Перевод "жалость" на английский

Русский
English
0 / 30
жалостьpity compassion
Произношение жалость

жалость – 30 результатов перевода

Скажи, что нет, прошу.
Покинешь ты меня, без жалости к тому, кто так в тебя влюблен?
Увы, ты бессердечна.
Say no,say no.
And will you leave me thus and have no more pity of he that loves thee?
Alas,your cruelty.
Скопировать
- Черт, вне доступа
Какая жалость, Это была как раз интересная беседа.
Это лучше, чем говорить с тобой
- Shit. Must be out of range.
Too bad. It was such an interesting conversation.
It beats talking to you.
Скопировать
Что ты ищешь?
Жалость?
Ты начала, так, что... ты закончишь.
What are you looking for?
A sorry?
You've started, so you... you finish.
Скопировать
Сэр!
Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Sir.
I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some pity and compassion, for I am a poor woman, and a stranger, born out of your dominion.
I have no friend here and little counsel.
Скопировать
Мне очень жаль.
Жалостью делу не поможешь.
Ваш брат... Где его содержат?
I'm sorry.
That ain't gonna cut it.
Your brother, where do they have him incarcerated?
Скопировать
У меня абсолютно нет опыта, и я сильно беременна.
Какая жалость!
Нет, не переживайте.
I've got absolutely no experience, and I'm very preggie.
Oh, what a shame!
No, don't worry about it.
Скопировать
Но ты будешь.
Какая жалость.
А как на счет секса?
But you do.
Tough titty.
What if we had sex?
Скопировать
Но потерял в толпе.
Какая жалость.
Ну, то есть, если это правда.
Lost him in the crowd.
Oh, what a shame.
I - I mean, if it were true.
Скопировать
Он наверное меня пожалел.
я умею вызывать жалость.
давай узнаем правду о моей смерти...
I must've have looked that pitiful.
Frankly speaking, how pitiful I am!
So, Magistrate, let's find the truth about my death in earnest...
Скопировать
"Испанские мачо" меня не заводят совсем
Ой, какая жалость
Ты себе это каждый день в зеркало говоришь?
The "Iberian macho" doesn't turn me on.
What a pity.
Do you say that every day in the mirror?
Скопировать
Ты же хотел застрелить его из моего пистолета.
Я хотел сделать это из жалости.
Но ему еще рано умирать.
You want to shoot him with my gun.
That was a mercy thing.
He's not ready to go yet.
Скопировать
В четвертом классе дети швырялись в меня камнями.
Я не нуждаюсь в твоей жалости.
Просто помоги мне с ними расквитаться.
In fourth grade, kids used to throw rocks at me.
I don't want your pity.
Just help me get even.
Скопировать
Я не могу делать свою фишку.
- О, какая жалость.
- Да уж.
I can't do my shtick.
- Oh, what a shame.
- Yeah, well.
Скопировать
Мне жаль.
Мне не нужна твоя жалость.
Я хочу, чтобы ты ушла.
I'm sorry.
I don't want your pity.
I want your absence.
Скопировать
Ой.
- Какая жалость.
- Все в порядке.
Oh.
Sorry about before.
Oh, it's okay.
Скопировать
только что переехал на новое место.
Хорошо, потому что я не хочу начинать чувствовать жалость к тебе или что-то в этом роде.
Их не часто встречаешь в последнее время.
I just moved into a new place.
Good, because I don't want to start feeling sorry for you or anything.
You don't see these around much anymore.
Скопировать
-Да ладно уже. Колитесь.
Я не знаю, я просто чувствую, что это немного снисходительно - чувствовать жалость к этим людям.
Кто сказал, что в мире, где солнце не светит, не может быть красоты?
Well, come on, out with it.
I just feel it's a little condescending to feel sorry for these people.
Who says there can't be beauty in a world where the sun doesn't shine?
Скопировать
Так это был смех из жалости?
Смех из жалости?
Милый, слушай.
So those were pity laughs?
Pity laughs?
Honey, listen.
Скопировать
Я знаю, что ты делаешь.
На жалость мне давишь. Завязывай. Ничего не выйдет.
Ты всё время убиваешь невинных, если тебе это было выгодно.
I can tell you that, having seen your socks up close and personal, ain't nobody gettin' in the sock drawer. Hey, hey, I wouldn't talk.
I don't know if I've ever seen you leave the Mountain without that vest of yours.
Hey, take it easy on the vest, man.
Скопировать
Но я уверен, что он не выскочит из сети, которая сплетена вокруг зоны.
И главное, не хлюпать носом от жалости к паре сотен засранцев,..
...когда речь идёт о глобальном конце света! Капиш?
Not with the net my boys put up around the Blue Zone.
And if we do a thorough job on the ones we've got. If we don't get gooey about the little picture when our job is taking care of the big one.
Capisce?
Скопировать
Дверь к ней была открыта, она хотела слышать меня.
Безмолвно, с жалостью и благоговением, я приблизился к её ложу.
Она плакала на своём убогом одре.
Her door was open: she wanted to hear my music.
Silent with awe and pity I went to her.
She was crying in her wretched bed.
Скопировать
Нет, спасибо.
Это будет не из жалости.
Всё хорошо? - Да.
No, thanks.
It wouldn't be pity.
Are you okay?
Скопировать
Я был к тебе жесток, Ирулан.
Мне не нужна твоя жалость.
Я ее и не предлагаю.
I've been cruel to you, Irulan.
- I don't want your pity.
- I'm offering none.
Скопировать
Она сейчас занята, но потом подойдет.
Бог мой, какая жалость.
Пропустите лучшие моменты.
She's busy right now, but it's coming.
For crying out loud.
You're missing important plot points.
Скопировать
- Какой затылок!
- Какая жалость.
Нечего было полонезы танцевать, моя крошка!
- What a son! - What a neck!
- What a shame!
You and your Polish airs!
Скопировать
Естественно, есть только один проверенный способ убедиться, что это самоубийство.
Какая жалость, что он не разрешил вскрытие.
Нам в любом случае необходимо его провести.
Of course, there's only really one way to be sure it was suicide.
It's a pity he didn't authorise the autopsy.
We should do one, anyway.
Скопировать
И это мне здорово помогло.
Даже чувство жалости к себе исчезло.
С прошлого лета многое изменилось. Я наконец решил попробовать трудотерапию, и вот начал работать.
And that helped me quite a bit.
That meant I didn't get a chance to feel sorry for myself.
Things have changed quite a bit since last summer so I decided just recently to try occupational therapy and I've started that now.
Скопировать
Вы сделали вашу точку зрения.
Христа ради, человек, у некоторых жалость!
Жалость?
You've made your point.
For Christ's sake, man, have some pity!
Pity?
Скопировать
Христа ради, человек, у некоторых жалость!
Жалость?
Я должен пожалеть?
For Christ's sake, man, have some pity!
Pity?
I should have pity?
Скопировать
"За выдающийся героизм" Центра Геев и Лесбиянок в этом году, чем Брайан Кинни?"
"Мистер Кинни является достойным жалости примером стереотипного поведения современного гея..."
"Погрязший в беспорядочных половых связях, совершенно пустой и тщеславный..." - ну, тут он не ошибся.
OF THIS YEAR'S GAY AND LESBIAN CENTRE'S OUTSTANDING AWARD FOR HEROISM, THAN BRIAN KINNEY?"
Michael: "MR. KINNEY IS A MISERABLE EXAMPLE OF A MODERN GAY STEREOTYPE..."
"TOTALLY PROMISCUOUS, COMPLETELY VAIN..." WELL, HE'S NOT WRONG ON THAT COUNT.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Жалость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Жалость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение