ибo oн opyдиe дьявoлa.
Скопировать
and offer some consoling words to me?
I'd have put it in verse.
That's more moving.
И сказать мне слова утешения?
Это настоящая поэзия.
Это так трогательно.
Скопировать
and you appeared before me then, beloved, like a passing shadow, like the spirit of pure beauty.
And only a dawn did I remember that this verse had already been written by A.Pushkin
Such a blow delivered by the classic!
Как мимолетное виденье, как гений чистой красоты.
И только утром, на рассвете я вспомнил, что этот стих уже написал А.Пушкин.
Какой удар от классика!
Скопировать
Subject:
Briefly analyze what Petrarch means in this verse,...
"Clear, fresh, sweet waters, Where she who seems to me...
Тема:
Кратко проанализируем то, что означает, что Петрарка в этом стихе,...
"Очистить, свежие, сладкие воды, Где та, которая мне кажется...
Скопировать
It was served for dinner, Matriciana bucattini to ... lamb roast with baked potatoes, ... chips, cheese goat, fruits and fresh ricotta.
The grandfather, Hamlet Barotti of 91 years, some inspired by wine, ... improvised some verse about the
Among the rhymes, was particularly successful, the following:
На стол были поданы букатини-алла-матричана, барашек на решетке с отварной и жареной картошкой, овечий сыр, фрукты и ватрушка.
Дед юбиляра, Амлето Баротти, девяносто одного года, подвыпив, пел экспромтом частушки про присутствующих, чем изрядно повеселил хмельную компанию.
Среди частушек особым успехом пользовалась следующая:
Скопировать
more beautifully recited.
As you know, the first verse is free, but the next verse will cost you three frangs.
I'm sorry.
в более прекрасном исполнении.
Как вы знаете, первая строфа - бесплатная, но следующая будет вам стоить 3 франга.
Простите.
Скопировать
Wait, please.
I'll throw in another verse gratis.
"But when the ringing called them here, from the sky they did appear..."
Подождите, прошу вас.
Я прочту еще одну строфу бесплатно.
Лишь только звон услышав, с небес они тот час сошли..."
Скопировать
Oh... let me see now.
The final verse.
It's been a very long time, you know.
Сейчас-сейчас.
Последняя строфа.
Давно уже не читал, знаете ли.
Скопировать
We are fulfilling the destiny of the Sages.
I am the Holy Pilgrim and I have come to tell you that there's another verse to the song.
It's uh, uh...
Мы исполняем пророчество о Мудрецах.
Я Святой Паломник, и я пришел сказать вам, что в песни есть еще строфа.
Такая... э-э...
Скопировать
Now, let us turn to page 72.
John 11, verse 23.
Jesus saith unto her,
Теперь обратимся к странице 72.
От Иоанна, глава одиннадцать.
Стих 23.
Скопировать
What are you writing?
A small verse novel.
A story about the love affairs between a parish priest and a nun, it happens in Portugal, XVII century,
Что ты пишешь?
Маленький роман в стихах.
История любви парижского священника и монахини. Это случилось в Португалии в 17 веке.
Скопировать
"The shadows of the night were going ahead"
Psalm 10, verse two
"My heart is wounded"
"Тени ночные вперёд убежали"
Псалом 10, стих 2.
"Ранено сердце моё"
Скопировать
"My heart is wounded"
Psalm 102, verse four
then, nothing has happened here
"Ранено сердце моё"
Псалом 102, стих 4.
Раз ничего не случилось,
Скопировать
Swinging on a nose hair Swinging with the greatest of ease
I don't know the next verse.
You could just go:
Качается на волосе из носа Качается с большой лёгкостью
Я не знаю следующий куплет.
Ты можешь просто:
Скопировать
Here's an invitation to my dad's birthday party.
Sherry's giving it, so please excuse the elegant verse, but...
"Come one, come all, to jump and jive, Marty Crane's turning 'sexty-five."'
Держи приглашение на папин день рождения.
Организует всё Шерри, так что не обращай внимания на изящный слог.
"Бегите к нам плясать в азарте, сексдесят пять нашему Марти".
Скопировать
Yes, sir.
Jeremiah, Chapter 47, Verse 2.
You're gonna be able to afford a hell of a lot of Bibles, Ray.
Так-то!
Иеремия, сорок семь, стих второй.
Тебе хватит капусты хоть на тонну библий.
Скопировать
It appears to be a simple Breen nursery rhyme.
A heterophonic, five-line verse.
Quite a catchy one, too.
Похоже, это простой детский стишок бринов.
Гетерофонный, куплеты в 5 строк.
Довольно привязчивый.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов verse (ворс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы verse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ворс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение