Перевод "сострадание" на английский

Русский
English
0 / 30
состраданиеcompassion
Произношение сострадание

сострадание – 30 результатов перевода

Это грации, ваше превосходительство.
Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание.
Они пленницы замка.
They are the graces,excellence.
They have names like kindness, honour,constance,mercy and pity.
They are prisoners in the castle.
Скопировать
Ты понял?
У тебя нет сострадания.
Представь себе,
Do you understand?
Have you no pity?
Can you imagine?
Скопировать
Но это даёт мне и надежду. Надежду на то, что вместе мы сможем построить светлое будущее.
Я умоляю, если в ваших сердцах есть хоть капля сострадания, прекратите бой, начнём переговоры.
Итак?
But surely, it's got to give me hope, hope that, maybe together, we can make a better tomorrow.
So I beg you now, if you have any compassion in your hearts, then you'll meet with us and stop this fight.
Well?
Скопировать
Это закрывает дело для нас.
Наши симпатии и сострадания с родителями девушки.
- Водитель подозреваемый?
That closes the case for us.
Our sympathy and compassion are with the girl's parents.
- Is the driver a suspect? - No.
Скопировать
Не волнуйтесь, молодой человек.
Мы гарантируем, что все поймут вашу болезнь и окажут вам то сострадание, что вы заслуживаете.
О, это потрясающе.
Don't worry, young man.
We'll make sure everyone understands your disease... and gives you the compassion you deserve. - Oh, that's awesome.
Thank you. Faggot!
Скопировать
Я пытаюсь поставить себя на их место, понимаете?
Это называется сострадание, кретины.
Может, если бы у вас была хоть капелька сострадания, вы бы не были в таком замешательстве... и мы бы не стояли здесь, пытаясь выяснить, кого из вас мы должны убить.
I'm tryin' to put myself in their position, you know?
It's called compassion, dickheads.
Maybe if you guys had a little bit of it, you wouldn't be in this mess in the first place... and then we wouldn't be standing here tryin' to figure out which one of you we have to kill.
Скопировать
Это называется сострадание, кретины.
Может, если бы у вас была хоть капелька сострадания, вы бы не были в таком замешательстве... и мы бы
Но мы здесь.
It's called compassion, dickheads.
Maybe if you guys had a little bit of it, you wouldn't be in this mess in the first place... and then we wouldn't be standing here tryin' to figure out which one of you we have to kill.
But that's where we are.
Скопировать
- Парень, его мама только что умерла.
- Можешь проявить немного сострадания?
- Моя мама только что умерла, ясно?
Guy, his mom just died.
Can you have a little compassion?
My mom just died, all right?
Скопировать
Но это существо было произведено на свет лишь как жалкая имитация.
Он не знает ни сострадания, ни совести.
У него их просто нет.
But this creature Was discarded at birth as a poor imitation.
He was shown no compassion, no conscience.
Therefore, he has none.
Скопировать
Сэр!
Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Sir.
I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some pity and compassion, for I am a poor woman, and a stranger, born out of your dominion.
I have no friend here and little counsel.
Скопировать
Остался лишь ты.
Перед тобой стоит единственный человек на свете, способный проявить к тебе сострадание.
Я только что видел геноцид.
leaving only you.
Right now, you're facing the only man in the universe who might show you some compassion.
'Cause I've just seen one genocide.
Скопировать
Я хочу... чтобы ты меня трахнул
С самурайским состраданим
Я хочу хочу хочу чтобы ты меня трахнул
I wanna be... be your fuck
With samurai compassion
I wanna be, be, be, be be your fuck
Скопировать
Ты про моего Питера говоришь?
Когда я смотрю Питеру в глаза, то вижу сострадание, сочувствие, но, прежде всего, я вижу надежду.
Этот мир надо спасать не силой.
We talking about the same Peter, here?
I look in Peter's eyes, I see compassion, empathy, but, most of all, I see hope.
This war won't be saved on strength.
Скопировать
С нашей помощью его можно исцелить.
С нашей любовью, нашим состраданием и нашей силой мы можем его исцелить.
Давайте, оставим в стороне разногласия.
With our help, it can heal.
With our love, with our compassion, and with our strength, we can heal it.
Let's put aside our differences.
Скопировать
- Я не стану смотреть и не увижу.
Дуайт из сострадания убил кошку Анжелы.
Запутанная история.
- I won't be watching, and I won't.
Dwight mercy killed Angela's cat.
It's very complicated.
Скопировать
Почему мы хотим поделить людей на хороших и плохих?
Потому что никто не хочет признать, что в одном сердце уживаются сострадание и жестокость.
И каждый из нас способен на что угодно.
Why do we try to define people as simply good or simply evil?
Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart.
And that anyone is capable of anything.
Скопировать
Но теперь я уверен, что он не повредится. почему и поступаю так.
Неожиданно на меня нахлынула волна глубокого сострадания.
Волна эта прошла сквозь мою грудь и, казалось, заполнила весь мир.
But now that I' m perfectly sure I does not.... why, I do it again and again.
Suddenly I was filled with a wave of deep compassion.
A wave that spread through my chest... and seemed to embrace the whole world.
Скопировать
Он был бы как прыгающий мертвец!
Но есть всё-таки сострадание...
Перед тем, как сделать смертельную инъекцию, они делают мазок алкоголем, это так мило!
He was gonna be dead man hopping.
There is a moment of compassion.
Before the lethal injection, they do an alcohol swab, which is so nice!
Скопировать
Мой отец делал каждый вопрос – экзаменом, а каждый выбор – испытанием.
Второе место - для неудачников, сострадание – для слабаков, не доверять никому.
Это были уроки, на которых я вырос.
My father made every question a quiz. Every choice a test.
Second best was for losers. Compassion, for the weak. Trust no one.
Those are the lessons I grew up with.
Скопировать
И возможно, он прав, но я думаю, новый день должен стать возрождением человечности.
Люди относятся друг к другу с большим состраданием, рассчитывая на помощь в беде.
Неужели мы опять вернулись назад?
And maybe he's right, but I thought the new day... ... wassupposedto be about rediscovered humanity.
People treating others with more compassion... ... reachingoutto thoseinneed .
Have we gone back to the old day already?
Скопировать
Плохо то, что жизнь упорная штука, а вирус - это форма жизни.
То есть построить этот мир на сострадании.
И этот...этот новый мир должен откуда-то начаться.
You wanna stay on this trip, meet me back here at midnight. If you're here, I'll take it as a sign you wised your ass up. Fuck you, man.
Kurdy.
Kurdy!
Скопировать
Он исчез с глаз и мыслей.
Мое мнение – он получит пару голосов от сострадания, но не более того.
-Как мило видеть добрую сторону Пита.
Out of sight, out of mind.
My call, he gets a few sympathy votes.
That's it. - Nice to see the softer side of Pete.
Скопировать
Когда дело доходит до схватки избравшие путь воинов должны думать только об уничтожении врага.
Подавлять сострадание и все человеческие чувства.
Это истина является основой основ боевого искусства.
For those regarded as warriors... When engaged in combat... the vanquishing of thine enemy can be the warrior's only concern.
Suppress all human emotion and compassion kill whoever stands in thy way, even if that be Lord God, or Buddha himself.
This truth lies at the heart of the art of combat.
Скопировать
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
What it means to be fully human is to strive to live by ideas and ideals. Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity, compassion, rationality, even self-sacrifice.
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
Скопировать
Господин мэр, прикажите обыскать!
Нет, имейте сострадание!
Мы просто отведем вас домой.
Mr. Mayor, order this search!
No, have mercy!
We'll merely take you home.
Скопировать
Ты себя бы спросил, кто ты!
Твой разум полон сострадания.
Вот почему ты рисковал жизнью, чтобы спасти ребенка.
You should be asking yourself who you are.
Your mind is filled with compassion.
That's why you risked your life to help the child.
Скопировать
Не стреляйте!
Я знал, что вы проявите сострадание.
Коммодор Норрингтон, прошу мои вещи.
- Don't shoot!
- I knew you' warm up to me.
Commodore Norrington, my effects, please.
Скопировать
А как насчет сострадания?
Сострадание? Что значит "сострадание"?
Сострадание.
How about we show 'em a little compassion?
Compassion... what is compassion?
Compassion?
Скопировать
Сострадание? Что значит "сострадание"?
Сострадание.
Ты шутишь?
Compassion... what is compassion?
Compassion?
What... you're kidding, right?
Скопировать
Если это был несчастный случай, почему я должен просить прощения?
"У меня будет прощение для того, кто достоин прощения" "У меня будет сострадание для того, кто достоин
- Не будь таким гордым.
If it was an accident, why do I have to ask for His mercy?
"l will have mercy on whom I will have mercy.
I will have compassion on whom I will have compassion."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сострадание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сострадание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение