Перевод "indefinite" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение indefinite (индэфинот) :
ɪndˈɛfɪnət

индэфинот транскрипция – 30 результатов перевода

Yeah, you could answer some questions for me, actually.
Some sounds a little too indefinite. I'll give you three.
What do you do for a living?
- Проведём небольшой тест, если позволишь.
- Тест - слишком неопределённо, три вопроса.
- Где ты работаешь?
Скопировать
The major lesson of the Cuban Missile Crisis is this:
The indefinite combination of human fallibility and nuclear weapons will destroy nations.
Is it right and proper that today there are 7500 strategic offensive nuclear warheads of which 2500 are on 15-minute alert to be launched by the decision of one human being?
Главный урок Кубинского ракетного кризиса, это: The major lesson of the Cuban Missile Crisis is this:
Неопределенная вариация человеческих ошибок... The indefinite combination of human fallibility - и ядерное оружие уничтожит народы. ...- and nuclear weapons will destroy nations.
Правильно-ли и надлежаще-ли то... Is it right and proper что сегодня существует 7500 стратегических наступательных ядерных боеголовок... ...that today there are 7500 strategic offensive nuclear warheads из которых 2500 находятся в режиме 15-ти минутной готовности...
Скопировать
I will be the first dying from a broken heart.
Mrs. lavish, Your Suee, delaying the trial For an indefinite time.
Although Justice can wait,
У меня нет аппетита, мама. Не я первая умру от несчастной любви.
Миссис Шиппен, ваша честь... мой суд был отложен на неопределенное время.
И хотя справедливость может подождать
Скопировать
You're refusing to sign off on my psychological release.
You're recommending even more sessions to be continued on an indefinite basis?
I have an ethical obligation to report my conclusions honestly.
Согласно этому, вы отказываетесь заканчивать мое психологическое обследование.
Фактически, вы рекомендуете увеличить количество сеансов на неопределенном основании?
У меня есть этические обязательство честно сообщать о моем заключении.
Скопировать
You mean your legal alternatives.
I told you ostensible acquittal, or indefinite deferment.
What's wrong, joy, not feeling well?
Вы о юридических альтернативах?
Да. Так я же и говорю: оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время.
Что с вами, Йозеф?
Скопировать
Sweeping the area of Outpost 2.
Sensor reading, indefinite.
Double-checking Outpost 3.
Проверяю зону Аванпоста 2.
Неопределенные показания датчика.
Повторно проверяю Аванпост 3.
Скопировать
I'm entirely at your mercy.
There's nothing indefinite about it.
The indefiniteness consists in your assuming I'm free.
Я совершенно в твоей власти.
Какая же тут неопределенность? Напротив.
Неопределенность в том, что ть считаешь, что я свободен.
Скопировать
Lift it from your shoulders for a time but it does hover around up there above you.
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled.
No use in trying either, I suppose.
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
Иными словами, нет никакой надежды?
Скопировать
A dime's worth of miracle.
in tremendous quantities, eject them through some aiming and propelling device so they could travel indefinite
to bombard and destroy an antimatter shield.
Пятикопеечное чудо.
Это оружие должно создавать мю-мезонные атомы не в качестве редкого лабораторного феномена, а в огромных количествах, выстреливать ими через некое движущуеся устройство из которого можно целиться, так, чтобы они могли пройти некоторое расстояние по воздуху, чтобы на достаточной скорости и в достаточном количестве
достигнуть, бомбардировать и уничтожить щит из антиматерии.
Скопировать
Therefore you're not going to have any say-so about it, Colonel.
I'm ordering you on indefinite furlough.
General, you can't take me away from my men. You can't do that to me, sir!
Сами вы этого никогда не признаете.
Отправляю вас в бессрочный отпуск.
Генерал, вы не можете так поступить.
Скопировать
Admiral Bridie seems...
a bit indefinite.
Of course, if there's some reason I shouldn't know...
Адмирал Брайди высказался...
немного неопределенно.
Разумеется, если есть причины, по которым мне не нужно это знать...
Скопировать
We'll examine this proof and let you know.
Although it seems to be in definite contrast to the carbon tests we made.
But we'll let you know.
Мы изучим это доказательство и дадим вам знать.
Хотя это входит в явное противоречие нашим результатам углеродных проб.
Но мы вам сообщим.
Скопировать
First, there was a wrongful death civil suit.
Then there was assault charges and then indefinite suspension.
Think he'd hang around for a farewell celebration?
Сначала был иск из-за смерти в результате противоправных действий.
Затем были обвинения в нападении, а потом отстранение на неопределенный срок.
Думаешь, что он ходит по округе и готовиться к прощальной вечеринке?
Скопировать
Nine times out of ten it's an electric razor, but... every once in a while... it's a dildo.
We have to use the indefinite article - "a dildo", never "your dildo".
I don't own...
В девяти случаях из десяти дело в электробритве, а иногда в вибраторе.
Ясное дело, в этом случае... компания не называет имя владельца вибратора, мы называем его вибратором, но не говорим...
"ваш вибратор". Но у меня нет...
Скопировать
She went to Denmark yesterday.
For an indefinite period.
- Did you have a dream, Anna?
Она вчера в Данию укатила.
Неизвестно, насколько.
- Тебе что-нибудь снилось, Анна?
Скопировать
'Mr Speaker, too often the issue of immigration has been used 'as a political football, 'fuelled by inflated statistics in the tabloids 'to appease the anti-immigration prejudice in Britain.'
So when the Prime Minister first mooted his proposal for an indefinite moratorium on immigration, I was
for displaced people fleeing their own countries to escape death and persecution.
Господин председатель, слишком часто проблема иммиграции используется в роли мяча в политическом футболе, подогреваемая раздутыми цифрами из желтой прессы, которые должны снизить ущерб от анти- иммиграционных настроений в Великобритании.
Когда премьер-министр впервые представил к обсуждению вопрос о введении полного моратория на иммиграцию, я был глубоко обеспокоен тем, что, продвинь он такую радикальную реформу до выборов следующего года, мы не только лишимся притока квалифицированных работников, от которых зависит отчаянно необходимый нашей стране выход из экономического кризиса,
но и поставим под сомнение репутацию нашей страны, по гуманитарным соображениям предоставляющей убежище людям, которые вынуждены бежать из своих стран от смерти и гонений.
Скопировать
- You will be in the Argentine for a little time?
- Well, my plans are a little indefinite.
Before you leave, you must pay us another visit.
- Вы ещё побудете в Аргентине?
- Ну, я пока не знаю.
Вы просто обязаны навестить нас перед отъездом .
Скопировать
If it weren't for me, this program wouldn't exist.
In this new program, participants will be asked to commit to regular sessions over an indefinite period
Now, this partner won't be like the men you met in the earlier study.
Если бы не я, программа вообще бы не появилась.
- В этой программе от участников требуется участие в регулярных сеансах с одним и тем же партнером. Длительность терапии не ограничена.
Этот партнер будет отличаться от мужчин, которые вам встречались.
Скопировать
Something about them must have changed.
If a detachment of Reavers were deployed to guard the Fenestella for an indefinite period, perhaps their
So Reavers are just amped-up sentries?
В них, наверное, что-то изменили?
Если отряд Пожирателей был направлен охранять Фенистеллу на неопределенный период, то возможно их физиология была изменена сверхъестественным способом.
Значит Пожиратели просто неугомонные стражи?
Скопировать
It's not forever.
It may not be forever, but it does sound indefinite.
In the meantime, you're not being paid.
Это не навсегда.
Возможно, что не навсегда, но звучит неопределённо.
И в это время, ты не получаешь денег.
Скопировать
Garnett and Newell.
On indefinite loan to Special Crimes.
They're here to help catch the vigilante.
Гарнетт и Ньюэлл.
В особом отделе на неопределенный срок.
Помогают поймать мстителя.
Скопировать
I'm going to take a leave of absence from the firm and take care of Willow. Cool.
Indefinite.
It's such a load off and I'm making enough, so...
Я решил, так как Марина снова выходит на работу, я возьму отпуск, чтобы побольше времени проводить вместе с Уиллоу.
Круто, надолго?
Еще не знаю. Это очень тяжело, да и я сделала достаточно многое.
Скопировать
What's going on?
Marks is on an indefinite suspension.
I always knew she was a few knights short of a crusade, but I had no idea she was that crazy.
В чем дело?
Мисс Маркс отстранена на неопределенный срок.
Я всегда знал, что у нее не все дома, но я даже не мог предположить, что все настолько плохо.
Скопировать
What's going on?
Miss Marks is on an indefinite suspension.
I'm so sorry, mom.
Что здесь происходит?
Мисс Маркс отстранена на неопределенный срок.
Мама, я так сожалею.
Скопировать
He had access to all the boys he wanted.
Put him on indefinite paid leave at his last job.
Molestation's hard to prove.
У него был доступ ко всем мальчикам, которых бы он захотел.
Его отправили в бессрочный неоплачиваемый отпуск на последней работе.
Приставание трудно доказать.
Скопировать
I thought you'd had your fill of the bucolic life.
I'd like to move down here for an indefinite period, take over the cottage.
I'd like that very much.
Я думала, тебе уже надоела наша сельская пастораль.
Я хочу переехать сюда на неопределенный срок и поселиться в доме для гостей.
Я очень рада.
Скопировать
But you're not the only one I'm worried about.
I think it's safe to say you'll need an indefinite rain check on your camping weekend, but... we can't
I can't keep another secret from her.
Но я беспокоюсь не только о тебе.
Думаю, можно смело сказать, что ты должен перенести на неопределенный срок ваш отдых на лоне природы, но... мы не можем рассказать Кэтрин.
- Я не могу опять что-то от неё скрывать.
Скопировать
That's commendable.
Since B-5 is quiet you have indefinite leave to sit shiva for your father.
That won't be necessary.
Это похвально.
Но сейчас на станции все спокойно и я даю тебе бессрочный отпуск, что бы отсидеть шиву по отцу.
В этом нет необходимости.
Скопировать
You couldn't control your tongue... so I'll hold back mine
From this very moment... for indefinite time...
I take on the penance of silence
Ты не могла контролировать свой язык поэтому я замолчу.
С этого момента до неопределённого времени.
Я приму искупление обетом молчания.
Скопировать
Enough!
Tik Fesku, called Aper Sentenced to indefinite work stay with an upbringing.
Is your name Ordy Tader?
Довольно!
Обвиняемый номер 73-13, Тик Феску, по прозвищу Вепрь, приговаривается к бессрочному пребыванию в работах, на воспитании.
Ваше имя Орди Тадер?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов indefinite (индэфинот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indefinite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индэфинот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение