Перевод "compassion" на русский

English
Русский
0 / 30
compassionсострадание жалость сердобольность
Произношение compassion (кемпашен) :
kəmpˈaʃən

кемпашен транскрипция – 30 результатов перевода

- Please go back while you still can.
Did you hear him joke about compassion?
Above all else, a god needs compassion!
Прошу, возвращайтесь, пока можете.
Вы слышали его шутку о сострадании?
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
Скопировать
Did you hear him joke about compassion?
Above all else, a god needs compassion!
Mitchell!
Вы слышали его шутку о сострадании?
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
Митчелл!
Скопировать
I fear only my sins... for if I should be burned to death, it would be due only to them.
But if God protects me, you must admit that both his power and compassion...
- are very great.
Я боюсь только своих грехов... Ибо, если я и сгорю, то только из-за одного из них.
Но если Бог защитит меня, вы должны будете признать, что и его сила, и его сочувствие...
- ...очень велики.
Скопировать
If you help that man today, tomorrow he will kill you.
Even so, he will have known Christian compassion.
Don't you preach at me. You're sick.
Если поможешь этому человеку сегодня, завтра он убьет тебя!
Несмотря на это, он познает христианские чувства.
Не проповедуй мне!
Скопировать
And what about Meinhardis?
Compassion for her is too much.
Absolutely inadmissible!
А что насчет Майнхардис?
Сочувствие к ней так велико
- Абсолютно недопустимо!
Скопировать
Rome destroyed Messala as surely as Rome has destroyed my family.
Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great
We progress and mature by fault.
Рим уничтожил Месаллу также, как и мою семью.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики.
Мы идем вперед благодаря мысли.
Скопировать
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Скопировать
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
But only at first.
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Но так было только поначалу.
Скопировать
Always, Doctor.
side, which you call hostility, lust, violence, and his positive side, which Earth people express as compassion
Iove, tenderness.
Да. Всегда, доктор.
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке-- его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
любовь, нежность.
Скопировать
You can't bring yourself to destroy her - now admit it!
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion...
You know, for a moment there, you almost had me believing you!
Ты не можешь заставить себя уничтожить ее - признай это!
Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание...
Знаешь ли, на мгновение, я чуть не поверил тебе!
Скопировать
- Uh, no.
What that kid needs is a little understanding... and compassion and all the rest of that bull.
You...
- Кто звонит?
О, привет, Фрилэндер. Лу Грант. Да, я ей скажу, чтобы позвонила.
Слушай, Фрилэндер.
Скопировать
I was betrayed and treated barbarically.
On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards
Logically, therefore, one must assume...
Меня предали и варварски со мной обошлись.
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв.
Следовательно, логично предположить...
Скопировать
Your violent intent and actions demonstrate that you are not civilised.
However, we are not without compassion.
It is possible you may have feelings toward your captain.
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Но нам не чуждо сострадание.
Возможно, у вас есть чувства к вашему капитану.
Скопировать
But only a machine, Mr. Spock.
The original Landru programmed it with all his knowledge, but he couldn't give it his wisdom, his compassion
I prefer the concrete, the graspable, the provable.
Но это всего лишь машина, мистер Спок.
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок.
Как обычно, метафизика. Я предпочитаю конкретные, постижимые, доказуемые вещи.
Скопировать
- it does always go in the coliseum?
It comes... bring compassion... compassion, which here never it was conducted never... it brings compassion
it knew well, this person with the bag, when I was Cabiria in the picture.
- Он всегда заходит в Колизей? Он приходит... и приносит сострадание...
Сострадание, которого тут никогда не водилось, никогда... Он приносит сострадание в эти места, куда сострадание никогда не доходило.
Я его хорошо знала, этого человека с мешком, когда я была Кабирией в картине.
Скопировать
Why did you save its life?
Out of mercy and compassion.
Vorg will tell you.
Почему вы спасли его жизнь?
Из милосердия и сострадания.
Ворг тебе скажет.
Скопировать
Every day, your life will be on the line... and also your character.
You'll need integrity, courage, honesty... compassion, courtesy... and perseverance... and patience.
You men are now prepared to join the war against crime... and put the theory you have learned into practice in the streets.
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
Джентльмены, теперь вы готовы выйти на улицы города и вступить в войну с преступностью, проверяя свои теоретические познания на практике.
Скопировать
Even those who are here for the first time know what this word means and what is offered here, the great ceremony of pleasure
Once here, prejudices, convictions, compassion and even doubts must be put aside,
I expect you to be pitiless in satisfying your desires, they will transform you into true disciples of our great master Donatien Alphonse François, Marquis de Sade
Даже те, кто здесь впервые знают, что означает это слово, а также то, что здесь предлагается торжественная церемония удовольствия.
Запомните, предубеждения, осуждения сострадание и даже сомнения должны быть отложены в сторону.
Я надеюсь, что Вы будете безжалостны в удовлетворении своих желаний они превратят Вас в истинных учеников нашего великого мастера Донасьена Альфонса Франсуа Маркиза де Сада.
Скопировать
The story shocked all of Japan.
The compassion of the people made her strangely popular.
These events took place in 1936.
Эта история потрясла всю Японию.
Сочуствие людей сделало её необычайно популярной.
Эти событи имели место в 1936 году.
Скопировать
Qualities like love, human charity.
You can't exclude compassion.
You must tolerate some failure.
О любви, милосердии.
Нельзя изгонять сострадание.
Необходимо смириться с некоторыми недостатками.
Скопировать
CHARLES:
Qualities such as love and compassion...
-And narrow prejudices.
Да.
Такие как любовь и милосердие...
-И узколобые предрассудки.
Скопировать
If this is an example of what you mean by cooperation...
Simple compassion, human charity...
Not if we had been infected.
Если это пример вашего так называемого сотрудничества...
Простое сочувствие, благотворительность...
Только не при угрозе заразы.
Скопировать
Don't you have divine authority?
Aren't you free to disregard compassion?
To condemn human charity as weakness because he who speaks for God must be right?
Разве ты не помазанник божий?
Разве не вправе ты отвергать милосердие?
Клеймить сочувствие к другим как слабость, потому что говорящий от имени Бога безгрешен?
Скопировать
Well, I always pledged that when his death day came he would not suffer.
Compassion is a noble thing, Citizen.
Also costly. 1 1 7 talmars.
Я всегда планировал, чтобы, когда придет день его смерти, ему не пришлось страдать.
Сострадание - благородное чувство, гражданин.
Но и дорогостоящее, с вас 117 талмаров.
Скопировать
At Auschwitz, the worst thing they did to us was not to deny us bread... torture us... take our lives.
The worst thing they did... was to crush... our souls... our capacity for compassion filling the void
En route, my ladies.
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
В дорогу, дамочки!
Скопировать
Someone who is unencumbered by any emotional attachment.
Someone whose heart is so dark it cannot be swayed by pity, emotion or human compassion of any kind.
So that's the situation.
Кто-то, кто свободен от любой эмоциональной привязанности.
Кто-то, чьё сердце столь черно что не поддастся влиянию жалости, эмоций или сострадания.
Вот такая ситуация.
Скопировать
It doesn't justify what you've become.
You're a monster, Tieran, and I have no compassion for you.
And I don't ask for any.
Они не оправдывают того, кем ты стал.
Ты чудовище, Тирен, и мне тебя совсем не жаль.
Мне не нужна жалость.
Скопировать
We came very close to killing your wife, but she begged us repeatedly for just one more chance.
So in the spirit of compassion and mercy, we decided not to kill her just yet.
Compassion and mercy?
Мы были уже близки к тому, чтобы убить вашу жену, но она неоднократно умоляла нас дать ей еще один шанс.
Итак, из жалости и сострадания, мы пока ее не убиваем.
Жалости и сострадания?
Скопировать
So in the spirit of compassion and mercy, we decided not to kill her just yet.
Compassion and mercy?
What the hell's going on over there?
Итак, из жалости и сострадания, мы пока ее не убиваем.
Жалости и сострадания?
Какого черта вы там вытворяете?
Скопировать
Oh, come on.
Have some compassion.
Well, I hope it's contagious then.
O, бросьте.
Проявите чуточку сочувствия.
Что ж, тогда я надеюсь, что это заразно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compassion (кемпашен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compassion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпашен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение