Перевод "сострадание" на английский

Русский
English
0 / 30
состраданиеcompassion
Произношение сострадание

сострадание – 30 результатов перевода

Прошу, возвращайтесь, пока можете.
Вы слышали его шутку о сострадании?
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
- Please go back while you still can.
Did you hear him joke about compassion?
Above all else, a god needs compassion!
Скопировать
Вы слышали его шутку о сострадании?
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
Митчелл!
Did you hear him joke about compassion?
Above all else, a god needs compassion!
Mitchell!
Скопировать
Я и не собирался вас убивать, если, конечно, не придется.
Сострадание.
Миролюбивые эмоции.
I don't intend to kill you unless I have to.
Sentimentality, mercy.
The emotions of peace.
Скопировать
Ну вот опять.
Сначала привлекаешь внимание, а потом хочешь вызвать сострадание.
- Прекрати, Флора!
There you are, begging again.
First for attention, now for affection.
- Stop it, Flora!
Скопировать
Да. Всегда, доктор.
враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание
любовь, нежность.
Always, Doctor.
We have here an unusual opportunity to appraise the human mind, or to examine, in Earth terms, the roles of good and evil in a man-- his negative side, which you call hostility, lust, violence, and his positive side, which Earth people express as compassion,
Iove, tenderness.
Скопировать
Ты видишь, как мы бедны.
Сделай это из сострадания.
- Умаляем! - Тебе это ничего не стоит.
See how poor we are.
Do it out of charity.
It'll cost you nothing!
Скопировать
Разве можно жить с такой ненавистью в сердце?
Ни сострадания, ни облегчения, ни помощи. Ничего.
Понимаешь?
Can you conceive how anyone can live with all the hate I've had to bear?
With no mercy or relief or help of any kind.
I see it all.
Скопировать
Ты не можешь заставить себя уничтожить ее - признай это!
Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание...
Знаешь ли, на мгновение, я чуть не поверил тебе!
You can't bring yourself to destroy her - now admit it!
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion...
You know, for a moment there, you almost had me believing you!
Скопировать
Считай, что это твоё задание.
Я хочу, чтобы ты отнеслась к парню с пониманием, состраданием и отзывчивостью.
- Поняла? - Если бы это было кто-то другой, а не Аллен...
- I have to work till midnight. Oh.
Well, then I'll see you tomorrow. I can't. I'm working tomorrow.
Well, uh, have a merry Christmas.
Скопировать
Меня предали и варварски со мной обошлись.
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв
Следовательно, логично предположить...
I was betrayed and treated barbarically.
On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards any of your intended victims.
Logically, therefore, one must assume...
Скопировать
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Но нам не чуждо сострадание.
Возможно, у вас есть чувства к вашему капитану.
Your violent intent and actions demonstrate that you are not civilised.
However, we are not without compassion.
It is possible you may have feelings toward your captain.
Скопировать
В пещерах.
Он приходит... и приносит сострадание...
Сострадание, которого тут никогда не водилось, никогда... Он приносит сострадание в эти места, куда сострадание никогда не доходило.
In caves.
- it does always go in the coliseum?
It comes... bring compassion... compassion, which here never it was conducted never... it brings compassion into these places, where compassion never reached.
Скопировать
- Он всегда заходит в Колизей? Он приходит... и приносит сострадание...
Сострадание, которого тут никогда не водилось, никогда...
Я его хорошо знала, этого человека с мешком, когда я была Кабирией в картине.
- it does always go in the coliseum?
It comes... bring compassion... compassion, which here never it was conducted never... it brings compassion into these places, where compassion never reached.
it knew well, this person with the bag, when I was Cabiria in the picture.
Скопировать
Почему вы спасли его жизнь?
Из милосердия и сострадания.
Ворг тебе скажет.
Why did you save its life?
Out of mercy and compassion.
Vorg will tell you.
Скопировать
Мы должны уважать друг друга.
Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение.
Я знаю, клянусь.
We must respect each other.
Not charity, not pity, but dignity, respect.
I know, I swear it.
Скопировать
Солью.
Да проявите же сострадание!
Ладно.
With salt.
For mercy's sake.
All right.
Скопировать
Даже те, кто здесь впервые знают, что означает это слово, а также то, что здесь предлагается торжественная церемония удовольствия.
Запомните, предубеждения, осуждения сострадание и даже сомнения должны быть отложены в сторону.
Я надеюсь, что Вы будете безжалостны в удовлетворении своих желаний они превратят Вас в истинных учеников нашего великого мастера Донасьена Альфонса Франсуа Маркиза де Сада.
Even those who are here for the first time know what this word means and what is offered here, the great ceremony of pleasure
Once here, prejudices, convictions, compassion and even doubts must be put aside,
I expect you to be pitiless in satisfying your desires, they will transform you into true disciples of our great master Donatien Alphonse François, Marquis de Sade
Скопировать
Пойдем на другой фильм?
Можем посмотреть"Скорбь и сострадание".
Мы это видели.
Go to another movie?
- Let's see The Sorrow and the Pity.
- We've seen it.
Скопировать
О любви, милосердии.
Нельзя изгонять сострадание.
Необходимо смириться с некоторыми недостатками.
Qualities like love, human charity.
You can't exclude compassion.
You must tolerate some failure.
Скопировать
Я всегда планировал, чтобы, когда придет день его смерти, ему не пришлось страдать.
Сострадание - благородное чувство, гражданин.
Но и дорогостоящее, с вас 117 талмаров.
Well, I always pledged that when his death day came he would not suffer.
Compassion is a noble thing, Citizen.
Also costly. 1 1 7 talmars.
Скопировать
Уничтожьте плоть.
Никакого сострадания.
Я хочу слышать, как негодяй кричит от боли.
Do it! Make him cry!
He is so brazen!
Have no pity! No! I cannot.
Скопировать
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
В дорогу, дамочки!
At Auschwitz, the worst thing they did to us was not to deny us bread... torture us... take our lives.
The worst thing they did... was to crush... our souls... our capacity for compassion filling the void with hatred even towards each other.
En route, my ladies.
Скопировать
Простите, но вам надо было прийти сюда пораньше.
Но возможно вы могли бы найти внутри капельку сострадания и отдать хлеб мне...
- Вы не получите этот хлеб.
Well, I'm sorry, but you should've got here earlier.
Yes, well, be that as it may if you could just find it within yourself to give it up--
-You're not getting this rye.
Скопировать
Кто-то, кто свободен от любой эмоциональной привязанности.
Кто-то, чьё сердце столь черно что не поддастся влиянию жалости, эмоций или сострадания.
Вот такая ситуация.
Someone who is unencumbered by any emotional attachment.
Someone whose heart is so dark it cannot be swayed by pity, emotion or human compassion of any kind.
So that's the situation.
Скопировать
Теперь они вместе с мертвыми в Сто-Во-Коре.
Им не нужно твое сострадание.
Ты оскорбляешь их память.
They are with the honored dead in Sto-Vo-Kor.
They do not want your grief.
You dishonor their memory.
Скопировать
Мы были уже близки к тому, чтобы убить вашу жену, но она неоднократно умоляла нас дать ей еще один шанс.
Итак, из жалости и сострадания, мы пока ее не убиваем.
Жалости и сострадания?
We came very close to killing your wife, but she begged us repeatedly for just one more chance.
So in the spirit of compassion and mercy, we decided not to kill her just yet.
Compassion and mercy?
Скопировать
Итак, из жалости и сострадания, мы пока ее не убиваем.
Жалости и сострадания?
Какого черта вы там вытворяете?
So in the spirit of compassion and mercy, we decided not to kill her just yet.
Compassion and mercy?
What the hell's going on over there?
Скопировать
Где моя маленькая пилюля?
Проявите немного сострадания.
Он провел последние 12 лет в военной тюрьме.
Where's my little pills?
Show some compassion.
He spent the last 12 years in a military prison.
Скопировать
- Что, что вы говорите?
- Я говорю что помимо того, что вы очень красивы, могу сказать, что в вас много сострадания.
Кроме того, какими бы ни были шансы, нельзя выиграть в лотерею, не купив билет.
- What are you saying?
- I'm saying that in addition to being beautiful, I can tell you are compassionate.
And however remote the odds you can't win a raffle if you don't buy a ticket.
Скопировать
Она католичка, учительница.
Верует в сострадание....
Нет.
She's a Catholic schoolteacher.
Believes in human frailty....
No.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сострадание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сострадание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение