Перевод "soulless" на русский
soulless
→
бездушный
Произношение soulless (соуллос) :
sˈəʊlləs
соуллос транскрипция – 30 результатов перевода
But you already have, Norman, laddie.
Human beings do not survive on bread alone, you poor soulless creature, but on the nourishments of liberty
For what, indeed, is a man without freedom?
Но ты уже это сделал, Норман, приятель.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
Что есть человек без свободы?
Скопировать
He's told us everything he's going to.
Which means our plan, turning Angel into a soulless monster it's a bust.
- Lf Angelus can't help us...
Я думаю, он сказал нам все, что собирался.
Что означает, что наш отчаянный план превращения Ангела в Ангелуса обернулся пылью.
- Если Ангелус не может нам помочь...
Скопировать
with its oldest guardian, St. Stephen's guiding - comforting- consoling
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
where Hapsburg's throne stands - Glorious and Proud.
...с её старым покровителем, Святым Стефаном... направляющим - успокаивающим - утешающим
...и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
Скопировать
"The first infant born without a soul...
"...born dead as such a soulless child must be, heralds...
"...the death of the world, and so is called...
"Первый ребенок, родившийся без души...
"мертворожденный, как и подобает младенцу без души...
"предвещает конец света и поэтому называется...
Скопировать
Listen to this:
"The first infant born without a soul, born dead such as a soulless child must be..."
No, it's not!
Послушай:
"Первый ребенок, родившийся без души, мертворожденный..."
Нет!
Скопировать
The silence of The Guf, empty.
The stillbirth of the soulless child.
You are the seventh seal.
Безмолвие пустого Гу фа.
Рождение мертвого ребенка без души.
Седьмая печать - это вы.
Скопировать
- People?
- No, soulless creatures, I shaped them that way myself.
I only gave a soul to the mayor, for him to have something to sell.
- Люди?
- Нет, бездушные твари, я их сам кроил.
Душу оставил только бургомистру, потому что он душевнобольной.
Скопировать
The inhuman world around us!
The monstrous, soulless city!
I want to see trees.
Этот мир становится бесчеловечным!
Монстроподобный, бездушный город!
А я хочу видеть деревья.
Скопировать
These musicians today who don't do drugs and in fact speak out against them - "We rock against drugs!" - Boy, they suck, ha, ha, ha....!
Ball-less, soulless, spiritless little corporate fucking puppets, suckers of Satan's cock each and every
"We rock against drugs, cause that's what George Bush would want."
Современные музыканты, которые не употребляют и выступают против них: "Рок против наркотиков!" Вот это они отстой играют!
Вялые, убогие, бездушные ёбаные куклы корпораций, сосущие член Сатане все до последнего
"Мы за рок против наркотиков, потому что этого хочет Джордж Буш!"
Скопировать
Let me get this straight.
You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcee practice because
It's a novel idea, I know.
Давай-ка разберёмся.
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном деле? Потерял покой, всех своих друзей и отправил парня в газовую камеру?
Не думаю, что скажешь нет.
Скопировать
You are a tiger!
A soulless crocodile!
Just look at this smart aleck!
Вы тигр! Вы лев!
Вы крокодил бездушный!
Взгляните-ка на этого красавца!
Скопировать
I do not expect you to have the same insight into them that I do.
They're soulless creatures, Worf.
Fighting for no goal, no purpose except to serve the Founders.
Я не ожидаю от тебя такого же их понимания, как у меня.
Они - бездушные существа, Ворф.
Сражаются без цели, без иной цели, кроме как служить Основателям.
Скопировать
Now you've got nothing left to lose.
You're a soulless corpse!
Nothing!
Теперь тебе больше нечего терять.
Ты бездушный труп!
Пустота!
Скопировать
Let's not stereotype each other.
Not all rich kids are soulless, and not all psychologists care about dreams.
The question is how you got here and why you've been charged.
Не будем стереотипировать друг друга.
Не все богатые дети бездушны и не всех психологов заботят сны.
Вопрос, как вы сюда попали и почему были обвинены.
Скопировать
You don't wanna piss them off.
They're soulless beasts, bred to maim and kill.
Maim and kill.
Ты не можешь их просто выгнать.
Эти бездушные твари выращены только для резни и убийства.
А! Резня и убийство.
Скопировать
ls it really impossible that our contemporaries would have
such spiritually inspired faces, instead of the stereotyped, soulless physiognomies, all looking alike
Why can't we paint a toiling woman as a Madonna?
Неужели нельзя, чтобы у наших современников были
такие одухотворенные, вдохновенные лица, а не трафаретные, бездушные, похожие друг на друга физиономии?
Почему нельзя изобразить труженицу в виде мадонны?
Скопировать
The nation has no spiritual foundation.
What will you do when you are just a big soulless arsenal?
The politicians care nothing for Japan.
У нации нет духовной основы.
Что вы сделаете, если вы - только большой бездушный арсенал?
Политики не думают о Японии.
Скопировать
Listen to me.
I haven't done anything wrong and I won't be hounded by you and your soulless minions of orthodoxy.
I haven't broken any laws except, perhaps, the laws of nature... so stay away from me.
Послушайте меня.
Я не сделал ничего плохого и не хочу, чтобы меня преследовали вы, или ваши прихлебатели ортодоксии.
Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня.
Скопировать
That's right.
Since you are not, in fact working for the soulless minions of orthodoxy that have hounded my work and
without the original packaging or chewing gum.
Всё верно.
Как бы то ни было, в действительности служители прихлебателей ортодоксии, которые преследовали мои работы и портили мое существование, вынудили меня открыть переговоры относительно продажи вкладыша мятной жевательной резинки, 1951 года - карточки новобранца Вилли Мэйса, без оригинальной
упаковки или жевательной резинки.
Скопировать
He was there, Odo.
Maybe the soulless minions of orthodoxy finally caught up with him.
The who?
Он был здесь, Одо.
Возможно, прихлебатели ортодоксии наконец его поймали.
Кто?
Скопировать
You betrayed me.
You turned me over to these soulless minions of orthodoxy.
Well, they won't discover the secret of my work without a... fight.
Вы предали меня.
Вы продали меня этим прихлебателям ортодоксии.
Что ж, они не откроют секретов моих трудов без... боя.
Скопировать
We've played them together.
You were just soulless demons. They're lawyers.
She's right.
И играли в них вместе больше ста лет.
Да, но вы были просто бездушными кровососущими демонами, а они - адвокаты.
Она права.
Скопировать
- That's the cosmological upshot.
Darla's human self has died, and before dawn, unless Angel stops it she will rise again, a soulless demon
- That means--
- Это космологический результат, да.
Человеческая сущность Дарлы умерла, и где-то перед рассветом, если Ангел это не остановит она восстанет снова, бездушным демоном.
- Так это означает...
Скопировать
See these flowers, Mercedes?
It's a soulless garden.
They're fading.
Все завяли! Ты видела эти цветы, Мерседес?
Нельзя держать сад без души. Совсем завяли.
Все сухие.
Скопировать
Or so they say.
And while the soulless minions of orthodoxy refuse to follow up on his important research I could hear
And now, after 15 years of tireless effort after being laughed at and hounded out of the halls of the scientific establishment... after begging and scrounging for materials across half the galaxy...
Так было объявлено.
И когда прихлебатели ортодоксии отказались продолжить его наиважнейшие исследования, в моих ушах прогремел трубный глас судьбы.
И теперь, после 15 лет беспрерывных усилий, после насмешек и изгнания с позором из залов научных институтов, после поиска и выклянчивания материалов у половины галактики...
Скопировать
Oh, he's not that disgusting.
He represents all that is soulless and wrong... and you slept with him.
Hey, that is none of your business, OK?
Да нет, он не отвратительный.
Он воплощение бездушия и свинства... и ты спала с ним.
Эй! Это не твоё дело. Понял?
Скопировать
"The efforts of Mr. Arthur Winslow to secure a fair trial for his son having been thwarted at every turn by a soulless oligarchy.... "
"Soulless oligarchy." That's rather good.
" It is high time private and peaceful citizens of this country woke to the increasing encroachment of their freedoms."
"Усилия господина Артура Уинслоу обеспечить справедливый суд для его сына каждым своим поворотом мешали олигархии..."
"Мёртвая олигархия". Это довольно хорошо.
"Гражданам этой страны, честным и мирным, пора проснуться... - появилась угроза вторжения в их свободу..."
Скопировать
Go on back to bed.
Arthur Winslow to secure a fair trial for his son having been thwarted at every turn by a soulless oligarchy
"Soulless oligarchy." That's rather good.
Возвращайся обратно в постель.
"Усилия господина Артура Уинслоу обеспечить справедливый суд для его сына каждым своим поворотом мешали олигархии..."
"Мёртвая олигархия". Это довольно хорошо.
Скопировать
Let me get this straight.
You want me to put aside my empty, soulless, shady astonishingly lucrative, divorcée practice straight-to-the-gas-chamber
That is a novel idea, I know.
Давай-ка разберёмся.
Ты хочешь, чтобы я отложил свои бездушные, но очень выгодные дела и работал с тобой на безвыигрышном деле? Потерял покой, всех своих друзей и отправил парня в газовую камеру?
Не думаю, что скажешь нет.
Скопировать
And if you went back, it'd mean you weren't sorry, you weren't wrong and you'd be betraying your children.
She said you were crazy, and I said she was a soulless bitch! And I hung up!
That didn't go very well!
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука!
И повесил трубку! Вышло не очень здорово!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов soulless (соуллос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soulless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соуллос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение