Перевод "отличительный" на английский
отличительный
→
distinctive
Произношение отличительный
отличительный – 30 результатов перевода
Скажи-ка мне, Гарольд: как ты развлекаешься?
Какое занятие дает тебе... отличительное от других чувство наслаждения?
Овладевает тобой?
Tell me, Harold, what do you do for fun?
What activity gives you... a different sense of enjoyment from the others?
What do you find fulfilling?
Скопировать
я напал на след одной блондинки, которая работала в клубе, в ночном клубе на Антибах, а потом....
С точки зрения полицейского досье, у неё нет отличительных примет.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
I'm afraid I must call her your wife-- I'm wondering if she's not in the vicinity. I'm on the trail of a blonde who was working as a hostess... in a nightclub in the Antibes and then... she disappeared.
I only know your wife from the picture you gave me in Reunion.
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Скопировать
- Вы так думаете?
Все знают, что это отличительная черта керамики того периода.
Мне очень нравятся ушки вазы.
- I know so.
Everyone knows it's characteristic of vases of that era.
What I like is the ears.
Скопировать
Я не занимаюсь ерундой и пью только по выходным.
Моя отличительная особенность - я англичанин.
У нас тут несколько костюмов.
I don't run with riffraff, and I only drink on weekends.
Me specialty's an Englishman.
We got a rack of suits over there.
Скопировать
..прямую связь между Белым Домом и "Уотергейтом". Обвинения, которые предъявило "Пост",..
Отличительным знаком "Пост" в деле сопровождения кампании является лицемерие..
..и популяризация двойных стандартов, которые сегодня стали очевидными для всех нас.
A charge which the Post knows... and half a dozen investigations have found to be false.
The hallmark of the Post campaign is hypocrisy... and its celebrated double standard is today visible for all to see.
I'm not talking to you about Haldeman or anybody else. - Then what went wrong?
Скопировать
Да, это одна из особенностей вашей расы.
Вы согласны, что отличительной чертой клингонского воина является его инстинкт хищника, его жажда крови
Да, согласна.
Yes, there is that aspect to your people.
Would you agree that one of the things that makes a Klingon warrior so formidable is his predatory instinct, his blood lust, if you will?
I'd agree with that.
Скопировать
Ты войдешь в образ личности, специально созданный для тебя будешь есть там, где скажут, жить там, где скажут.
Отныне и навсегда у тебя не будет никаких отличительных признаков.
Ты ничем не будешь выделяться.
You'll conform to the identity we give you eat where we tell you, live where we tell you.
From now on you'll have no identifying marks of any kind.
You will not stand out in any way.
Скопировать
- От людей.
Любые отличительные знаки?
Татуировки, дни рождения пятна?
- People.
Any distinguishing marks?
Tattoos, scars, birth marks?
Скопировать
Бывший ирландский убийца.
Его отличительная черта - он полон предрассудков, поэтому на каждой жертве он оставляет маленький сувенир
Скотланд Ярд мечтает... добраться до этой улики.
Patty O'Brien-- ex-lrish assassin.
His trademark-- a superstitious man... he leaves a tiny keepsake from his good luck bracelet... on every victim he kills.
Scotland Yard would love to get their hands... on that piece of evidence.
Скопировать
Сопротивление бесполезно.
Ваши отличительные особенности будут добавлены к нашим.
Анника!
Resistance is futile.
Your distinctiveness will be added to our own.
Annika!
Скопировать
Самоуверенность.
Отличительная черта Вейонов.
Основатели должны удалить это из твоего генетического рецепта в следующий раз.
Overconfidence.
The hallmark of the Weyouns.
The Founders should eliminate that from your genetic recipe next time.
Скопировать
Убери ограничение "жестокие преступники" и сделай полную проверку.
Дальше найди "отличительные особенности" и выбери "расчленение тела".
- Что-то типа татуировки?
Take out the violent crime parameter. Leave criminal history wide open.
Go under distinguishing marks. Select for body alteration. - What, like tattoos?
- No.
Скопировать
А теперь, я с честью представляю вам молодого человека, который прославил это учреждение.
Сегодня вечером, он поделится с нами своим образным умом и отличительным голосом.
У нас еще есть время.
At this time, it is my honour to introduce the young man who made this institution so proud.
Tonight, he will share with us his imaginative mind and distinctive voice.
There's still time.
Скопировать
Им невозможно ничего доказать.
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой
Все готово, лейтенант.
You can't tell them anything.
It's a talent bringing dead worlds to life, but humility and common sense - aren't part of the job description. - Oh.
There you go, Lieutenant.
Скопировать
Труп – на продвинутой стадии разложения и обезвоживания.
К отличительным особенностям относятся большие глазные впадины, сплющенный череп... указывающие на то
Пожалуйста, вы бы не могли убрать от меня эту вспышку?
Corpse is in advanced stages of decay and desiccation. Distinguishing features include large ocular cavities.
Oblate cranium indicates subject is not human.
Could you point that flash away from me, please?
Скопировать
Эти слова, которые Чоран написал в одной из своих книг, написанных в юности, могут дать нам ключ, если не к его французскому периоду творчества, то хотя бы к тому, кто сопровождал эту работу, как тень.
твоего существования проникают в мир, ставят его под сомнение, побивают его и крадут его иллюзии, - есть отличительный
Мир уступает и признаёт твое существование, но именно в этот момент, отмеченный мазохизмом, когда публика хочет увидеть и поприветствовать автора, того, кто даровал им наслаждение стилизованными страданиями, их автор ещё больше прячется за своими книгами,
- These words which Cioran wrote in one of his books can give us the key, if not for his French work, at least for the character which accompanied it from the shadow.
Because, to remain in the shadow while the signs of your existence penetrate the world, challenge it, whip it and steal it's illusions, is the steady sea of the injured pride.
The world gives up by realizing you exist, but just in the moment in which, in the starting of masochism which defines it, the public wants to see him, and to cheer for him, for the one who provided them the
Скопировать
"Не было ни одного мгновения, когда бы я не осознавал, что нахожусь за пределами рая".
Топография этого рая имеет несколько отличительных черт.
Прежде всего, это улица детства, которая начиналась с правой стороны дома Чорана, с той стороны, куда смотрели окна трех комнат, что выходили на главную улицу.
"There wasn't even a moment in which I wasn't aware of the fact that i was outside of Paradise."
The topography of this paradise has some close characteristics.
First, the childhood's alleyway which began on the right-hand side with Cioran's house, the side with the windows of the 3 rooms facing the Main Street and towards the "River of Houses".
Скопировать
Я тоже так сначала думал. Но я изучил кардасианскую генную инженерию.
Они строят отличительные мононуклиальные связи ДНК.
- Здесь таких связей нет.
I thought so, but I've studied Cardassian genetic engineering.
They build distinctive monoclonal links into their DNA.
- This has none of those features.
Скопировать
Выходите, поговорим.
"Отличительный знак гвардейца".
Вы заманили нас в ловушку!
Come out, we'll talk.
"Guardsman colors".
You lured us into the trap!
Скопировать
Только психи так поступают.
Нам абсолютно ни к чему такие отличительные приметы.
Не надо мне указывать, ладно?
- Yes, you are. It's a sick thing to do.
- We don't need that. - Don't tell me...
I can do it if I want to.
Скопировать
Его профиль.
Смешивалась с другими рассами... каждый сможет признать его отличительные Арийские черты.
Это от смеси... которая включила Восточно-Балтийскую рассу.
His profile.
Although his ancestors' blood, over many generations... mingled with that of other races... one still recognizes his distinct Aryan traits.
It's from this mixture... that the East-Baltic race evolved.
Скопировать
- Будь повнимательнее!
У президента есть одна отличительная черта.
Она снискала ему уважение народа. Эта черта - смелость.
- You've got a fever, Frank.
One quality above all marks this President.
It has earned him the respect of the people of this country.
Скопировать
Кора головного мозга управляет нашей сознательной жизнью.
Это - отличительный признак нашего вида, основа человечества.
Здесь живут искусство и наука.
The cortex regulates our conscious lives.
It is the distinction of our species the seat of our humanity.
Art and science live here.
Скопировать
Отметка желтым мелком.
Видимо раньше желтый был отличительным цветом группы.
Я воткнул кнопку, вернулся сюда и стал ждать.
(MOSTYN) A yellow chalk mark.
I gather yellow was the group trademark from the old days.
I put up the pin, came back here and waited.
Скопировать
В библиотеке мы нашли рукопись, украшенную акварельными миниатюрами 15-го века, времени Жанны д'Арк.
Отличительными чертами этих акварелей были маленькие, стилизованные домики на заднем и переднем планах
Мы имитировали этот стиль, особенно в интерьерах.
In a library we found a handwritten document decorated with small watercolor drawings from the 15th century, the time of Joan of Arc.
The characteristic traits of these watercolors were small, stylized houses in the background, and in the foreground, people of a normal, realistic size.
We imitated this style, especially in the exteriors.
Скопировать
Да, но на какой?
Что-нибудь отличительное?
- Да, здесь огнетушитель!
Yeah, which one?
Is there any sort of sign, anything to identify it?
- Yes a fire extinguisher.
Скопировать
Ну да, не может быть, я тоже так себе сказал, а потом снова поразмыслил.
И у каждого свои отличительные особенности.
Жертвы сохраняли выражение лица в момент смерти.
Yes, I thought so too, but I've thought it over. Father...
Heart attacks happen in public all the time and they all share one characteristic.
The victim retains the expression she had at the moment of death.
Скопировать
Так же, как готовил будучи продавцом, ещё до войны.
Отдел косметики и парфюма - наша отличительная особенность.
На него приходится 34 процента продаж.. ..и ещё больший процент прибыли.
Just like I used to do behind the fountain, before the war.
The Perfume and Cosmetics Department is now our outstanding feature.
It accounts for 34 percent of our gross intake and a higher proportion of our profits.
Скопировать
Да, сэр.
Солдаты. крылья, которые я вам вручу, являются... отличительным знаком с великими традициями.
Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание.
Yes, sir.
Men the wings which I am about to present you are a flying insignia with great traditions behind it.
You have earned them after a long and arduous period of training and they proclaim to the world that you have accomplished your first job.
Скопировать
Старший сержант, по плацу, шагом - марш!
Дух демократии и гуманности всегда был отличительной чертой британской армии...
- ВЗДОР!
Sergeant Major marching up and down the square.
Democracy and humanitarianism are trademarks of the British Army.
Rubbish!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отличительный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отличительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
