Перевод "бездушный" на английский

Русский
English
0 / 30
бездушныйcold-hearted soulless heartless callous
Произношение бездушный

бездушный – 30 результатов перевода

Чтобы я больше не слышал от тебя слово "мягкий".
Бездушный ублюдок.
Гляди сюда:
From now on you can't say the word "flaccid" to me.
He's a mean fuck.
Look here.
Скопировать
Мы ведь не бабы, лишний раз слезу не пустим.
Да, бездушные мы мужики.
Смерть неизбежна.
We're worse shits than the women, do I make myself clear?
We men are a fucking disaster, we're...
Death is eternal.
Скопировать
Но ты уже это сделал, Норман, приятель.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
Что есть человек без свободы?
But you already have, Norman, laddie.
Human beings do not survive on bread alone, you poor soulless creature, but on the nourishments of liberty.
For what, indeed, is a man without freedom?
Скопировать
Что еще нового?
Черствая, бездушная, эгоистичная сука!
Знаешь, что интересно?
What else is new?
You're a real bitch, a hard, insensitive, selfish ultra-bitch.
You know what I wonder?
Скопировать
Что родители давали мне деньги вместо любви?
Переводили из одной бездушной школы в другую?
Что меня учили быть эмоционально фригидным?
That my parents threw money at me instead of love?
That I was shunted from one nanny to another... from one heartless boarding school to the next?
That I was taught to be emotionally frigid?
Скопировать
Да, все так и есть.
Знаешь, Рич, иногда ты так хорош в своём деле, что я забываю о том, каким бездушным козлом ты являешься
Ты работаешь на меня. Я твой шеф.
Pretty much, yeah.
You know, sometimes you're so good at your job I forget you're an unfeeling prick.
You work for me. I'm your boss.
Скопировать
Я в прошлом, я в творческом кризисе. Картину ждет провал.
К черту всех. они бездушные твари.
Правда?
Washed-up, day-old fish not worth the eating, so they tell me.
Hell with them. Hell with them, my dear.
Soulless pricks to a man, right?
Скопировать
- Боже, я не могу ему сказать.
Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.
Джеки, давай.
- Oh, man, I can't tell him.
This is a job for someone who's cold, heartless and just inhuman.
Jackie, go for it.
Скопировать
Вы уж не обижайтесь, но я на стороне вашего папы.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Плохо, когда живая душа сидит в клетке.
You know, begging your pardon, but the one my heart goes out to is your father.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
I don't like to see any living thing caged up.
Скопировать
Вся эта красота была уничтожена и я хочу её восстановить.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
Ну да ладно, продолжай. Возвращайся к работе.
All those beautiful things that were destroyed... I could restore.
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands.
But go on, go back to work.
Скопировать
...с её старым покровителем, Святым Стефаном... направляющим - успокаивающим - утешающим
...и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
with its oldest guardian, St. Stephen's guiding - comforting- consoling
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
where Hapsburg's throne stands - Glorious and Proud.
Скопировать
Нет, на это она не способна.
Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.
От этих мерзких рисунков и подлых писем в душе его всё перевернулось.
She wouldn't be capable of that.
A great-looking specimen, but I can tell she has no soul.
The odious images conjured up by that anonymous letter tormented him.
Скопировать
- Да: мама?
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного
Поехали! Постой!
- Yes, Mumsy?
Happy, would you like to continue living with us, your loving, natural parents... or would you rather live with this twisted, loveless billionaire?
Let's roll.
Скопировать
- Люди?
- Нет, бездушные твари, я их сам кроил.
Душу оставил только бургомистру, потому что он душевнобольной.
- People?
- No, soulless creatures, I shaped them that way myself.
I only gave a soul to the mayor, for him to have something to sell.
Скопировать
Ты такой же, как он! Тебе доставляет удовольствие мучить меня.
Черствый, бездушный... настоящий садист.
Я бы на месте отца от тебя тоже ушел. Ты кого хочешь доведешь.
You enjoy tormenting me.
You're cruel and heartless!
If I were Dad, I'd have left you, too.
Скопировать
Этот мир становится бесчеловечным!
Монстроподобный, бездушный город!
А я хочу видеть деревья.
The inhuman world around us!
The monstrous, soulless city!
I want to see trees.
Скопировать
Современные музыканты, которые не употребляют и выступают против них: "Рок против наркотиков!" Вот это они отстой играют!
Вялые, убогие, бездушные ёбаные куклы корпораций, сосущие член Сатане все до последнего
"Мы за рок против наркотиков, потому что этого хочет Джордж Буш!"
These musicians today who don't do drugs and in fact speak out against them - "We rock against drugs!" - Boy, they suck, ha, ha, ha....!
Ball-less, soulless, spiritless little corporate fucking puppets, suckers of Satan's cock each and every one of them.
"We rock against drugs, cause that's what George Bush would want."
Скопировать
Давай-ка разберёмся.
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном
Не думаю, что скажешь нет.
Let me get this straight.
You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcee practice because it matters?
It's a novel idea, I know.
Скопировать
Разве это не ужасно, когда ребенок боится лица своего отца?
Вы знаете, учитель всегда действовал, как бездушный ученый, как все обыкновенные мужчины.
Учитель собирался создавать человекоподобных в космосе?
- Not at all; is that what you see? Due to me, the Professor, introduced singing lessons into the computer.
'Do, re, mi, fa, sol, la, si, do'
'Do, si, la, sol, fa, mi, re, do.'
Скопировать
Вы тигр! Вы лев!
Вы крокодил бездушный!
Взгляните-ка на этого красавца!
You are a tiger!
A lion! A soulless crocodile!
Just look at this smart aleck!
Скопировать
Я не ожидаю от тебя такого же их понимания, как у меня.
Они - бездушные существа, Ворф.
Сражаются без цели, без иной цели, кроме как служить Основателям.
I do not expect you to have the same insight into them that I do.
They're soulless creatures, Worf.
Fighting for no goal, no purpose except to serve the Founders.
Скопировать
Теперь тебе больше нечего терять.
Ты бездушный труп!
Пустота!
Now you've got nothing left to lose.
You're a soulless corpse!
Nothing!
Скопировать
Не думаю, хотя мне бы хотелось, чтобы это был ты.
Я допускаю, что это звучит бездушно.
Нет.
I don't think I care if you did.
I suppose that sounds callous?
No.
Скопировать
Если бы не было искусства, кто бы мы были?
Бездушными животными.
Посмотрим...
If it wasn't for art, what would we be?
Spiritless animals.
Let's see...
Скопировать
Непохоже, чтобы у нас был выбор, не так ли?
Покажи мне, как держать под контролем чертового дикого цыгана а я покажу тебе, как держать под контролем бездушного
К черту!
It's not as though we've got a choice, now, is it?
You show me how to control a wild fucking gypsy and I'll show you how to control an unhinged, pig-feeding gangster.
Bollocks!
Скопировать
Не будем стереотипировать друг друга.
Не все богатые дети бездушны и не всех психологов заботят сны.
Вопрос, как вы сюда попали и почему были обвинены.
Let's not stereotype each other.
Not all rich kids are soulless, and not all psychologists care about dreams.
The question is how you got here and why you've been charged.
Скопировать
Ты не можешь их просто выгнать.
Эти бездушные твари выращены только для резни и убийства.
А! Резня и убийство.
You don't wanna piss them off.
They're soulless beasts, bred to maim and kill.
Maim and kill.
Скопировать
Всё это время я задыхался в своей мании... ...и не замечал, кем ты была на самом деле.
Бездушной женщиной, которая ни разу не захотела подарить мне немного любви.
Я избавился от тебя, Кристина. И не представляешь, насколько я счастлив!
I choked in my obsessive period, I forgot who you were:
an ungenerous woman who never gave me any love, not even a tiny bit.
You're so uninteresting, and now I'm so happy.
Скопировать
Создавая художественный образ этого несчастного человека, мы должны вникнуть в те социально-бытовые, психологические и педагогические условия, которые способствовали деформации его личности, его правового сознания.
новой жизни, к которой он стремился с такой чистотой, он почувствовал себя непонятым, оскорблённым и бездушно
Он запутался и через полгода попытался бежать. Он перебрался на румынский берег, чтобы потом подняться на австрийскую баржу.
The film studies the conditions that deform the character of this unhappy man.
After the noble Sacrifice which he made in the name of the new life he was striving honestly for he felt disappointed and rejected.
After 6 month he escaped and crossed the border.
Скопировать
Закаленных условиями более суровыми, чем в твоих тюрьмах.
Да, и истязаемых этим бездушным убийцей, Раббаном.
Они никогда не заключили бы с ним союз.
Toughened by conditions worse than your own prison planet, Father.
Yes, but brutalised by that mindless thug, Rabban.
They would never ally with him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бездушный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бездушный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение