Перевод "distinctive" на русский
Произношение distinctive (дестинктив) :
dɪstˈɪŋktɪv
дестинктив транскрипция – 30 результатов перевода
It's something to be happy about, of course.
A distinctive trait of the Japanese is- that the distance between man and machine- strictly mentally
Here are two microphones and two more inside for the transfer.
Конечно же, это повод радоваться.
Отличительная черта японцев - что грань между человеком и машиной, Говоря только с точки зрения разума, очень тонка.
Здесь два микрофона, и еще два внутри, для передачи информации.
Скопировать
I don't know what it is.
It's so distinctive.
Colin Quinn , everyone! [ Cheers and applause ] I just love it.
Не знаю, что именно.
Ни с чем не спутать.
Поприветствуйте, Колин Куинн! Мне просто нравится это.
Скопировать
Vagina: that's anatomy;
Pussy: that's distinctive feature!
You are stealing morphine?
Дырка - это анатомический термин.
Пи*да - это характерная особенность!
Воруешь морфий, предназначенный для больных?
Скопировать
With yoour name in large letters.
Yoou might coonsider a moore distinctive looook..
Foor e x.mple. When yoou think. oof Lenin. yoou think. oof bearded and bald.
И крупными буквами ваше имя.
Вы должны хорошо продумать свой облик.
К примеру, когда вспоминаешь Ленина, тут же приходит в голову бородка и лысина.
Скопировать
The reason that everyone thinks all frogs - and this is true...
The reason that everyone thinks all frogs go ribbit is that ribbit is the distinctive call of the Southern
This is the frog that lives in Hollywood.
Причина, почему мы думаем, что лягушки квакают (и это правда)...
Причина в том, что так квакает только тихоокеанская древесная лягушка.
Именно такая лягушка живет в Голливуде.
Скопировать
What Mr. Reisman said was, if you got to New York, stop by and say hello.
He also told me I had the most distinctive style he'd heard in years.
I've got a piano player.
М-р Райзман просто сказал, что если будете в Нью-Йорке, зайти к нам.
- Он также сказал, что у меня самый характерный стиль, когда-либо слышанный им.
- У меня есть пианист.
Скопировать
If some thread had stayed behind, we might have gotten something out of it...
The shape is distinctive, the edge is thick.
It's not a common make.
Если бы осталось хоть немного нитки, можно было бы что-нибудь выудить.
Форма очень странная, край толстый.
Не похоже на обычное производство.
Скопировать
I thought so, but I've studied Cardassian genetic engineering.
They build distinctive monoclonal links into their DNA.
- This has none of those features.
Я тоже так сначала думал. Но я изучил кардасианскую генную инженерию.
Они строят отличительные мононуклиальные связи ДНК.
- Здесь таких связей нет.
Скопировать
Good Lord...
Distinctive wounds found on Laura's neck and shoulder appear to be claw marks, bites of some kind.
An animal?
Господи...
Ясно различимые ранки на шее и плече Лоры выглядят как царапины от когтей и укусы.
Животное?
Скопировать
Stand right up.
Your work is so interesting, distinctive, and unique.
Do you have plans to open your own beauty salon?
Да. Поднимитесь.
Ваша работа такая интересная, особенная и уникальная.
Вы планируете открыть салон красоты?
Скопировать
I didn't hear anything.
The Doctor master has very distinctive heartbeats.
Estimated time of arrival. 2 1.9 seconds.
Я ничего не слышу.
У хозяина-Доктора особенное сердцебиение.
Предполагаемое время прибытия - через 21.9 секунды.
Скопировать
Day 640:
The cloud patterns are distinctive and gorgeous.
No painter trapped on Earth ever imagined a world so strange and lovely.
День 640:
Рисунок облаков отчетлив и роскошен.
Ни один художник, прикованный к Земле, не смог бы вообразить столь странный и восхитительный мир.
Скопировать
- The stitch work, Miss Lemon.
The stitch work was very distinctive.
What unusual stitch work!
Стежки, мисс Лемон.
Стежки были очень специфическими и мисс Лемон ранее привлекла к ним мое внимание.
Какие необычные стежки!
Скопировать
What happens outside of school,... I don't know or care.
But some of you this morning... with a certain distinctive look, do not think we can forget the usual
What I saw in the yard was out of order.
Давайте договоримся: я не хочу знать, что происходит за пределами школы.
Несмотря на то, что у некоторых из вас этим утром появились определенные знаки, не думаю, что это отменяет правила дисциплины.
То, что я видел во дворе, было неуместно.
Скопировать
Novel National Socialist measures were introduced, among them sexual sterilisation for those who were categorised as asocial.
Was it necessary for judges to wear any distinctive mark on their robes in 1935?
The so-called "Führer's decree"
Национал-социалистами были введены новые законы, в том числе насильственная стерилизация каждого, кто признавался "асоциальным элементом".
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии?
Так называемый "Указ Фюрера"
Скопировать
What is this place?
believe this room is some sort of meeting place, ...where four alien races denoted by the symbols, ...and distinctive
Catherine agrees. "
Что это за место?
"Думаю, эта комната, что-то вроде зала для встреч, где четыре инопланетные расы, обозначенные, различными по письменности символами, на стенах, собирались вместе, возможно, чтобы обмениваться знаниями или обсуждать важные вопросы, что-то вроде Звездных Объединенных Наций.
Катрин согласна."
Скопировать
So you recognised my voice!
Never knew it was so distinctive.
Fancy coming out?
Узнала меня?
Никогда бы не подумал, что у меня такой своеобразный голос.
Очень необычный?
Скопировать
How about now?
Dali had distinctive penmanship?
- Yes.
Как насчет сейчас?
Я не понял, у Дали был особый почерк?
- Да.
Скопировать
- Yes.
- How is it distinctive?
- For one thing, he wrote in Spanish.
- Да.
- Чем он отличался?
- Ну, во-первых, он писал на испанском.
Скопировать
With your number on it?
- A very distinctive collar, actually.
- Anyway, thanks for looking.
С вашим номером телефона.
- У неё особенный ошейник.
- Спасибо за помощь.
Скопировать
For someone who hasn't mastered the alphabet...
- My penmanship is distinctive.
- It's illegible.
Знаешь, для того, кто не овладел алфавитом--
- У меня особенный почерк. - У тебя неразборчивый почерк.
Привет, Мел.
Скопировать
Go grab Leo.
It's distinctive style, like Salvador Dali.
Please get Leo.
Хорошо. Позови Лео.
- Это особый стиль почерка, Джош. - Иди. - Похож на почерк Сальвадора Дали.
Пожалуйста, приведи Лео.
Скопировать
The plumes can eject sulfur and other atoms off lo altogether and account for the sulfur clouds surrounding Jupiter.
of molten sulfur flow down the sides of the volcanic mountains and are the probable source of Io's distinctive
The volcanoes may be tapping some vast underground ocean of liquid sulfur beneath a surface that is only a few thousand years old.
Эти вулканы могут выбрасывать серу и атомы других веществ Ио и быть причиной серных облаков вокруг Юпитера.
По склонам вулканов текут реки расплавленной серы, вероятно, они являются причиной необычного цвета Ио.
Возможно, вулканы питает огромный подземный океан жидкой серы, лежащий под молодой поверхностью, которой всего несколько тысяч лет.
Скопировать
NO DOUBT ABOUT IT, I'M AFRAID, GENTLEMEN.
HE HAS A VERY DISTINCTIVE STYLE.
WHAT HAVE YOU THERE, SERGEANT?
Сожалею, господа, но в этом сомневаться не приходится.
У него очень характерный стиль убийства.
Что там, сержант?
Скопировать
- [Tony] How did you know it was me?
- [Wendell] You have a distinctive unwashed smell.
What are you doing?
Как ты узнал, что это я?
По запаху, который ни с каким другим не спутаешь.
Что ты делаешь?
Скопировать
You go get Angel from the swami place, I track down Wesley.
The guy was pretty distinctive.
Maybe he has a criminal record.
Такой план - ты забираешь Ангела из дома свами, а я узнаю, где Уесли.
Этот парень, который его забрал, довольно приметный.
Возможно, я могу найти криминальные записи на него, каких-то сообщников...
Скопировать
At this time, it is my honour to introduce the young man who made this institution so proud.
Tonight, he will share with us his imaginative mind and distinctive voice.
There's still time.
А теперь, я с честью представляю вам молодого человека, который прославил это учреждение.
Сегодня вечером, он поделится с нами своим образным умом и отличительным голосом.
У нас еще есть время.
Скопировать
I, as an active member of the joint Chiefs of Staff, have the task, pleasure and honor on behalf of all branches of the armed forces to extend our hearty congratulations to you, sir as a person and as a human being
and as a representative of the safeguarding of our country, our traditions our distinctive character
My best to Goering!
...я, как представитель объединённого штаба, имею поручение,.. ...честь и удовольствие от имени всех родов войск пожелать вам счастья. Мы поздравляем вас и просто как человека,..
...и как представителя нашего наследия, наших традиций,.. ...нашего своеобразия и истории.
Передайте привет Герингу.
Скопировать
Madame Hubbard, are you able to describe for me this shoe?
It was most distinctive. - Distinctive?
But what are you going to do about it, Mr Poirot?
Мадам Хабард, Вы можете описать мне туфлю?
Конечно, она была очень характерной.
Характерной? Что вы собираетесь предпринять, мистер Пуаро?
Скопировать
Where are you going?
We're both tall and have distinctive profiles.
We've both been known to winter in Mexico.
Нет. Куда ты бежишь?
Мы оба высокие и имеем величественные профили.
Мы оба знаем, что такое зима в Мексике.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов distinctive (дестинктив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distinctive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестинктив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение