Перевод "сострадание" на английский

Русский
English
0 / 30
состраданиеcompassion
Произношение сострадание

сострадание – 30 результатов перевода

Что ж, в этом легче винить агента Бута.
Я думаю, мы все должны проявить немного сострадания.
Они собираются начать новую жизнь, а сейчас их мечты разлетелись вдребезги.
Well, that one's easy to blame on Agent Booth.
I think we should all show a little compassion.
They're about to start a new life, and now all their dreams have been shattered.
Скопировать
Что?
Никакого сострадания?
Ах, бедный Хоуи.
That's it?
No compassion?
Aw, poor Howie.
Скопировать
Потому что умею чувствовать?
Слова "эмпатия" и "сострадание" обычно не ассоциируются у меня с тобой.
Бог мой, кажется, я пьянею.
Because I have feelings?
Empathy and compassion are two words I would not usually associate with you.
My God, I think I'm tipsy.
Скопировать
Во многих Мезоамериканских культурах, горбуны считались провидцами.
Короли приглашали их ко двору, чтобы те могли связаться с потусторонним миром, сострадание рождалось
Ты можешь представить, какой ужасающий и великолепный мир открывался им?
In most Mesoamerican cultures, hunchbacks were regarded as seers.
Kings would invite them to court so they could commune in a supernatural realm, a compassion born out of wonder.
You can just imagine how terrifying and amazing the world appeared to them.
Скопировать
я знаю, это вызовет боль у тебя
мне известно сострадание.
И ты знаешь наши обычаи.
I know the pain this would cause you.
I know compassion.
And you know our customs.
Скопировать
Хубилай, ты цитируешь те писания, которые тебе больше подходят.
Твое сострадание безгранично?
Только потому что она мать и плачет о своей дочери?
Kublai, you quote whatever holiness suits you at the time.
Are there no shallows in the lake of your compassion?
Just because she is a mother who weeps for her child?
Скопировать
Но к величайшему разочарованию Фон Динкенштейна горожане узнали, что он собирается сделать.
Что такое существо, составленное из органов погибших, не знало бы сострадания или сочувствия и имело
Горожане положили конец обоим: доктору и его омерзительности.
But much to Baron Von Dinkensteint chagrin... the villagers became apprised of what he was about to do.
They feared the worst, that such a creature, assembled from parts discarded... would not know compassion or empathy... and have only the capacity for wanton destruction.
The villagers put an end to both the doctor and his abomination.
Скопировать
Так думает большинство.
полнее познать мир и научиться состраданию.
для достойного правителя эти качества совершенно необходимы.
You are not the only one who thinks that way.
But if one can learn and understand more about the world thanks to such 'dark magic...'
I believe it'd be a necessary quality of a good king.
Скопировать
теперь я изгоню вас из рая!
я рад, что теперь я никогда не узнаю которая из вас ведьма прошу, прояви сострадание к двум хорошим людям
Хмм... хмм... знаю я одно местечко
And now I banish you from paradise.
I'm glad I never bothered to learn which one of you is which. Please, show some compassion for two good people who just can't stop smoking.
Hmm... hmm. I know just the place.
Скопировать
Они не могут найти никаких следов яда, возможно, что-то не так.
Он нуждается в нашем сострадании.
Во времени, чтобы прийти в себя.
They can find no trace of poison, perhaps something is wrong.
He needs our compassion.
Time to recover.
Скопировать
Это безумие.
Это сострадание.
Через неделю у нас кончится еда.
This is crazy.
It's merciful.
In seven days, we run out of food.
Скопировать
В этом есть доля правды.
И это даже сострадание.
Значит, решено.
There is some truth in that.
And a strange kind of mercy.
So it's settled, then.
Скопировать
А... принц?
Без состраданий. К чему различать человека от животного?
Что твой ученик делал за Стеной?
And, um, the Prince?
Without compassion, what is there to distinguish men from beasts?
What was your student doing beyond the walls?
Скопировать
Убейте его.
С состраданием, но убейте.
Прошу прощения, но...
Kill him.
Compassionately, but yes.
I'm sorry but um...
Скопировать
Давай.
Ради Бога.. прояви сострадание ко мне.
Избавь меня от страданий.
Come on.
For God's sake... have mercy on me.
Put me out of my misery.
Скопировать
Я не тот, кому следует это себе представлять.
Ему не нужно ваше сострадание.
Ему не нужна ваша жалость.
Well, it's not I who needs to know.
He doesn't need your compassion.
He doesn't need your pity.
Скопировать
Всё-таки: Шейн был "частью интерьера" или несносным соседом?
Даже несносному соседу достаётся капля сострадания.
Луи не вписывается в эту счастливую семейку?
So was Shane part of the furniture or a neighbour from hell?
Even a neighbour from hell, you'd show an ounce of grief.
Louis is not playing happy families, is he?
Скопировать
Но ты все же пытаешься.
Похвальное сострадание.
Что довольно сексуально.
Hey... at least you're trying, right?
I, for one, commend you on your compassion.
It's very sexy.
Скопировать
У меня будет искуственный палец с 500, 000 долларов в кармане.
Я верю что уважение приносит тебе уважение, а, эм, сострадание дает тебе сострадание.
И прямо сейчас у меня не было ни уважения к Джонии. или сострадание к Джонни.
I'll get a fake finger with $500,000 in my pocket.
I believe that respect gets you respect, and, um, compassion earns you-- gets you compassion.
And right now, I have no respect for Johnny, or compassion for Johnny.
Скопировать
Я написал сердечное возвание для них, чтобы они прекратили компанию против нас.
Потому что им знакомо сострадание.
Ну, я не ожидаю ничего кроме насмешек.
I've written them a heartfelt plea for them to end their campaign against us.
Oh, because they're known for compassion.
Well, I'm expecting nothing but mockery.
Скопировать
Он скоро надолго нас покинет.
Я верю в сострадание, шериф.
Но любой, кто сделал это с Джеймсом заслуживает наказания.
He's gonna be going away for quite a while.
I believe in mercy, Sheriff.
But anybody who did what he did to James deserves whatever's coming.
Скопировать
- Но, дорогая, она ведь такая современная женщина.
Активная, уверенная в себе но ещё и женственная, полна сострадания и эмоций.
Она невероятная.
- But darling, she's such a modern woman.
Active, confident but still so feminine, full of empathy and emotion.
She's fantastic.
Скопировать
-Бомжи.
Беззащитным требуется наше сострадание, а не наше суждение.
Этого не достаточно.
-Tramps.
The vulnerable deserve our compassion, not our judgement.
It's not enough.
Скопировать
- Г-н Mpest.
- Вы показываете великое сострадание.
Хотя вы оба опытный художник, Добро пожаловать на помощь к и сказать несколько слов поддержки Эти негодяи.
Hello, Mister Best.
- This is compassionate. Really is.
The star you now are, come here to dispense comfort and a few fond words to these poor wretches.
Скопировать
Колледж Пасифико.....
"международная школа искусств и сострадания."
Подумать только, да?
Pacifico College...
"an international school of art and compassion."
Fancy, yeah?
Скопировать
С милосердием.
И состраданием. Ко всем тем, кого это затронет.
Ты говоришь об убийстве Алека.
With mercy. And compassion.
For all those who will be affected.
You are talking about killing Alec.
Скопировать
9 серия. "Против соседа твоего"
Вы проявили к нему сострадание.
Его сердце испытало большой стресс.
♪ Hush, hush. ♪
You did him a mercy.
His heart was under great stress.
Скопировать
- Я молчу.
Немного сострадания, когда ты думал, что я беременна, было бы к месту.
Прости.
- I didn't say anything.
A little compassion when you thought I was pregnant would have been nice!
I'm sorry.
Скопировать
Я больше не человек.
Ты не можешь играть на моем чувстве сострадания.
Сейчас он отвечает за все.
I am not a man anymore.
You cannot play on my appetites for mercy.
He is in charge now.
Скопировать
Я знаю боль, что это причиняет тебе.
Я знаю сострадание.
И ты знаешь наши законы, наши обычаи.
I know the pain this will cause you.
I know compassion.
And you know our laws... our customs.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сострадание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сострадание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение