Перевод "two-dimensional" на русский
Произношение two-dimensional (тудаймэншенол) :
tˈuːdaɪmˈɛnʃənəl
тудаймэншенол транскрипция – 30 результатов перевода
A black hole is a place where a star once was.
Here we have a flat two- dimensional surface with grid lines on it, something like a piece of graph paper
Suppose we take a small mass drop it on the surface and watch how the surface distorts or puckers into the third physical dimension.
Черная дыра - это место, где раньше была звезда.
У нас есть плоская двухмерная поверхность с нанесенной сеткой, как на чертежной бумаге.
Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Скопировать
I know... what I saw.
to discover how neural networks create self-consciousness, let alone how the human brain processes two-dimensional
Yet you somehow brazenly declare seeing is believing?
Я знаю что видел.
Вашим ученым еще предстоит открыть как нейронные сети создают мыслительный процесс,... .. не говоря уже о том, как обрабатывается мозгом человека двумерные изображения, попадающие на сетчатку глаза и превращающиеся потом в трехмерное, это называется это восприятием.
Ведь вы же нагло заявляете:... "Видеть значит верить"?
Скопировать
You've made a mistake.
A drawing is only two-dimensional. We have to indicate the third dimension.
You haven't solved the corner situation and the transition to the vertical volume.
Вы допустили ошибку.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Вы не решили проблему углового размещения и высоты.
Скопировать
Well, he's talking about like, say, a baby picture.
So you pick up this picture, this two-dimensional image, and you say, "That's me".
Well, to connect this baby in this weird little image... with yourself living and breathing in the present, you have to make up a story like, "This was me when I was a year old,
Ну, он говорил о ней как о детской фотографии.
То есть, ты берёшь эту картинку, это плоское изображение и говоришь: "Это я".
И чтобы соединить этого ребёнка на какой-то маленькой картинке с самой собой, живущей в настоящем, приходится придумывать историю типа:
Скопировать
Let me get this straight.
You've gone to all this trouble to program a three-dimensional environment that projects a two-dimensional
Great, isn't it?
Дай мне разобраться.
Ты создал себе столько проблем, чтобы запрограммировать трехмерное окружение, которое проецирует двухмерную картинку, а теперь просишь меня надеть это, чтобы оно снова казалось трехмерным?
Здорово, правда?
Скопировать
So you see, while we cannot imagine the world of four dimensions we can certainly think about it perfectly well.
Now, imagine a universe just like Flatland truly two-dimensional and entirely flat in every direction
But with one exception:
Как видите, хоть мы не можем изобразить четырехмерный мир, Мы легко можем о нем рассуждать.
А теперь представьте вселенную, такую же, как Флатландия, полностью двухмерную и совершенно плоскую во всех направлениях.
Но с одним исключением:
Скопировать
But with one exception:
Unbeknownst to the inhabitants their two-dimensional universe is curved into a third physical dimension
Maybe into a sphere, but at any rate into something entirely outside their experience.
Но с одним исключением:
Хотя ее жители об этом не знают, их двухмерная вселенная искривлена в третьем физическом измерении.
Может быть, это сфера, но в любом случае, это нечто совершенно за пределами их опыта.
Скопировать
He's intelligent, but not experienced.
His pattern indicates two-dimensional thinking.
Full stop.
Он интеллектуален, но у него нет опыта.
Его образец указывает на двумерное мышление.
Полная остановка.
Скопировать
But if we go far enough, we also see the star patterns alter.
Two-dimensional constellations are only the appearance of stars strewn through three dimensions.
Could a space traveler actually see the patterns of the constellations change?
Но если мы отправимся достаточно далеко, то тоже увидим их перемены.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
Сможет ли космический путешественник увидеть, как меняются формы созвездий?
Скопировать
I tried reading The Hunchback of Notre Dame but I couldn't get through it.
It was so melodramatic and his heroines are so two-dimensional.
Eddington compares me to one of the characters...
Я пыталась читать "Горбуна из Нотр-Дам", но не осилила.
Так мелодраматично, а его героини такие плоские.
Эддингтон сравнивает меня с одним из персонажей...
Скопировать
These are three-dimensional blocks.
It's a two-dimensional drawing.
How am I supposed--
Это трёхмерные блоки.
Это двухмерный рисунок.
Как я пойму...
Скопировать
I think I remember how to do that.
I haven't worked a two-dimensional control panel in a long time.
How did we manage?
Кажется, я помню, как это делается.
Я давно уже не работал на двухмерной панели управления.
Как у нас дела?
Скопировать
Did Amos have a TV?
It was two-dimensional. You couldn't see it.
It was these chimps, and they were supposed to be spies, and they were dressed up in suits and stuff, and they'd wear hats, and smoke cigarettes and talk like that.
У Эймоса был телевизор?
Хотя, постой, собаки не видят в двух измерениях.
Шимпанзе играли тайных агентов,.. ...были одеты как они, носили шляпы,.. ...курили сигареты.
Скопировать
Precisely.
If you allow Cezanne to represent a third dimension in his two-dimensional canvas then you must allow
My earliest friends were Collins, a Wykehamist, and an embryo don a man of solid reading and childlike humor and a small circle of college intellectuals who maintained a middle course of culture between the flamboyant aesthetes and the proletarian scholars.
Вот именно.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
Коллинз, выпускник Винчестера и будущий университетский преподаватель, обладавший изрядной начитанностью и младенческим чувством юмора, и небольшой кружок факультетских интеллектуалов, державшихся среднего курса между ослепительными "эстетами" и усердными "пролетариями".
Скопировать
-l don't know, Jen.
How can you write your best friend off as a two-dimensional, beer-guzzling frat boy?
It's not-- lt's not even that anymore.
-Ну, даже не знаю, Джен.
Как ты можешь считать своего лучшего друга двумерным и вечно поддатым парнем из братства?
Дело не в этом. Уже даже не в этом.
Скопировать
It does.
The following items have been rated EC-10... condemned... seven works of two-dimensional illustrated
Seven works of two-dimensional...
Это нам напоминает.
Следующие пункты ратифицированы EC-10... осуждены... семь работ двухмерно иллюстрированного материала, семь дисков с музыкальным содержанием, 20 интерактивных стратегических компьютерных программ.
Семь работ двухмерного...
Скопировать
The following items have been rated EC-10... condemned... seven works of two-dimensional illustrated material... seven discs of musical content... twenty interactive strategy computer programs.
Seven works of two-dimensional...
Thank you for coming, Cleric.
Следующие пункты ратифицированы EC-10... осуждены... семь работ двухмерно иллюстрированного материала, семь дисков с музыкальным содержанием, 20 интерактивных стратегических компьютерных программ.
Семь работ двухмерного...
Спасибо, что пришёл, Клерик.
Скопировать
No, not at all.
Two-dimensional maybe.
The audience cried when Marilyn died.
Нет, вовсе нет.
Скорее, невыразительным.
Публика плакала, когда умирала Мэрилин.
Скопировать
You have to step around.
Observe this two-dimensional egg.
If we were in the third dimension, looking down, we'd be able to see an unhatched chick in it, just as a chick inside a three-dimensional egg could be seen by an observer in the fourth dimension.
Нужно обходить сверху.
Посмотрите на это двухмерное яйцо.
Если бы смотрели на него сверху из третьего измерения, то увидели бы ничем не скрытого птенца там внутри. Точно так же, как наблюдатель из четвёртого измерения мог бы видеть птенца внутри трёхмерного яйца.
Скопировать
The feast is served!
Choose whatever two-dimensional foods you like.
Crepes, flatbread, McDonald's hamburgers.
Блюда поданы!
Выбирайте любую двухмерную еду, какая понравится.
Блины, лепёшки, гамбургеры из Макдональдса.
Скопировать
Well, that's the same, but other things are different.
Come, look at this two-dimensional bird's nest.
Ooh, me first!
Ну, всё как обычно, но есть иные различия.
Вот, взгляните на это двухмерное гнездо.
О, я первый!
Скопировать
Wait.
We are demonstrating two-dimensional thinking here.
Like Khan in "Star Trek II:
Подожди.
Мы демонстрируем здесь двухмерное мышление.
Как Хан в фильме "Звездный путь II:
Скопировать
Well, that would be adultery, though. I never thought I would get to hear such a thing from you, who's not interested in anything that's not two-dimensional like games or manga.
Two dimensional is art.
Papa said so before. Art is a precious flower that paints life.
да? тот кто интересуется только мангой и двухмерными играми.
Двухмерность - это искусство. Мне папа сказал.
рисующий жизнь.
Скопировать
Or, making your resolve, you want to treat her like a real woman?
never thought I would get to hear such a thing from you, who's not interested in anything that's not two-dimensional
Two dimensional is art.
Или все-таки решишься как настоящую женщину?
да? тот кто интересуется только мангой и двухмерными играми.
Двухмерность - это искусство. Мне папа сказал.
Скопировать
Take over.
Please, she's so two-dimensional, she's practically a character in Glee.
So we're going to this thing together, right?
Подмени меня.
Ой, перестань, она такая поверхностная, она как героиня сериала Glee.
Мы идем вместе, да?
Скопировать
Um, and you see the way her eyes are?
[Laughs] It's... it's a two-dimensional come-on.
- To sell a faucet?
А, и ты видишь что она делает глазами?
Это как двусмысленный сигнал.
- Чтобы продать смеситель? - Нет.
Скопировать
But we love watching them, because--because, it's a walk on the wild side, without any real risk of corruption,
It's two-dimensional, you know?
And it's always going to be compelling,
Но мы любим смотреть на них,.. ...потому что,.. ...потому что это путешествие к нашим низменным инстинктам без риска быть наказанным.
В гангстерских фильмах всех делят на плохих и хороших.
И они привлекают внимание.
Скопировать
#JIM GLYMPH - PARTNER, SOFTWARE SPECIALIST# And the legal system, that are all aligned against doing it this way.
those models to bring them into the computer so that we can go from the three-dimensional model to two-dimensional
What it did was embolden Frank to go farther, he could actually be more sculptural with more confidence and with more accuracy.
Джим Глимф, программист ...чтобы не оставить без куска хлеба аудиторов, инспекторов, агентства, отдел контрактов и законодательные органы, норовивших вставлять палки в колёса.
Чтобы перенести макеты в компьютер, мы детально разработали способы их сканирования и оцифровки. Мы смогли перейти от трёхмерного, настоящего макета к двухмерному эскизу.
Это позволило Фрэнку двигаться дальше. Позволило быть более изобретательным, более уверенным, более точным.
Скопировать
Have you read his file?
I started, but I found the characters two-dimensional.
He went to an HIV clinic last week.
Вы хотя бы читали историю болезни?
Я начал, но по-моему, персонажи слишком неубедительные.
Он был в клинике для больных ВИЧ, на прошлой неделе.
Скопировать
What the bleep is that thing?
In this world the two-dimensional beings that live here... have no concept of three-dimensional objects
These two-dimensional Flatlanders... have no understanding of cubes... spheres tetrahedrons... or yours truly.
Что это за хреновина?
Двухмерные существа, которые живут в этом мире, не имеют никакого представления о трёхмерных объектах.
Двухмерные жители Плоскости не имеют никакого понятия о кубах, сферах, пирамидах, или о вашем покорном слуге.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов two-dimensional (тудаймэншенол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы two-dimensional для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тудаймэншенол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение