Перевод "callous" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение callous (калос) :
kˈaləs

калос транскрипция – 30 результатов перевода

We were t-taken aboard their spacecraft.
Believe me, they're callous - without pity!
Of for goodnesses sake.
Мы были в-взяты на борт их космического корабля.
Поверьте, они бесчувственны - безжалостны!
Во имя всего святого.
Скопировать
They let you go free, why should we fear them?
Because they are aggressive, callous and unfeeling.
Don't expect them to act and think as you do - they're alien, from another world.
Они позволили вам остаться на свободе, то почему мы должны их бояться?
Потому что они ведут себя агрессивно, жестоко и бесчувственно.
Не ожидайте, что они действуют и думают, как и вы - они чужаки, из другого мира.
Скопировать
- Lf you want a whore, step outside and press any button marked "French."
You are a thoughtless, callous, selfish...
Do not touch me.
- Если тебе нужна шлюха, выйди отсюда и позвони в любой звонок, где написано "Француженка".
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный...
Не прикасайся ко мне.
Скопировать
What you did was criminal.
A callous disregard for the safety of these people.
-Look, what is this?
То, что вы совершили, - преступление.
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
-Это что же такое?
Скопировать
Everything!
You cruel, callous boy! Mum!
Margaret!
Всё!
Ты - жестокий, бессердечный мальчишка!
- Мама!
Скопировать
I don't think I care if you did.
I suppose that sounds callous?
No.
Не думаю, хотя мне бы хотелось, чтобы это был ты.
Я допускаю, что это звучит бездушно.
Нет.
Скопировать
Ridiculous. You're right. I am ridiculous.
And callous, Daddy said. Callous. Callous.
Ridiculous and callous. Because it was a tragedy.
- Глупо, ты права - я глупый, Сильвия!
И папа говорил, бессердечный.
Глупый и бессердечный.
Скопировать
And callous, Daddy said. Callous. Callous.
Ridiculous and callous. Because it was a tragedy.
A ri-ridiculous tragedy.
И папа говорил, бессердечный.
Глупый и бессердечный.
Глупая трагедия.
Скопировать
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous
Someone who might come along and pick up that money, in the road.
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием к любому, кого он призвал к себе на помощь.
К тому, кто мог прийти и забрать те деньги на дороге.
Скопировать
Colonel Kennedy?
know many of you have served with Kawalsky, so please forgive me if what I'm about to suggest appears callous
General, this is a waste of time Kawalsky does not have.
Полковник Кеннеди.
Я знаю, что многие из вас служили с майором Кавальски. Поэтому прошу меня извинить, если мое предложение покажется вам жестоким. Но я считаю, что хирургическое удаление паразита будет ошибкой.
Генерал, мы тратим время, которого нет у Кавальски.
Скопировать
It's very sad really.
I'm callous, Daddy said. Callous. And a bit of a meanie.
Sorry, Sylvia, I'm not damaging you.
На самом деле очень грустно.
Я бессердечный, папа сказал - бессердечный.
Сильвия, я не делаю тебе больно?
Скопировать
- I brought marshmallows.
Occasionally I'm callous and strange.
We can leave them.
- Я принесла зефиры.
Иногда я черствая и странная.
Полагаю, мы можем оставить их здесь.
Скопировать
I've a better idea.
The state will show that the defendant has not only perpetrated the most callous... and well-planned
This woman found trust and friendship when she sought refuge in our country, and the evidence will show that she has repaid such kindness with betrayal, robbery, and murder, inflicted upon the very people who opened their homes and hearts to her.
У меня есть идея получше.
Обвинение покажет, что обвиняемая не только совершила заранее спланированное жестокое убийство, но и является эгоисткой, цинично прикрывающейся физическим недостатком, не способной на сочувствие к другому.
К ней отнеслись с дружеским доверием, когда она искала убежище в нашей стране, а она отплатила предательством, грабежом и убийством людям, открывшим для неё свои дома и сердца.
Скопировать
A minor matter... I'll carry to the grave.
How callous of me!
I've hurt your feelings.
Унесу свой безобидный секрет... с собой в могилу.
Как нехорошо с моей стороны!
Я расстроил тебя.
Скопировать
It is a story written in the blood of their victims.
You have seen some of those who survived their callous disregard for human life.
It is now your duty to protect society from them.
Эта история начертана кровью их жертв.
Вы видели тех, кто выжил, несмотря на бессердечие обвиняемых.
Защитить общество от преступников - вот ваш долг.
Скопировать
The mixture of prominent novelist and rising Parliamentarian was too heady for Lady Florence to resist.
Of all the callous, heartless, unfeeling women, Jeeves.
Precisely, I'd say.
А союз известного романиста с перспективным членом парламента - слишком большое искушение для леди Флоренс.
Что за женщина! Бессердечная, бесчувственная, беспринципная, Дживс.
Согласен, сэр.
Скопировать
Because he shut himself off from the world, they called him hostile.
They said he was unfeeling... and called him callous.
But he was not hard of heart.
Потому что он закрылся от всего мира, они называли его враждебным.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
Но он не был жестокосердным.
Скопировать
I'm surprised you didn't send out invitations.
How can you be so callous? Callous?
You abandon me in London... then summon me to Brussels and expect me to hang around... while you decide whether to leave your wife... join the army, or shoot yourself?
А? Я удивлен, что ты не разослал приглашения.
Как ты можешь быть таким черствым?
Ты бросаешь меня в Лондоне, потом привозишь в Брюссель и бросаешь на произвол судьбы, потому что тебе надо было решить, уйдешь ли ты от жены, пойдешь ли в армию или застрелишься!
Скопировать
Aren't my hands too rough?
Callous, no need for massage glove.
- Why don't you say it?
- Мои руки не слишком шершавые?
- Нет... Они мозолистые.
Почему ты об этом не говоришь?
Скопировать
-You try it.
You just need to develop a callous.
You see?
- Попробуй.
Тебе просто нужно развить мозоль.
Видишь?
Скопировать
You don't like my reciting, my dancing, and singing because you're dry-as-dust! That's what you are!
You are callous!
You have nothing human in you!
Вам не нравится, как я читаю стихи, как я танцую и пою, потому что Вы сухарь, вот Вы кто!
Вы черствая!
В Вас нет ничего человеческого!
Скопировать
Why?
- You said I am callous!
- No, you're tender.
Зачем...
- Вы утверждали, что я черствая!
- Почему? Мягкая.
Скопировать
- Sensible thinking, James.
The Sidlows and the Kitsons of this world are callous devils.
How was your calving?
- Разумно, Джеймс.
Эти Сидлоу и Китсоны – настоящие демоны.
- Ну, Тристан, как прошел твой отел?
Скопировать
Why, then, call my policy unethical?
it's callous and inhuman... and in my opinion, illegal.
What is inhuman about feeding people?
- В чем неэтичность моей политики?
- Она груба, негуманна и незаконна.
- Накормить людей - что тут негуманного?
Скопировать
There's the Jagaroth's ship.
The last of the Jagaroth, a vicious, callous, war-like race.
The universe won't miss them.
Это корабль Джагарот.
Последние из Джагарот, жестокой, бессердечной, воинственной расы.
Вселенная не будет по ним скучать.
Скопировать
She'll be all right.
Callous wretches.
They'll be making the energy transfer any minute now.
С ней все будет в порядке.
Бесчувственные негодяи.
Они могут провести передачу в любой момент.
Скопировать
That was very good.
So, what you are saying is that I just write poetry because underneath my mean, callous, heartless exterior
Well, I mean, yes, don't we all, deep down, underneath...?
ѕрекрасна€ работа.
"о есть, вы хотите сказать, что € пишу стихи, потому что за моей жалкой, грубой, бездушной натурой скрываетс€ желание быть любимым? "ак?
Ќу, € думаю, даЕ ¬едь, ну, все же мы где-то глубоко в душеЕ
Скопировать
You're completely wrong.
I write poetry just to throw my mean, callous, heartless exterior into sharp relief.
Guard!
¬ы абсолютно неправы.
я пишу стихи только дл€ того, чтобы потешить мою жалкую, грубую и бездушную натуру. я собираюсь выкинуть вас в космос несмотр€ ни на что.
—тража!
Скопировать
They'll call you anything I wish them to.
And I'm not being callous merely.
Burt is a bloody tragedy, but there's nothing I can do about it, nothing.
Они будут звать тебя так, как захочу я.
И я не бессердечная мразь.
Бёрт трагически погиб, но я с этим ничего не поделаю.
Скопировать
I'm proud of this hospital, and you should be too.
And I must tell you, before I let it be destroyed by your petty tyrannies by your callous inhumanities
Good day, Dr. Brewster.
Я горжусь этой больницей, и то же должны испытывать вы.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании из-за вашей бездушной подлости, сэр я порекомендую, чтобы вас вышвырнули на улицу.
До свидания, д-р Брюстер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов callous (калос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы callous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение