Перевод "callous" на русский
Произношение callous (калос) :
kˈaləs
калос транскрипция – 30 результатов перевода
Or if... if I need breastfeeding.
That made him seem callous.
She was a girl in bunches who wanted lollipops with her mates after school.
Или если... если понадобится кормление грудью.
Он не понял юмора шефа и из-за этого показался грубым.
Она была девочкой с хвостиками После школы ей нужны были леденцы и подружки.
Скопировать
I found someone to marry.
Not to be callous, Jimmie... but Anne already told you "no" twice.
They're right, Jim.
Я уже нашёл невесту.
Не хочу резать по живому, Джимми, но Энн уже сказала тебе нет. - Вот именно. - Дважды.
Они правы, Джим.
Скопировать
We try to use this to our advantage, it'll blow up in our faces.
We'd seem callous and unfeeling in contrast to Bartlet's extraordinary gesture of courage and patriotism
And anyone who thinks otherwise has a particularly craven way of looking at politics.
Мы стараемся использовать это для своей пользы, пока нас не вздули.
Иначе мы бы выглядели чёрствыми и бесчувственными в сравнении с исключительно смелым и патриотичным поступком Бартлета.
И любой, кто думает иначе имеет крайне малодушные политические взгляды.
Скопировать
Brag bull! - What's the matter with you?
I always said men was callous things with no feeling, but this beats anything.
- Sitting there making pigs of yourselves.
Ты чёртов хвастун!
Что с тобой? Вы, мужчины, грубые создания, вас ничто не изменит.
Сидите здесь, ведёте себя как свиньи.
Скопировать
And, I've carried so many to the burning ghats - relatives and others.
That makes you kind of callous about death.
And yet, I couldn't believe that Shankarda was really dead.
И я нес столько много погребальных гат - и родственников и других людей.
Это делает тебя нечувствительным к смерти
И тем не менее, я все не мог поверить, что Шанкарда и в самом деле умер.
Скопировать
I want to know with the heart of a religious father.
With obedience, for I am the first educated son of a line of men who had nothing else but callous hands
I can do it, for the first time in the history of my nation, me, son of the people.
Я хочу знать, как знало сердце набожного отца.
С послушанием, потому что я - первый образованный сын по линии мужчин, которые не имели ничего кроме жилистых рук и пуль капитализма в шее.
Я могу сделать это, в первый раз за историю моей нации, я, сын народа.
Скопировать
Aren't we being just a wee bit callous?
No, my dear woman, we're not being callous.
We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement.
Вам не кажется, что мы немного бессердечны?
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
Скопировать
It is a story written in the blood of their victims.
You have seen some of those who survived their callous disregard for human life.
It is now your duty to protect society from them.
Эта история начертана кровью их жертв.
Вы видели тех, кто выжил, несмотря на бессердечие обвиняемых.
Защитить общество от преступников - вот ваш долг.
Скопировать
You don't like my reciting, my dancing, and singing because you're dry-as-dust! That's what you are!
You are callous!
You have nothing human in you!
Вам не нравится, как я читаю стихи, как я танцую и пою, потому что Вы сухарь, вот Вы кто!
Вы черствая!
В Вас нет ничего человеческого!
Скопировать
Why?
- You said I am callous!
- No, you're tender.
Зачем...
- Вы утверждали, что я черствая!
- Почему? Мягкая.
Скопировать
Why, then, call my policy unethical?
it's callous and inhuman... and in my opinion, illegal.
What is inhuman about feeding people?
- В чем неэтичность моей политики?
- Она груба, негуманна и незаконна.
- Накормить людей - что тут негуманного?
Скопировать
A minor matter... I'll carry to the grave.
How callous of me!
I've hurt your feelings.
Унесу свой безобидный секрет... с собой в могилу.
Как нехорошо с моей стороны!
Я расстроил тебя.
Скопировать
Ridiculous. You're right. I am ridiculous.
And callous, Daddy said. Callous. Callous.
Ridiculous and callous. Because it was a tragedy.
- Глупо, ты права - я глупый, Сильвия!
И папа говорил, бессердечный.
Глупый и бессердечный.
Скопировать
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous
Someone who might come along and pick up that money, in the road.
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием к любому, кого он призвал к себе на помощь.
К тому, кто мог прийти и забрать те деньги на дороге.
Скопировать
- Lf you want a whore, step outside and press any button marked "French."
You are a thoughtless, callous, selfish...
Do not touch me.
- Если тебе нужна шлюха, выйди отсюда и позвони в любой звонок, где написано "Француженка".
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный...
Не прикасайся ко мне.
Скопировать
What you did was criminal.
A callous disregard for the safety of these people.
-Look, what is this?
То, что вы совершили, - преступление.
Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
-Это что же такое?
Скопировать
What can we do to save him without endangering our own agent?
Aren't we being just a wee bit callous?
No, my dear woman, we're not being callous.
Что мы можем сделать, чтобы спасти его, не подвергая опасности нашего агента?
Вам не кажется, что мы немного бессердечны?
Нет, моя дорогая, мы не бессердечны.
Скопировать
Colonel Kennedy?
know many of you have served with Kawalsky, so please forgive me if what I'm about to suggest appears callous
General, this is a waste of time Kawalsky does not have.
Полковник Кеннеди.
Я знаю, что многие из вас служили с майором Кавальски. Поэтому прошу меня извинить, если мое предложение покажется вам жестоким. Но я считаю, что хирургическое удаление паразита будет ошибкой.
Генерал, мы тратим время, которого нет у Кавальски.
Скопировать
I don't think I care if you did.
I suppose that sounds callous?
No.
Не думаю, хотя мне бы хотелось, чтобы это был ты.
Я допускаю, что это звучит бездушно.
Нет.
Скопировать
I found someone to marry.
Not to be callous, Jimmie... but Anne already told you "no" twice.
They're right, Jim.
Я уже нашёл невесту.
Не хочу резать по живому, Джимми, но Энн уже сказала тебе нет. - Вот именно. - Дважды.
Они правы, Джим.
Скопировать
I want you to know I'm proud of you. And I know God's proud of you too.
Take some time off and let those blisters callous over.
Then you can get back to it, all right?
Я хочу, чтобы ты знал: я горжусь тобой!
И знаю, Бог тоже тобой гордится.
Не работай, пока не заживут волдыри.
Скопировать
Don't you see?
The White Guardian would never have had such a callous disregard for human life.
Of course, Astra, the sixth segment.
Разве ты не понимаешь?
Белый Страж никогда бы не отнесся так наплевательски к человеческой жизни.
Конечно, Астра, шестой сегмент.
Скопировать
I see you like you were 20 years ago.
I became mean and callous.
I smoke sailors' tobacco, devilish stuff.
Я вижу вас такой, как 20 лет назад.
Я разучилась плакать.
Я стала злобной. Я курю матросский табак, адское зелье.
Скопировать
- Sensible thinking, James.
The Sidlows and the Kitsons of this world are callous devils.
How was your calving?
- Разумно, Джеймс.
Эти Сидлоу и Китсоны – настоящие демоны.
- Ну, Тристан, как прошел твой отел?
Скопировать
I'm proud of this hospital, and you should be too.
And I must tell you, before I let it be destroyed by your petty tyrannies by your callous inhumanities
Good day, Dr. Brewster.
Я горжусь этой больницей, и то же должны испытывать вы.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании из-за вашей бездушной подлости, сэр я порекомендую, чтобы вас вышвырнули на улицу.
До свидания, д-р Брюстер.
Скопировать
There's the Jagaroth's ship.
The last of the Jagaroth, a vicious, callous, war-like race.
The universe won't miss them.
Это корабль Джагарот.
Последние из Джагарот, жестокой, бессердечной, воинственной расы.
Вселенная не будет по ним скучать.
Скопировать
She'll be all right.
Callous wretches.
They'll be making the energy transfer any minute now.
С ней все будет в порядке.
Бесчувственные негодяи.
Они могут провести передачу в любой момент.
Скопировать
My little knee pit thing isn't working.
She's built up a small callous.
What's happened to us, John?
Колено не работает.
Она стала черствой.
Что с нами произошло, Джон?
Скопировать
Yes, well, he certainly is ruthless, all right.
As a divorce lawyer, what a callous attitude he must have toward human relationships.
Yeah, you'd think so, Dr. Crane, but actually, it's just the opposite.
Настоящий зверь, этого не отнять.
Он занимается разводами представляю, каким циничным это сделало его в личной жизни.
Вполне логичное предположение, доктор Крейн, но всё наоборот.
Скопировать
- I brought marshmallows.
Occasionally I'm callous and strange.
We can leave them.
- Я принесла зефиры.
Иногда я черствая и странная.
Полагаю, мы можем оставить их здесь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов callous (калос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы callous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение