Перевод "бесчувственный" на английский

Русский
English
0 / 30
бесчувственныйheartless hard-hearted callous unfeeling insensitive
Произношение бесчувственный

бесчувственный – 30 результатов перевода

Если это опять про дела ваши с ней сердечные..
Я конечно не хочу показаться бесчувственной... .. но жизнь Хлои висит на волоске, и я сама уже на пределе
Так что еще одна капля эмоций - и я сорвусь с катушек.
If this is another heart-To-Heart about Lana,
I don't mean to be insensitive, But Chloe is fighting for her life,
So one more ounce of emotion - I might just lose it.
Скопировать
Представь себе чистого далека.
Умного, но бесчувственного.
Но отсутствие чувств делает вас сильнее.
Consider a pure Dalek.
Intelligent but emotionless.
Removing the emotions makes you stronger.
Скопировать
И в чём же месть?
Превращение ни во что иное, как в бесчувственного анти-кота.
"Машина уничтожения и возрождения"
And where is revenge?
Turning into nothing but an emotionless anti-cat.
A " destruction and rebirth machine '
Скопировать
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
- По-твоему, я чурбан бесчувственный?
- Я думала, ты меня не любишь.
I thought... you were on the level for once, that you were just standing by and letting me go off with him and not doing a thing about it. Aw, come on, honey.
What do you think I was, a chump?
And I thought you didn't love me.
Скопировать
Употребление незаконных психотропных веществ подаёт положительный пример для нашей дочери.
Тебе ли говорить, бесчувственная, жадная до денег дура.
Лестер, сколько же в тебе ненависти!
I think using illegal psychotropic substances is a very positive example to set for our daughter.
You're one to talk, you bloodless, money-grubbing freak.
Lester, you have such hostility in you!
Скопировать
Конечно!
Он не бесчувственный.
Он неравнодушен к тебе.
A kiss.
He does feel.
He feels about you.
Скопировать
Мы стараемся использовать это для своей пользы, пока нас не вздули.
Иначе мы бы выглядели чёрствыми и бесчувственными в сравнении с исключительно смелым и патриотичным поступком
И любой, кто думает иначе имеет крайне малодушные политические взгляды.
We try to use this to our advantage, it'll blow up in our faces.
We'd seem callous and unfeeling in contrast to Bartlet's extraordinary gesture of courage and patriotism.
And anyone who thinks otherwise has a particularly craven way of looking at politics.
Скопировать
ДЖУДИТ Перестань.
АЛАН Бесчувственный и навящевый?
АЛАН Тебе не кажется, что ты преувеличиваешь?
You are the most rigid, inflexible, obsessive, anal-retentive man I've ever met.
Rigid and inflexible?
Don't you think that's a little redundant?
Скопировать
Ладно.
Она бесчувственная.
Убирайся.
Fine.
She's cold.
Get out.
Скопировать
Джефф, гони их отсюда.
-Ты бесчувственный подонок!
Отпусти меня, Джефф!
Get all of them out of here.
You're a cold-ass bastard!
Let go of me, Jeff!
Скопировать
Отпусти меня, Джефф!
Ты бесчувственный подонок, Рэй.
Запылай у меня задница синим пламенем, он бы даже на нее не плюнул.
Let go of me, Jeff!
You're a cold-ass bastard, Ray!
See, he wouldn't spit on me if my ass was on fire! Damn right I wouldn't. Put me down, Jeff!
Скопировать
Это помогает. Мне даже удалось выиграть партию.
Τы самый холодный и бесчувственный тип!
Вот видишь... Люди придумали правила приличия из-за своих несчастий.
As a matter of fact, I won a game.
You are the coldest, most unfeeling... See?
We've even built up and etiquette for unhappiness.
Скопировать
Не интересует.
Ты бесчувственный эгоманьяк!
Ты думал внушаешь такую любовь, что я сделаю ради тебя что угодно?
Not interested.
You insufferable egomaniac!
You thought you inspired such adulation that I'd do anything for you.
Скопировать
Всю мою жизнь, Стивен, я... была черствой.
Немного бесчувственной.
Нет.
All my life, Steven, I've... I've been hard.
I've been a little hard.
No.
Скопировать
Я его мать!
Думаете я бесчувственная?
Не думаю, что вы чувствуете что-нибудь кроме жалости к себе.
I'm his mother!
Don't you think I feel anything?
I don't think you feel anything but sorry for yourself.
Скопировать
Я принимаю горячие ванны от нервов - гидротерапия - вот как это называется.
Ты здоровый бесчувственный поляк, ты не знаешь, что такое, когда нервы не в порядке.
Я не поляк!
I take hot baths for my nerves. Hydrotherapy, they call it.
You healthy Polack, without a nerve in your body. How can you possibly know what anxiety feels like?
I am not a Polack!
Скопировать
Только потому, что я пришла поздно.
Родители такие бесчувственные.
У нас был запланирован такой прекрасный вечер.
Just cause I was out late last night.
Parents are so insensitive.
We had such a beautiful evening planned.
Скопировать
Почему непростая?
Твой муж был бы бесчувственным. У тебя не было бы времени играть.
Правда?
Why not?
Your husband would be harsh you'd have no time to play.
Really?
Скопировать
Как вы можете так говорить?
Вы абсолютно бесчувственны!
Простите, но я простая, неученая девушка и должна быть осторожна.
You shouldn't have said that.
That shows a want of feeling.
I'm sorry. I'm a common, ignorant girl and in my station I have to be careful.
Скопировать
Если вы обижаетесь, что некто не вздыхает над вами, а ругает вас, то вы не доросли до леди.
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом.
Ну и отправляйтесь к тем, кто вам больше нравится!
To be a lady, you must stop feeling neglected if men don't spend half their time sniveling over you and the other half giving you black eyes.
You find me cold, unfeeling, selfish, don't you?
Off with you to the sort of people you like.
Скопировать
Как долго?
Если я вам кажусть бесчувственным принимая во внимание то, через что вам приходится пройти, поймите--
Капитан Кирк.
For how long?
If I seem insensitive to what you're going through, understand-- it's the way I am.
Captain Kirk.
Скопировать
Он сам дал.
Бесчувственные люди, вот и все.
Следи за своими манерами, глупая сучка!
HE GAVE IT.
STICKS AND STONES, THAT'S ALL IT IS.
Man: YOU WANT TO MIND YOUR MANNERS, YOU STUPID BITCH!
Скопировать
Что еще?
Вы совсем бесчувственная?
Прошу, позвоните.
- Now tell me another one.
- Haven't you any sense at all?
Put that call through!
Скопировать
Я займу деньги.
Ты думаешь, я совсем бесчувственный? !
Ничего не говори.
I'll raise the money.
Don't you have any idea how I feel?
Don't speak.
Скопировать
Шок был слишком велик.
Удавалось посылать только безжизненные, либо бесчувственные тела в различные зоны Времени, экспериментаторы
Если они смогли бы представить или увидеть во сне другое время, возможно они бы смогли и жить в нем.
The shock would be too great.
Having only sent lifeless or insentient bodies through different zones of Time, the inventors where now concentrating on men given to very strong mental images.
If they were able to conceive or dream another time, perhaps they would be able to live in it.
Скопировать
А если ты и не был талантлив, неужели ты думаешь, я тебе об этом скажу?
Я был агрессивным, бесчувственным?
Карьеристом?
And if you had not have been talented, do you think I would tell you that?
Was I agressive, inhuman?
A carreerist?
Скопировать
"Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель. Плоть его становится черной.
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
Предадим же земле..."
Now is life's artful triumph of vanities destroyed for the spirit has vanished from its tabernacle its clay groweth black.
The vessel is shattered, voiceless, emotionless, dead.
Committing which unto the grave, let us beseech the Lord that He will give her eternal rest.
Скопировать
Да, аристократы.
Высокий суд, мы живём в тяжёлые времена,.. ...всюду разгул бесчувственного и циничного.
Но аристократы не случайно являются таковыми, господа.
Yes, gentlemen of the jury, an aristocrat.
These are dark times, full of greed and cynical scientific materialism.
But aristocrats are not aristocrats for nothing. No, sir!
Скопировать
Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Если жить как многие, потребительски и бесчувственно... то жизнь лишится гармонии.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
But how, when a phone call can end it all?
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted order.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Скопировать
Тетя Агата? При чем тут тетя Агата?
Она твердит, что ты бесцветное, бесчувственное ничтожество,.. которому место в сумасшедшем доме.
- Это уж слишком.
What's Aunt Agatha got to do with it?
She keeps insisting you're a vapid, irreflective nitwit who ought to be put into some good mental home.
- Well, of all the nerve!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бесчувственный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бесчувственный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение