Перевод "heartless" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение heartless (хатлос) :
hˈɑːtləs

хатлос транскрипция – 30 результатов перевода

I know. I know.
The methods I have to use seem cruel, heartless, but the truth is, I am using them to protect you.
I don't understand.
Знаю, знаю..
Методы, которыми я действовал, могут показаться слишком жестокими но правда в том, что я пользовался ими чтобы защитить тебя
Не понимаю.
Скопировать
- Catherine, why do you go on denying me justice?
You're so heartless. So full of hatred.
I can't persuade myself any longer that you love me.
Катерина, почему ты не хочешь справедливости?
Ты так бессердечна, и полна ненависти.
Я уже не могу верить в то, что ты любишь меня.
Скопировать
Actually, I do.
I'm not heartless, whatever some people think.
Quite the contrary.
Действительно так
Я не бессердечен как думают некоторые
Совсем наоборот
Скопировать
Getting so worked up in pushing Tsuru forward... if you didn't know that Tsuru was going to end up regretting it, you wouldn't have done it.
Am I that heartless?
-So what happens to Tsuru?
Так усердно подталкивая Тсуру... ты бы так не старался.
Я настолько бессердечный?
- Так что случилось с Тсуру?
Скопировать
Well, I just can't believe in a god that wouldn't let Roger into heaven.
Hey, Hayley, since Dad's a heartless bastard and all...
I'm auditioning new father figures.
Я не могу поверить в господа. Потому что он не пускает Роджера в рай.
Эй, хэйли.
Поскольку папа стал бессердечным ублюдком, я прасматривал каталог новых отцов.
Скопировать
"lf you'd just swing the fucking cameras over, the lads would like to give a wave.
"You heartless bastards!"
We could've just wandered across the back at any point.
"Если вы просто повертите своими гребанными камерами, вы можете осветить все побоища"
"Бессердечные ублюдки!"
Мы могли просто ходить по заднему плану без всякой цели: "Привет!"
Скопировать
Give me the card.
-You sick, heartless bastard.
-Come on, give me the card.
Дай мне карточку.
-Ты - больной, бессердечный ублюдок.
-Да ладно, дай карточку.
Скопировать
The Age of Red Grapes
Heartless slaughter, crimson blood of death,
People turned into beasts from greed
Эпоха Красного Винограда
Безжалостную бойню кроваво-красную смерть
Людей от жадности превратившихся в скот
Скопировать
YOU ANGRY?
I THINK YOU'RE A SELFISH, HEART- LESS ASSHOLE.
KEEP UP THE GOOD WORK.
Ты сердишься?
По-моему, ты эгоистичный, бессердечный засранец.
Продолжай в том же духе.
Скопировать
Everyone's well at Tara, only... I got so bored, I thought I'd treat myself to a visit to town.
You're heartless, but that's part of your charm.
You've got more charm than the law allows.
В Таре всё в порядке, только мне стало скучно, и я решила прокатиться в город.
Вы бессердечны, но это - часть вашего обаяния.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
Скопировать
Suppose you was torn away from your mother when you was just a baby nobody to tuck you in at nights no warm, soft, caressing' trunk to snuzzle into.
How would you like to be left out alone in a cold, cruel, heartless world?
And why?
Представьте, что вас совсем крошками отняли у матери. Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Каково бы вам было одним в холодном, жестоком мире?
И за что?
Скопировать
- Mind your own business.
- You're heartless.
You listen to me.
- Не лезьте не в свое дело.
- У вас нет сердца.
- Послушаете меня.
Скопировать
The superintendent probably comes down from the asylum for old times' sake.
Norval, I think you're perfectly heartless.
I hope you get into the Army someday and the last thing that happens to you... before you sail away, the last thing you have to treasure... while you're fighting beneath foreign skies is a kiss from the superintendent!
Вероятно, руководитель приюта посещает их по старой памяти.
Норвелл, вы совершенно бессердечны.
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Скопировать
That my parents threw money at me instead of love?
That I was shunted from one nanny to another... from one heartless boarding school to the next?
That I was taught to be emotionally frigid?
Что родители давали мне деньги вместо любви?
Что меня передавали от одной няни к другой? Переводили из одной бездушной школы в другую?
Что меня учили быть эмоционально фригидным?
Скопировать
He heard that Jasmine was in love with another, so he threatened her father, and took Jasmine off to his kingdom and locked her up in his harem.
She told the other wives that she would rather die than marry this heartless sheik.
She had a knife on her.
Он узнал, что Жасмин любит другого. Тогда шейх запугал ее отца,.. увез Жасмин в свое королевство и запер в гареме.
Но она сказала другим женам, что лучше умрет,.. чем выйдет замуж за этого бессердечного шейха.
У нее был нож.
Скопировать
Then I spit the bait out so give me my lighter back
What a heartless neighbor
Okay, wait a second
Значит, я клюнула Отдай зажигалку
Какая у меня бессердечная соседка
Хорошо, погоди минутку
Скопировать
JUST PUT ONE FOOT IN FRONT OF THE OTHER.
I MEAN, BE SO HEARTLESS.
WELL, IT TAKES A LITTLE PRACTICE, BUT EVENTUALLY YOU GET THE KNACK.
Просто ставишь одну ногу перед другой.
Я имею в виду, быть таким бессердечным.
Ну, для этого нужна небольшая практика, но ты, в конце концов, научишься.
Скопировать
- Oh, man, I can't tell him.
This is a job for someone who's cold, heartless and just inhuman.
Jackie, go for it.
- Боже, я не могу ему сказать.
Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.
Джеки, давай.
Скопировать
Come, Howl.
You heartless wench.
Next time I'll turn you feeble, too.
Пошли, Хоул.
У тебя каменное сердце!
Превращу тебя в ещё более древнюю старуху!
Скопировать
Yes.
But it just seems too heartless.
Okay, we're good.
Вижу.
Но она слишком бессердечная.
Я закончила.
Скопировать
The Witch of the Waste?
"He who catches a falling star, oh heartless man." "Your heart shall be mine..."
Well, so much for the table.
Это Ведьма-из-Пустоши, да?
"Безумец, схвативший падающую звезду, твоё сердце принадлежит только мне."
Только стол испортили.
Скопировать
Forcing your aged guests to climb stairs, dragging them into strange rooms. It's like a trap.
You call Howl heartless!
Yes, he's selfish, cowardly and unpredictable.
Вы заставляете стариков ходить по длинной лестнице, оставляете их в комнате, которая оказывается ловушкой!
И говорите, что он бессердечен?
Может он труслив и избалован, и я не всегда понимаю, что он замышляет.
Скопировать
The most perfect criminal can be traced and caught if he leaves his heart behind him as a clue.
Only the heartless succeed in crime, as in love.
- I can hardly wait to get back to Paris. (laughs)
Самый искусный преступник легко попадется, если оставит свое сердце у любимой.
В любви, как и в преступлении, лишь бессердечные преуспевают.
Жду - не дождусь, когда мы вернемся в Париж!
Скопировать
You won't listen to reason.
You're heartless.
-You have no humanity.
Bы нe слyшaeтe никaкиe дoвoды.
Bы пpocтo бeccepдeчны.
Bы лишeны чeлoвeкoлюбия.
Скопировать
- Emmy!
How can you be so heartless?
I'll love Norval to my dying day.
- Эмми!
Как ты можешь быть такой бессердечной?
Я буду любить Норвелла до последнего.
Скопировать
A Cheng, wait.
Sir, you should not be so heartless.
You go back to work.
А Ченг, подожди.
Сэр, Вы не должны быть таким бессердечным.
Ты, возвращайся к работе.
Скопировать
Here was an item everybody could have some fun with.
The heartless so-and-sos.
What would they do to Norma?
Каждый нашел здесь дело для себя.
Бессердечные, сукины дети.
Какое им всем дело до Нормы?
Скопировать
- Yes.
Damn that heartless demon!
I don't know who sold you, but you poor thing!
— Да.
Чудовище! Бессердечный демон!
Я не знаю, кто продал тебя, но... Бедняжка!
Скопировать
- Yeah.
Life can be heartless, huh, Lou?
Hungry too?
- Может.
- Жизнь бывает жестока, правда, Лу?
Тоже проголодались?
Скопировать
You know, begging your pardon, but the one my heart goes out to is your father.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
I don't like to see any living thing caged up.
Вы уж не обижайтесь, но я на стороне вашего папы.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Плохо, когда живая душа сидит в клетке.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heartless (хатлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heartless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хатлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение