Перевод "Трапеза" на английский
Трапеза
→
meal
Произношение Трапеза
Трапеза – 30 результатов перевода
В коридорах было прохладно, и я не заметил там никого, кроме привратника, тотчас испарившегося.
Чуть позже повар-монах предложил мне пригоршню оливок и сушеную рыбу, повседневную трапезу общины.
Другой монах перебирал бобы.
The corridors were cold, I saw only one guard there, who immediately disappeared.
Later, a cook offered me a handful of olives and a dried fish-- the usual for the community.
Another course of beans.
Скопировать
Сделаю вид, что я этого не слышал.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой.
Обо всем в этом роде.
You shall join me in a repast.
I want to learn all about your feelings on war and killing and conquest.
That sort of thing.
Скопировать
Когда?
После того как мы закончим нашу трапезу.
Какая жалость.
When?
After we've finished our tea.
What a shame.
Скопировать
Да-да, падре.
Во время трапез я частенько мечтал о пучке салата. Салата?
Об этом не стоит и вспоминать.
In thought, while fasting...
...I had cravings for lettuce!
Lettuce?
Скопировать
Сейчас 3 часа пополудни.
Все сёстры-монахини спят после трапезы.
Мы отведём его за руку в хижину на краю сада. Сначала я попробую, а ты посторожишь.
It's 3:00 in the afternoon.
The other nuns are taking a nap.
We'll lead him by the hand to the hut.
Скопировать
Вот, джентельмены, вы познали главную истину.
Что чашка кофе Империал - это единственный правильный способ завершить трапезу.
Будь то во дворце или в тюрьме.
Now, gentlemen you have learned the number one truth.
That a cup of Imperial Coffee is the only proper way to finish a meal.
Be it in a palace or a prison.
Скопировать
Вот так!
Франсис от участия в трапезе был отстранен.
В душе он затаил злобу к новому партнеру и поэтому его звонок бывшему шефу был вполне логичен.
Here!
Infamous, Francis was kept away from the agapes.
He was holding it against his partner. Taking up with the old one again wasn't illogical.
Скопировать
!
. — Подогрейте трапезу.
Боже мой!
But, Your Grace...
Have it kept hot.
God's teeth!
Скопировать
Но почему говорят о каком-то Нисарди?
Очевидно, он сюда ходит под другим именем, чтобы поклонники не отвлекали его от трапезы.
Что вам угодно?
But what was that he said about some Nisardi?
- Oh that's nothing important, people evidently come here often under an assumed name, so that they wouldn't be bothered while they're eating, see.
- What can I do for you?
Скопировать
♪ Ради этого стоит искать ♪
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
♪ And I'm on the road to find out ♪
Thou dost prepare for me a table in the sight of my adversaries. Thou dost anoint my head with oil. My chalice overflows.
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
Скопировать
Поторопись.
За вашу трапезу.
Да пошлет вам Бог всякого добра.
Hurry up.
To your repast.
May the Lord send you all the best.
Скопировать
И вот что я тебе скажу, лучше бы тебе потренироваться.
Вот уже шесть недель я не трахался и это конечно намного больше, чем прошло с момента твоей последней трапезы
Но я и это бы смог пережить, если бы ты не начал причитать.
But I'll tell you one goddamn thing, you better do some practicing.
It's been six weeks since I been laid, and it sure as hell ain't been that long since you ate.
By God, it damn well may be if you don't start producing.
Скопировать
Пять девушек было выбрано, чтобы присоединиться к нашему столу.
Если во время, до или после трапезы любой из гостей пожелает совершить акт похоти с одной из них выбранная
Но... удовлетворение любого желания должно выполняться в присутствии других гостей.
Five young women have been chosen to join us for this meal
If during, before or after the repast any of the guests desires to commit an act of lust with one of them, the one chosen must submit with the resignation expected of them and must not refuse to carry out any act
under threat of harsh punishment, but the satisfaction of any desire must be carried out before the other guests
Скопировать
Мне не понравилось.
И кто не подаёт пирог после трапезы?
Вот что за люди?
I didn't like that.
And who doesn't serve cake after a meal?
What kind of people?
Скопировать
Это очень важно.
Обязательно надо подавать пирог после трапезы.
Прости, но это невежливо.
It is a big deal.
You're supposed to serve cake after a meal.
I'm sorry, it's impolite.
Скопировать
- Я делал всё, что мог.
Окажите нам честь, разделите с нами нашу скромную трапезу.
Вы очень добры,.. ...но меня ждёт жена, меня ждёт вся Вена.
I did what I could.
Would you honor us by sharing our modest supper?
It's very kind of you, but... my wife awaits me, all of Vienna awaits me.
Скопировать
И я знаю что тебе эта работа нравится, и я очень рад за тебя.
Но ты уходишь ни свет ни заря, и я едва вижу тебя, если не считать этой микроволновой трапезы, словно
Я знаю, что я весь день сижу в книгах, но ведь я не идиот, когда доходит до этого.
And I know that you like it, so I'm glad for you.
But you run out of the house at the crack of dawn. I hardly ever see you. And when I do is to get a microwave dinner tossed at me like I'm some charity case.
I know I spend my day with my nose stuck in a book... but I'm not a complete idiot when it comes to these things.
Скопировать
Но если с вами что-нибудь случится, я... я не знаю, что мне делать.
О, уверен, вы сможете подыскать для совместных трапез кого-то еще.
Но не стоит спешить.
But if something were to happen to you, I... I don't know what I'd do.
Oh, I'm sure you could find someone else to eat your meals with.
Not that you'd have to.
Скопировать
Я искренне намерен вернуться.
Это не просто совместные трапезы.
Да, я знаю.
I fully intend to return.
It's not just the meals.
Yes, I know.
Скопировать
...А часом позже в мою камеру возвращается клингон-охранник.
Ставит мою, так называемую, "последнюю трапезу".
Той ночью я лезвием деактивировал сенсорную сигнализацию и сережкой открыл дверь камеры.
An hour later, the Klingon guard returns to my cell.
He puts down what's supposed to be my "last" meal, I slip his "mek'leth" out of its scabbard.
That night, I used the blade to deactivate the sensor alarm, my earring to open the cell door.
Скопировать
Это ещё, чёрт, что?
- Похоже на место жуткой трапезы.
- Похоже на тупик, по-моему.
What the hell is this?
Looks like some kind of feeding ground.
Looks like a dead end to me.
Скопировать
Знаете, фрёкен Сванстрём, я случайно обнаружил... немного телячьих отбивных... надо бы их прикончить, пока они ещё свежие.
Вот, я и подумал, если вы не против,... разделить со мной эту скромную трапезу?
Охотно.
Miss Svanström, I happen to have two veal fillets at home that should be eaten before they go bad.
I thought I'd ask if you'd be interested in tasting one of the fillets?
Gladly.
Скопировать
Я боялась, что ты не сможешь приехать.
Поминальная трапеза проходит хорошо.
Мы безнадёжны.
I was afraid you couldn't make it.
The memorial meal is a success.
We're hopeless.
Скопировать
Не могу обнаружить сходства ни с одним ритуалом.
Больше похоже на семейную трапезу, если угодно.
А говорят, вредно есть перед включенным телевизором.
Can't find a reference to any rituals.
Seems more like a family meal, if you will.
And they say no one needs to have the TV on any more.
Скопировать
пита? мы ждЄм питу?
слушай, не знаю, не хочу мешать трапезе твоего Ѕаба, но через неделю –енану переведут в самую паршивую
не знаю, как насчЄт теб€, "оар, а дл€ мен€ эти посиделки т€желоваты.
We're waiting for a stupid piece of bread?
I don't want to spoil your Babba's supper... But in a week they're moving her to the shittiest jail in India.
Don't know about you, but I feel pretty bad.
Скопировать
Что: три? Три мужчины? Три парня сразу?
И я делил с ними хлеб при трапезе утром?
Да. Но это было приятно, отец мой, очень приятно.
Three men together!
And I shared bread with them!
Yes, but it was so nice, Father.
Скопировать
Хорошая сделка.
Очень любезно со стороны мистера Бернса пригласить нас на полуночную трапезу в загородном доме в...
[ Skipped item nr. 231 ]
Hmm. Business deal.
It sure was nice of Mr. Burns to invite us... for a midnight dinner at his country house in...
Pennsylvania.
Скопировать
Приятно сидеть вместе за этим столом спустя столько времени.
Более того, нам повезло с гостями, чтобы разделить с нами Первую Трапезу.
Я восхищен вашими метками.
It's good to be together around this table again after so long.
What's more, we're fortunate to have visitors to share First Meal with us.
I was admiring your markings.
Скопировать
Посмотрите туда.
Таларианец лишь наполовину закончил свою трапезу.
Возможно нам с ним стоит вместе приступить к десерту, оставив вас с таларианцем коротать время до обеда.
Look over there.
That Talarian is barely halfway through his meal but his human companion's plate is empty.
Well maybe he and I can have dessert while you and the Talarian while away the afternoon.
Скопировать
Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу... ...в виду врагов моих.
умастил елеем голову мою.
Thy rod and thy staff, they comfort me.
Thou preparest a table before me... in the presence of mine enemies.
Thou anointest my head with oil.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Трапеза?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Трапеза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
