soulless — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
soullessбездушный
30 результатов перевода
- Oh, christ, no.
- You've murdered us, you soulless monsters.
You've killed us all.
О, боже! Нет!
Вы убили нас! Бездушные монстры!
Вы убили нас всех!
Скопировать
You?
Yeah, uh, soulless me.
Remember that?
Тебя?
Да, ну типо бездушный я.
Помнишь это.
Скопировать
Everyone is living the life they chose.
But you... you undoubtedly... will be one of those soulless monsters.
Perhaps you already are.
Каждый живёт жизнью, которую выбрал себе сам.
Но ты... ты, несомненно... станешь одним из тех бездушных чудовищ.
А, возможно, уже стал.
Скопировать
Please don't celebrate till you've left my balcony.
I can't believe you slept with one of those soulless upstairs guys.
My one-night stand alarm went off, okay?
Пожалуйста, не празднуй, пока не покинешь мой балкон
Я поверить не могу, что ты переспала с одним из этих бездушных ребят сверху
Сработал мой сигнал к интрижке на одну ночь, ясно?
Скопировать
They threw me out.
"They're a soulless agency, and they need to pay, like I did."
Not a happy camper.
Они вышвырнули меня.
Это бездушное агентство, но им придется заплатить, как и мне пришлось.
Несчастный человек.
Скопировать
- You see, I've been taking my cue from cable news lately, just lying a lot.
But now I need to actually visit that hellhole and see how soulless, empty and bullet-ridden it really
- Well...
Что? — Видишь ли, меня убрали из кабельных новостей, потому что много вру.
Но сейчас мне нужно посетить эту адскую дыру, чтобы посмотреть, насколько она бездушна пуста и одержима оружием на самом деле.
Ну...
Скопировать
You make people pay $40,000 for this?
You think I'm soulless?
You think I'm taking advantage of these poor, grieving people.
Вы берёте за это с людей 40 тысяч?
Думаешь, я бездушный?
Ты думаешь, я извлекаю выгоду из этого несчастья, пользуюсь людской скорбью.
Скопировать
Unbelievable.
I mean, your dad's a soulless piece of crap, fine.
But you?
Невероятно.
В смысле, ну ладно, папаша твой — бездушный кусок дерьма.
Но ты?
Скопировать
It's a doll, you know.
It's got little arms, a big baby head and dead, soulless eyes.
Actually, I took a pic.
Это ведь кукла.
Маленькие ручки, большая детская голова и мертвые, бездушные глаза.
Вообще-то, у меня есть фото.
Скопировать
And it may not be much, but at least I'm not a soulless, lonely, talentless, money-grabbing, City boy.
This soulless City boy donated a third of his income to charity last year.
And I do get lonely sometimes.
Да, это мало, но, по крайней мере, я не бездушный , одинокий, бездарный , жадный коммерсант
Этот бездушный коммерсант пожертвовал треть своего дохода на благотворительность в прошлом году.
И с чего мне быть одиноким
Скопировать
What's the big deal about this guy anyways?
He's just another soulless, upstairs tool.
No.
Да что такого особого в этом парне?
Он всего лишь очередной бездушный мудак сверху.
Нет.
Скопировать
♪ Broken dreams and silent screams ♪
♪ Empty churches with soulless curses ♪
♪ We found a way ♪
Скопировать
"Unnatural," I'd say.
Soulless savages.
I assure you, ma'am, the Indians do have souls, if any of us do.
Я хотела сказать, "Неестественны".
Бездушные дикари.
Я уверяю вас, мэм, если у нас есть душа, то и у индейцев.
Скопировать
Very unpleasant.
I assume you think I'm soulless now, possessed by the Devil?
That's what this mark is supposed to mean.
Совсем неприятная встреча.
Полагаю, теперь Вы думате, что моя душа принадлежит Дьяволу?
Это то, что должна означать эта метка.
Скопировать
Do you deny them?
Contrary to the reputation I enjoy, I am not a soulless animal.
There didn't seem to be an excess of tenderness between you.
Вы их отрицаете?
Вопреки репутации, которая мне нравится, я не бездушное животное.
Там казалось не было избытка нежных чувств между вами
Скопировать
I'll give you that.
So tell me, Guest, am I soulless?
No.
Отдам тебе должное.
Так скажи, гость, неужели у меня нет души?
-Нет.
Скопировать
What's the downside?
The downside is that everything I'm building becomes the property of your giant, soulless corporation
And what exactly do you think you're building?
What's the downside?
The downside is that everything i'm building Becomes the property of your giant, soulless corporation.
And what exactly do you think you're building?
Скопировать
Free bar.
Well, this is a soulless parade of vanity and ambition.
Isn't it great?
Бесплатная выпивка.
Какой бездушный парад амбиций и тщеславия.
Разве не здорово?
Скопировать
'cause the botox has frozen your face so much?
Or are you really just a pack of cold, soulless frauds
Who have squeezed out every ounce of human decency In order to fit in those dresses, And who care more about society secrets
Правда? А почему?
Потому что лицо затвердело от ботокса?
Или потому что вы бездушные стервы, которые выдавили из себя порядочность, чтобы влезть в эти платья, и больше ценят секреты высшего света, чем лучшую подругу.
Скопировать
We've trained you since you were a child... lifted you out of the gutter, and you dare to...
Not a soulless thing, Talon.
A god.
Мы тренировали тебя с детства... вытащили из канавы, и ты смеешь...
Не бездушной вещью, Коготь.
Богом.
Скопировать
I mean, look out that window.
It's... it's like a soulless, radioactive Georgia O'Keeffe hellscape out there, crawling with coral snakes
You ever see the movie "The Hills Have Eyes"?
Посмотрите в окно.
Это как безжизненный радиоактивный адский пейзаж Джорджии О'Киф, где ползают коралловые змеи и скорпионы и...
Вы смотрели фильм "У холмов есть глаза"?
Скопировать
- Never!
I will release you, Eichorst, to die like the soulless appendage you are.
I'm pretty sure he's right.
- Никогда!
Я освобожу тебя, Айхорст, умерщвлю такой бесполезный придаток, как ты.
Я чертовски уверен, что он прав.
Скопировать
He's a forest owlet, possibly a kakapo.
This soulless creature tried to kill me, which means he will undoubtedly take you apart soup to spanx
So you bag him.
Лесной сыч, возможно Какапо.
Эта бездушная тварь пыталась меня убить, так что ты несомненно должен сделать из него суп, без малейших колебаний. И так будет лучше для всех.
Так что поймай его.
Скопировать
Steady as she goes.
You are a ruthless, soulless, cross-grained cur.
- I told you I had a ship. - No, Blackbeard has a ship, upon which I am now imprisoned.
Так держать.
Ты - безжалостная, бездушная и строптивая мерзавка.
- Нет, у Чёрной Бороды есть корабль, на котором я теперь заточён.
Скопировать
Some people think it's unseemly, but why shouldn't your soul mate be vetted by a professional?
- Because it's soulless?
- How many women did you introduce David to?
Некоторые считают, что это неприлично, но что плохого в том, что профессионал проверит вашу родственную душу?
- Потому что это бездушно?
- Скольких женщин вы представили Дэвиду?
Скопировать
Technically, the money I took was mine.
Hey, why do you think I call myself Soulless?
But... I am not a killer.
Технически, взятые деньги были мои.
Эй, почему вы думаете, я называю себя Соллесс?
Но... я не убийца.
Скопировать
Well, the administrator at the retirement center confirmed Quintero's alibi.
Soulless does a magic show for the residents on Tuesday nights.
He's not our guy.
Ну, администратор дома престарелых подтвердил алиби Квинтеро.
Соллесс устраивал магическое шоу для его жителей во вторник вечером.
Он не наш парень.
Скопировать
We are here to rerun numbers and make sure we have the same profit margin as Brenda.
You soulless motherfucker.
You didn't even bat an eyelash when you made that decision.
Мы здесь, чтобы подтвердить числа и убедиться в равенстве полученных нами с Брэндой размеров прибыли.
Бездушный ты ублюдок.
Ты и глазом не моргнул, когда принял это решение. Не моргнул.
Скопировать
I'm sorry?
evolutionary leap by abandoning human interaction and allowing yourself to romantically bond with a soulless
Kudos.
Простите?
Ты сделал большой эволюционный скачок, отказавшись от человеческого общения и позволяя себе романтическую связь с бездушной машиной.
Большое достижение.
Скопировать
I would have ploughed my way through half of SoHo by now.
That's cos you're soulless and shallow.
It is a blessing.
Я бы за это время уже пол-Сохо закадрил. Да.
А все потому, что ты бездушный и ограниченный. Точно.
Божьей милостью.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение